Êxodo 24

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces Dios|strong="H3068" le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" presentarte ante Yahvé, y trae contigo a|strong="H3068" Aarón, a|strong="H3068" Nadab|strong="H5070", a|strong="H3068" Abiú y a|strong="H3068" setenta|strong="H7657" de los líderes de Israel|strong="H3478". Ellos me adorarán desde lejos|strong="H7350".
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Solo Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" acercará a|strong="H3068" Yahvé; los|strong="H1992" demás no|strong="H3808" deberán acercarse, ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" subirá|strong="H5927" con|strong="H5973" él|strong="H5973"”.
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Moisés|strong="H4872" bajó y le contó|strong="H5608" al pueblo|strong="H5971" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" Yahvé había|strong="H6213" dicho|strong="H1697" y todas|strong="H3605" sus leyes. Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" entero contestó a|strong="H3068" una sola voz|strong="H6963": “Cumpliremos|strong="H6213" con todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" Yahvé ha dicho|strong="H1697"”.
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Luego Moisés|strong="H4872" escribió|strong="H3789" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H8478" Yahvé. A|strong="H3068" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" siguiente se levantó temprano y construyó un altar|strong="H4196" al|strong="H8478" pie|strong="H8478" del|strong="H4196" monte|strong="H2022", y levantó doce|strong="H8147" monumentos de|strong="H8478" piedra, uno por|strong="H8478" cada|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478".
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" unos jóvenes israelitas a|strong="H3068" que|strong="H1121" ofrecieran holocaustos|strong="H5930" y sacrificaran|strong="H2077" toros|strong="H6499" jóvenes como ofrenda de|strong="H1121" paz para Yahvé.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" los|strong="H5921" animales y|strong="H5921" la|strong="H5921" puso|strong="H7760" en|strong="H5921" unos tazones, y|strong="H5921" la|strong="H5921" otra mitad la|strong="H5921" roció sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Después tomó|strong="H3947" el|strong="H3605" libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" y se|strong="H5971" lo|strong="H5612" leyó|strong="H7121" en voz alta al pueblo|strong="H5971". Ellos|strong="H3605" respondieron|strong="H1696": “Haremos|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H5612" que|strong="H5971" Yahvé nos ha ordenado y seremos obedientes|strong="H8085"”.
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Entonces Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" los|strong="H5921" tazones, la|strong="H5921" roció sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" les|strong="H5973" dijo: “Miren, esta|strong="H5921" es|strong="H1697" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" confirma el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" Yahvé ha hecho|strong="H3772" con|strong="H5973" ustedes, basado en|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697".”
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Después de esto, Moisés|strong="H4872", Aarón, Nadab|strong="H5070", Abiú y los setenta|strong="H7657" líderes de Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" al monte.
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 Allí vieron|strong="H7200" al|strong="H8478" Dios de|strong="H8478" Israel|strong="H3478". Debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" sus pies|strong="H7272" había algo parecido a|strong="H3068" un piso de|strong="H8478" piedra de|strong="H8478" zafiro, brillante y claro como|strong="H7272" el cielo|strong="H8064" mismo|strong="H6106".
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Y|strong="H3068" aunque|strong="H3808" estos líderes de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vieron|strong="H2372" a|strong="H3068" Dios, él|strong="H1121" no|strong="H3808" los|strong="H1121" destruyó; es|strong="H3027" más|strong="H3808", ¡comieron y bebieron|strong="H8354" allí mismo en su presencia!
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" la montaña, hasta donde|strong="H8033" yo estoy|strong="H1961", y espérame ahí|strong="H8033". Te voy a|strong="H3068" dar|strong="H5414" unas tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra donde|strong="H8033" he escrito|strong="H3789" la ley|strong="H8451" y los|strong="H1961" mandamientos|strong="H4687" para|strong="H5414" que|strong="H1961" le enseñes al pueblo.”
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Moisés|strong="H4872" se preparó para subir|strong="H5927" junto con su ayudante Josué|strong="H3091", y comenzaron a|strong="H3068" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" la montaña de Dios.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Antes|strong="H5704" de|strong="H5973" irse, Moisés les|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" los|strong="H3427" líderes: “Espérennos aquí|strong="H2009" hasta|strong="H5704" que|strong="H4310" regresemos. Aarón y|strong="H5704" Hur|strong="H2354" se quedarán|strong="H3427" con|strong="H5973" ustedes. Si|strong="H2009" alguien tiene algún problema legal, que|strong="H4310" vaya con|strong="H5973" ellos”.
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Cuando Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la montaña, una nube|strong="H6051" la cubrió|strong="H3680" por completo.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 La|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" Yahvé descansó sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514", y|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" lo|strong="H5921" cubrió|strong="H3680" durante seis|strong="H8337" días|strong="H3117". Al|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", Yahvé llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" desde|strong="H5921" adentro de|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051".
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 Para los|strong="H1121" israelitas que|strong="H1121" observaban desde abajo, la gloria|strong="H3519" de|strong="H1121" Yahvé parecía|strong="H5869" un fuego que|strong="H1121" consumía la cima de|strong="H1121" la montaña.
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Moisés|strong="H4872" se|strong="H1961" metió en|strong="H8432" la nube|strong="H6051" y subió|strong="H5927" a|strong="H3068" lo más alto de la montaña. Y|strong="H3068" allí se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" Moisés|strong="H4872" durante cuarenta días|strong="H3117" y cuarenta noches|strong="H3915".
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.