Êxodo 9
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Entonces Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Ve a|strong="H3068" ver al faraón|strong="H6547" y|strong="H3541" dile: 'Esto|strong="H3541" es|strong="H3541" lo que|strong="H5971" dice|strong="H1696" Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" los hebreos|strong="H5680": Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" para|strong="H5971" que|strong="H5971" me|strong="H3541" adore.
1 Depois o SENHOR disse a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" niegas a|strong="H3068" dejarlos ir|strong="H7971" y|strong="H3588" los|strong="H3588" sigues reteniendo,
2 Porque se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres,
3 ten por|strong="H3027" seguro que|strong="H1961" la mano|strong="H3027" de Yahvé caerá sobre|strong="H3515" tu ganado|strong="H4735" que|strong="H1961" está|strong="H1961" en el campo|strong="H7704", sobre|strong="H3515" los|strong="H1961" caballos|strong="H5483", sobre|strong="H3515" los|strong="H1961" burros, sobre|strong="H3515" los|strong="H1961" camellos|strong="H1581", sobre|strong="H3515" las vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" sobre|strong="H3515" las ovejas|strong="H6629", con una plaga muy|strong="H3966" grave|strong="H3515".
3 Eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 Pero Yahvé hará una distinción entre|strong="H3808" el|strong="H3605" ganado|strong="H4735" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y el|strong="H3605" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", de|strong="H1121" modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" ningún|strong="H3605" animal que|strong="H3808" pertenezca a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"'”.
4 E o Senhor fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Yahvé fijó la fecha, diciendo: “Mañana|strong="H4279" mismo Yahvé hará|strong="H6213" esto|strong="H2088" en el|strong="H6213" país”.
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
6 Y|strong="H3068" Yahvé lo|strong="H1697" cumplió al día|strong="H1121" siguiente|strong="H4283"; todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ganado|strong="H4735" de|strong="H1121" Egipto murió|strong="H4191", pero del ganado|strong="H4735" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" murió|strong="H4191" ni|strong="H3808" un solo animal.
6 E o Senhor fez isso no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 El faraón|strong="H6547" mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" investigar, y|strong="H5704" resultó que|strong="H3808" no|strong="H3808" había muerto|strong="H4191" ni|strong="H3808" un solo animal de|strong="H5704" los israelitas. A|strong="H3068" pesar de|strong="H5704" esto, el faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" puso|strong="H7971" terco y|strong="H5704" no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir|strong="H7971" al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971".
7 E Faraó enviou a ver, e eis que do gado de Israel não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se agravou, e não deixou ir o povo.
8 Yahvé les dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón: “Tomen|strong="H3947" puñados|strong="H2651" de|strong="H5869" ceniza de|strong="H5869" un horno y que Moisés|strong="H4872" la arroje al aire delante|strong="H5869" del faraón|strong="H6547".
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai vossas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Esa ceniza se|strong="H1961" convertirá en|strong="H5921" un polvo fino que|strong="H5921" cubrirá todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" producirá llagas y|strong="H5921" úlceras en|strong="H5921" la|strong="H5921" piel de|strong="H5921" la|strong="H5921" gente y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" animales por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país.”
9 E tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras, nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 Ellos tomaron|strong="H3947" ceniza del horno y se|strong="H1961" pararon frente al faraón|strong="H6547"; Moisés|strong="H4872" la arrojó al aire, y salieron llagas y úlceras en|strong="H5975" la piel tanto de|strong="H6440" las personas como|strong="H1961" de|strong="H6440" los|strong="H1961" animales.
10 E eles tomaram a cinza do forno, e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
11 Los|strong="H3605" magos|strong="H2748" ni|strong="H3808" siquiera pudieron|strong="H3201" presentarse delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" debido a|strong="H3068" las úlceras, porque|strong="H3588" las úlceras afectaron a|strong="H3068" los|strong="H3605" magos|strong="H2748" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713".
11 De maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos, e em todos os egípcios.
12 Pero Yahvé hizo que|strong="H3808" el faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" pusiera terco y no|strong="H3808" les hizo caso|strong="H3820", tal como Yahvé se|strong="H3808" lo|strong="H3808" había advertido a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Yahvé le|strong="H1242" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levántate|strong="H7925" muy temprano, preséntate ante|strong="H6440" el faraón|strong="H6547" y|strong="H3541" dile: 'Así|strong="H3541" dice Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" los hebreos|strong="H5680": Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" para|strong="H3320" que|strong="H5971" me|strong="H3541" adore.
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Porque|strong="H3588" esta|strong="H2063" vez|strong="H6471" voy a|strong="H3068" enviar todas|strong="H3605" mis plagas|strong="H4046" contra ti mismo|strong="H3605", contra tus funcionarios y|strong="H3588" contra tu pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra no|strong="H3588" hay nadie|strong="H3605" como|strong="H3588" yo|strong="H3588".
14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 Si|strong="H3588" yo|strong="H4480" hubiera extendido mi mano|strong="H3027" y|strong="H3588" los|strong="H3588" hubiera castigado con|strong="H4480" enfermedades a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971", ya|strong="H6258" habrías desaparecido del|strong="H4480" mapa;
15 Porque agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência, e para que sejas destruído da terra;
16 pero en|strong="H5975" realidad, te he dejado con vida para|strong="H4616" mostrarte mi poder|strong="H3581" y para|strong="H4616" que|strong="H3581" mi nombre|strong="H8034" sea famoso en|strong="H5975" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tierra,
16 Mas, deveras, para isto te mantive, para mostrar meu poder em ti, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 ya que|strong="H5971" todavía|strong="H5750" te crees superior a|strong="H3068" mi|strong="H1115" pueblo|strong="H5971" y no|strong="H1115" lo dejas ir|strong="H7971".
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, para não o deixar ir?
18 Por|strong="H4480" eso, mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H1961" hora|strong="H6258" voy a|strong="H3068" mandar la peor tormenta de|strong="H4480" granizo|strong="H1259" que|strong="H4480" haya|strong="H1961" caído en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" desde|strong="H4480" que|strong="H4480" el país fue|strong="H1961" fundado.
18 Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Así|strong="H6258" que|strong="H3808" manda a|strong="H3068" refugiar tu ganado|strong="H4735" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tengas en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704". El|strong="H5921" granizo|strong="H1259" caerá|strong="H3381" sobre|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" persona o|strong="H3068" animal que|strong="H3808" se|strong="H5921" quede afuera y|strong="H5921" no|strong="H3808" sea llevado a|strong="H3068" un lugar seguro, y|strong="H5921" morirán|strong="H4191"'”.
19 Agora, pois, envia, recolhe o teu gado, e tudo o que tens no campo; todo o homem e animal, que for achado no campo, e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
20 Los funcionarios del faraón|strong="H6547" que|strong="H1697" le tuvieron miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" la advertencia de|strong="H1697" Yahvé metieron de|strong="H1697" prisa a|strong="H3068" sus esclavos y a|strong="H3068" sus animales en las casas|strong="H1004".
20 Quem dos servos de Faraó temia a palavra do Senhor, fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Pero los que|strong="H3808" no|strong="H3808" le dieron importancia a|strong="H3068" la advertencia de|strong="H1697" Yahvé, dejaron|strong="H5800" a|strong="H3068" sus esclavos y a|strong="H3068" sus animales en el campo|strong="H7704".
21 Mas aquele que não tinha considerado a palavra do Senhor deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Yahvé le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Levanta la|strong="H5921" mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" para|strong="H5921" que|strong="H5921" caiga granizo|strong="H1259" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714", sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" gente, sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" animales y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" plantas del|strong="H5921" campo|strong="H7704" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país.”
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo, na terra do Egito.
23 Moisés|strong="H4872" levantó su vara|strong="H4294" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" Yahvé mandó truenos|strong="H6963" y|strong="H5921" granizo|strong="H1259", y|strong="H5921" cayeron rayos sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Yahvé hizo|strong="H5414" que|strong="H5921" lloviera granizo|strong="H1259" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 Fue|strong="H1961" una tormenta de granizo|strong="H1259" terrible, con rayos que|strong="H3808" caían sin|strong="H3808" parar, algo que|strong="H3808" jamás|strong="H3808" se|strong="H1961" había|strong="H1961" visto en|strong="H8432" Egipto|strong="H4714" desde que|strong="H3808" se|strong="H1961" formó como|strong="H3644" nación|strong="H1471".
24 E havia saraiva, e fogo misturado entre a saraiva, tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito desde que veio a ser uma nação.
25 En|strong="H5704" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714", el|strong="H3605" granizo|strong="H1259" destruyó todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" estaba a|strong="H3068" la|strong="H3605" intemperie, tanto personas como|strong="H5704" animales. El|strong="H3605" granizo|strong="H1259" también hizo pedazos todas|strong="H3605" las plantas y|strong="H5704" destrozó todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704".
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 El|strong="H1121" único lugar donde|strong="H8033" no|strong="H3808" cayó granizo|strong="H1259" fue|strong="H1961" en la región de|strong="H1121" Gosén, donde|strong="H8033" vivían los|strong="H1121" israelitas.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
27 Entonces el faraón|strong="H6547" mandó|strong="H7971" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y les dijo: “Esta vez|strong="H6471" reconozco que|strong="H5971" he pecado|strong="H2398". Yahvé tiene la razón, y mi pueblo|strong="H5971" y yo somos los culpables.
27 Então Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo ímpios.
28 Ruéguenle a|strong="H3068" Yahvé por nosotros, porque|strong="H3808" ya|strong="H3254" no|strong="H3808" aguantamos más|strong="H3254" estos truenos|strong="H6963" y este|strong="H1961" granizo|strong="H1259". Los|strong="H1961" dejaré|strong="H7971" ir|strong="H7971", ya|strong="H3254" no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" que|strong="H3808" quedarse más|strong="H3254" tiempo”.
28 Orai ao Senhor (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Moisés|strong="H4872" le respondió: “En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" yo|strong="H3588" salga|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", levantaré mis manos|strong="H3709" para|strong="H4616" orarle a|strong="H3068" Yahvé. Los|strong="H1961" truenos|strong="H6963" se|strong="H3045" detendrán y|strong="H3588" ya no|strong="H3808" caerá más|strong="H5750" granizo|strong="H1259", para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra le pertenece a|strong="H3068" Yahvé.
29 Então lhe disse Moisés: Em saindo da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do Senhor.
30 Pero|strong="H3588" sé|strong="H3045" muy bien|strong="H3588" que|strong="H3588" tú y|strong="H3588" tus funcionarios todavía|strong="H2962" no|strong="H3588" le tienen respeto a|strong="H3068" Yahvé Dios|strong="H3068"”.
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 Los|strong="H3588" cultivos de|strong="H3588" lino y|strong="H3588" de|strong="H3588" cebada|strong="H8184" quedaron arruinados, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" cebada|strong="H8184" ya había|strong="H3588" espigado y|strong="H3588" el|strong="H3588" lino estaba floreciendo.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na haste.
32 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" trigo|strong="H2406" y|strong="H3588" el|strong="H3588" centeno no|strong="H3808" sufrieron daños porque|strong="H3588" maduran más|strong="H3588" tarde.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
33 Moisés|strong="H4872" salió|strong="H3318" de|strong="H5973" la|strong="H5413" ciudad|strong="H5892", se|strong="H3808" alejó del|strong="H5973" faraón|strong="H6547" y levantó sus manos|strong="H3709" hacia Yahvé. Al instante se|strong="H3808" calmaron los|strong="H5973" truenos|strong="H6963" y el|strong="H5973" granizo|strong="H1259", y dejó|strong="H2308" de|strong="H5973" llover.
33 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, da cidade, e estendeu as suas mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" faraón|strong="H6547" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H1931" lluvia|strong="H4306", el|strong="H1931" granizo|strong="H1259" y|strong="H3588" los|strong="H1931" truenos|strong="H6963" se|strong="H1931" habían detenido, volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" pecar|strong="H2398"; él|strong="H1931" y|strong="H3588" sus|strong="H1931" funcionarios se|strong="H1931" pusieron tercos otra vez.
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, pecou ainda mais; e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 Y|strong="H3068" con el|strong="H1121" corazón|strong="H3820" endurecido, el|strong="H1121" faraón|strong="H6547" no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas, tal como Yahvé lo|strong="H3808" había advertido por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872".
35 Assim o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.