Êxodo 28

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “De|strong="H1121" entre|strong="H8432" todos los|strong="H1121" israelitas, llama a|strong="H3068" tu hermano Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" Nadab|strong="H5070", Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar, para que|strong="H1121" me sirvan como sacerdotes.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Manda a|strong="H3068" hacerle|strong="H6213" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" hermano Aarón ropas sagradas|strong="H6944", que le den honra|strong="H3519" y|strong="H3519" belleza.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Habla|strong="H1696" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" artesanos expertos, a|strong="H3068" quienes les he dado la|strong="H3605" habilidad para hacer|strong="H6213" estos|strong="H3605" trabajos, y pídeles que|strong="H3605" le hagan|strong="H6213" las ropas a|strong="H3068" Aarón. Así|strong="H1696" será|strong="H6213" consagrado para que|strong="H3605" me sirva como sacerdote.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Estas|strong="H6213" son las ropas que|strong="H1121" deberán hacerle|strong="H6213": un pectoral, un efod, un manto|strong="H4598", una túnica bordada, un turbante y un cinturón. Harán|strong="H6213" estas|strong="H6213" ropas sagradas|strong="H6944" para tu|strong="H6213" hermano Aarón y para sus hijos|strong="H1121", para que|strong="H1121" me sirvan como sacerdotes.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Deberán usar hilo de oro|strong="H2091", y lino fino de color azul, púrpura y escarlata.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 “El|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" harán|strong="H6213" de hilo de oro|strong="H2091", de lino fino de color azul, púrpura y escarlata, obra|strong="H4639" de un artesano experto.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Tendrá|strong="H1961" dos|strong="H8147" tirantes unidos a|strong="H3068" sus esquinas|strong="H7098" para|strong="H1961" poder sujetarlo.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 El|strong="H5921" cinturón que|strong="H4480" va|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" efod formará una sola pieza con|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" estará|strong="H1961" hecho|strong="H1961" del|strong="H4480" mismo material: hilo de|strong="H4480" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" lino fino de|strong="H4480" color azul, púrpura y|strong="H5921" escarlata.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Tomarás|strong="H3947" dos|strong="H8147" piedras de|strong="H5921" ónice y|strong="H5921" grabarás en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 Grabarás seis|strong="H8337" nombres|strong="H8034" en|strong="H5921" una piedra, y|strong="H5921" los|strong="H5921" otros seis|strong="H8337" nombres|strong="H8034" en|strong="H5921" la|strong="H5921" otra|strong="H8145" piedra, en|strong="H5921" el|strong="H5921" orden en|strong="H5921" que|strong="H5921" nacieron.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Las|strong="H5921" grabarás con|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo cuidado que|strong="H5921" un joyero graba un sello, y|strong="H5921" luego las|strong="H5921" montarás en|strong="H5921" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Sujetarás estas dos|strong="H8147" piedras en|strong="H5921" los|strong="H1121" tirantes del|strong="H5921" efod, para|strong="H5921" que|strong="H5921" sirvan de|strong="H5921" recuerdo|strong="H2146" para|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas. Así Aarón llevará|strong="H5375" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus hombros|strong="H3802" ante|strong="H6440" Yahvé, para|strong="H5921" recordarlos continuamente.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Harás|strong="H6213" los engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091",
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 y|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889" tejidas en|strong="H5921" forma de|strong="H5921" cordón, y|strong="H5921" sujetarás estas|strong="H6213" cadenas a|strong="H3068" los|strong="H5921" engastes|strong="H4865".
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 “También|strong="H2803" harás|strong="H6213" el|strong="H6213" pectoral para dictar justicia|strong="H4941". Será|strong="H6213" hecho|strong="H6213" por un artesano experto, usando los mismos materiales que el|strong="H6213" efod: hilo de oro|strong="H2091", y lino fino torcido|strong="H7806" de color azul, púrpura y escarlata.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Será|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" y doble|strong="H3717"; medirá una cuarta de largo por una cuarta de ancho.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Le pondrás cuatro hileras de piedras preciosas. En la primera hilera habrá un rubí, un topacio|strong="H6357" y un berilo;
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 en la segunda|strong="H8145" hilera, una turquesa, un zafiro y una esmeralda;
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 en la tercera|strong="H7992" hilera, un jacinto, una ágata y una amatista;
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 y en la cuarta hilera, un crisólito|strong="H8658", un ónice y un jaspe. Todas estas piedras deberán estar montadas en oro|strong="H2091".
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Serán|strong="H1961" doce|strong="H8147" piedras en|strong="H5921" total, una por|strong="H5921" cada tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" cada piedra tendrá|strong="H1961" grabado el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" una de|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626", como|strong="H1961" si|strong="H1961" fuera|strong="H1961" un sello.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Para|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral, harás|strong="H6213" unas cadenas trenzadas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", en|strong="H5921" forma de|strong="H5921" cordón.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Harás|strong="H6213" también dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pondrás|strong="H5414" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" superiores del|strong="H5921" pectoral.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Luego engancharás las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" argollas que|strong="H5921" están en|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral.
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Los|strong="H5921" otros dos|strong="H8147" extremos de|strong="H5921" las|strong="H5921" cadenas los|strong="H5921" sujetarás a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", y|strong="H5921" los|strong="H5921" fijarás a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte delantera de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Harás|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pondrás|strong="H7760" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" inferiores del|strong="H5921" pectoral, por|strong="H5921" la|strong="H5921" parte de|strong="H5921" adentro|strong="H1004" que|strong="H5921" queda junto|strong="H5921" al|strong="H5921" efod.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Además|strong="H5921", harás|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pondrás|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte baja de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod, por|strong="H5921" el|strong="H5921" frente, cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" costura y|strong="H5921" un poco más|strong="H5921" arriba|strong="H4605" del|strong="H5921" cinturón del|strong="H5921" efod.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Amarrarán las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" pectoral a|strong="H3068" las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" el|strong="H5921" pectoral quede|strong="H1961" ajustado por|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" cinturón y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" separe del|strong="H5921" efod.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 Así, cuando Aarón entre|strong="H5921" al|strong="H5921" Lugar Santo|strong="H6944", llevará|strong="H5375" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" sobre|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" en|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral de|strong="H5921" justicia|strong="H4941", para|strong="H5921" recordarlos siempre|strong="H8548" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Adentro del|strong="H5921" pectoral de|strong="H5921" justicia|strong="H4941" pondrás|strong="H5414" el|strong="H5921" Urim y|strong="H5921" el|strong="H5921" Tumim, para|strong="H5921" que|strong="H5921" estén|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" Aarón cada vez que|strong="H5921" se|strong="H1961" presente ante|strong="H6440" Yahvé. Así Aarón llevará|strong="H5375" siempre|strong="H8548" sobre|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" la|strong="H5921" responsabilidad de|strong="H5921" las|strong="H5921" decisiones de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas ante|strong="H6440" Yahvé.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 “El|strong="H6213" manto|strong="H4598" que se usa con el|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" harás|strong="H6213" todo|strong="H3632" de tela azul.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Tendrá|strong="H1961" una abertura en|strong="H8432" el centro para|strong="H1961" meter la cabeza|strong="H7218". El borde de esta|strong="H1961" abertura estará|strong="H1961" reforzado con un tejido especial, como|strong="H1961" el cuello de una armadura, para|strong="H1961" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1961" rompa.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 En|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde inferior del|strong="H5921" manto bordarás granadas|strong="H7416" de|strong="H5921" hilo azul, púrpura y|strong="H5921" escarlata, e|strong="H3068" intercalarás campanitas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" entre|strong="H8432" ellas|strong="H5921".
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 O|strong="H3068" sea que|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde del|strong="H5921" manto|strong="H4598" llevará una campanita de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" luego una granada, otra campanita de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" otra granada, y|strong="H5921" así sucesivamente.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Aarón deberá ponerse este|strong="H1961" manto siempre|strong="H5921" que|strong="H3808" oficie como|strong="H1961" sacerdote. Así, cuando|strong="H1961" él|strong="H5921" entre|strong="H5921" y|strong="H5921" salga|strong="H3318" del|strong="H5921" Lugar Santo|strong="H6944" ante|strong="H6440" Yahvé, se|strong="H1961" escucharán las|strong="H5921" campanitas, y|strong="H5921" él|strong="H5921" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 “Harás|strong="H6213" una placa de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" la|strong="H5921" grabarás como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera un sello, con|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras: 'CONSAGRADO|strong="H6944" A|strong="H3068" YAHVÉ'.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Amarrarás la|strong="H5921" placa con|strong="H5921" un cordón azul a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte delantera del|strong="H5921" turbante.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Así la|strong="H5921" placa quedará|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" frente|strong="H4696" de|strong="H5921" Aarón, y|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H1961" hará|strong="H1961" responsable de|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" error que|strong="H5921" cometan los|strong="H1121" israelitas al|strong="H5921" presentar sus ofrendas|strong="H4979" sagradas|strong="H6944" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068". La|strong="H5921" placa estará|strong="H1961" siempre|strong="H8548" en|strong="H5921" su frente|strong="H4696", para|strong="H5921" que|strong="H5921" Yahvé acepte las|strong="H5921" ofrendas|strong="H4979" del|strong="H5921" pueblo.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 “La túnica y el|strong="H6213" turbante los harás|strong="H6213" de lino fino, y el|strong="H6213" cinturón deberá estar finamente bordado.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 “A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón también les harás|strong="H6213" túnicas|strong="H3801", cinturones y|strong="H3519" gorros, para que|strong="H1121" se vean honrosos y|strong="H3519" hermosos.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Viste a|strong="H3068" tu hermano Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" con estas ropas sagradas; y úngelos con aceite, conságralos y santifícalos para que|strong="H1121" me sirvan como sacerdotes.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Hazles|strong="H6213" ropa interior de|strong="H5704" lino que|strong="H5704" les cubra desde|strong="H5704" la cintura hasta|strong="H5704" los|strong="H1961" muslos, para|strong="H5704" que|strong="H5704" no|strong="H6213" se|strong="H1961" les vea el|strong="H6213" cuerpo desnudo.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Aarón y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" deberán ponérsela siempre|strong="H5769" que|strong="H3808" entren en|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda de|strong="H5921" Reunión o|strong="H3068" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" acerquen al|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" oficiar en|strong="H5921" el|strong="H5921" Lugar Santo|strong="H6944". Así no|strong="H3808" cometerán ningún|strong="H3808" pecado|strong="H5771" ni|strong="H3808" morirán|strong="H4191". Esta|strong="H1961" es|strong="H1961" una ley que|strong="H3808" Aarón y|strong="H5921" sus descendientes deberán cumplir para|strong="H5921" siempre|strong="H5769".”
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.