Ester 3
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" estos|strong="H3605" acontecimientos, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero ascendió de|strong="H5921" rango a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H5921" agagueo, dándole un lugar de|strong="H5921" honor por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" demás funcionarios que|strong="H5921" estaban con|strong="H5921" él|strong="H5921".
1 Depois desses acontecimentos, o rei Xerxes honrou a Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague, promovendo-o e dando-lhe uma posição mais elevada do que a de todos os demais nobres.
2 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" servidores del palacio que|strong="H3588" estaban a|strong="H3068" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428" se|strong="H3808" arrodillaban y|strong="H3588" le rendían homenaje a|strong="H3068" Amán|strong="H2001", porque|strong="H3588" así|strong="H3651" lo|strong="H3808" había|strong="H3588" ordenado|strong="H6680" el|strong="H3588" rey|strong="H4428". Pero|strong="H3588" Mardoqueo no|strong="H3808" se|strong="H3808" arrodillaba ni|strong="H3808" le rendía homenaje.
2 Todos os oficiais do palácio real curvavam-se e prostravam-se diante de Hamã, conforme as ordens do rei. Mardoqueu, porém, não se curvava nem se prostrava diante dele.
3 Entonces los servidores del palacio que estaban a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428" le preguntaron a|strong="H3068" Mardoqueo: “¿Por|strong="H4069" qué desobedeces la orden del rey|strong="H4428"?”
3 Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: "Por que você desobedece à ordem do rei? "
4 Como|strong="H3588" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" decían todos los|strong="H1992" días|strong="H3117" y|strong="H3588" él|strong="H1931" no|strong="H3808" les|strong="H1992" hacía caso, se|strong="H1961" lo|strong="H1931" informaron a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" para|strong="H3588" ver|strong="H7200" si|strong="H3588" Mardoqueo se|strong="H1961" saldría con|strong="H3588" la|strong="H1931" suya|strong="H1931", ya que|strong="H3588" él|strong="H1931" les|strong="H1992" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697" que|strong="H3588" era|strong="H1961" judío|strong="H3064".
4 Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
5 Cuando|strong="H3588" Amán|strong="H2001" se dio cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" Mardoqueo no|strong="H3588" se arrodillaba ni le rendía homenaje, se puso furioso.
5 Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
6 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" ya sabía de|strong="H3588" qué|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" era Mardoqueo, le|strong="H5869" pareció|strong="H5869" poco castigarlo solo a|strong="H3068" él|strong="H3588". Por|strong="H3588" eso, Amán|strong="H2001" buscó|strong="H1245" la|strong="H3588" manera de|strong="H3588" exterminar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H3588" vivían en|strong="H3588" el|strong="H3588" reino|strong="H4438" de|strong="H3588" Asuero, por|strong="H3588" ser el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Mardoqueo.
6 Contudo, sabendo quem era o povo de Mardoqueu, achou que não bastava matá-lo. Em vez disso, Hamã procurou uma forma de exterminar todos os judeus, o povo de Mardoqueu, em todo o império de Xerxes.
7 En el|strong="H1931" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320" del año|strong="H8141" doce|strong="H8147" del reinado|strong="H4428" de|strong="H6440" Asuero, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H6440" Nisán, se|strong="H1931" echaron|strong="H5307" las suertes|strong="H1486" (que|strong="H1931" llaman “Pur|strong="H6332"”) en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Amán|strong="H2001", para elegir un día|strong="H3117" y un mes|strong="H2320". Y|strong="H3068" la|strong="H1931" suerte|strong="H1486" cayó|strong="H5307" sobre el|strong="H1931" mes|strong="H2320" doce|strong="H8147", el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H6440" Adar.
7 No primeiro mês do décimo segundo ano do reinado do rei Xerxes, no mês de nisã, lançaram o pur, isto é a sorte, na presença de Hamã para escolher um dia e um mês para executar o plano, e foi sorteado o décimo segundo mês, o mês de adar.
8 Entonces Amán|strong="H2001" le dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Asuero: “Hay|strong="H3426" cierto pueblo|strong="H5971" disperso y mezclado entre la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H8138" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" de|strong="H8138" tu|strong="H6213" reino|strong="H4438". Sus leyes son distintas a|strong="H3068" las de|strong="H8138" los|strong="H3605" demás pueblos|strong="H5971" y no|strong="H6213" cumplen con las leyes del rey|strong="H4428". Al|strong="H4428" rey|strong="H4428" no|strong="H6213" le conviene tolerarlos.
8 Então Hamã disse ao rei Xerxes: "Existe certo povo disperso e espalhado entre os povos de todas as províncias de teu império, cujos costumes são diferentes dos de todos os outros povos e que não obedecem às leis do rei; não convém ao rei tolerá-los.
9 Si|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" parece bien|strong="H2895", emita un decreto para|strong="H5921" que|strong="H5921" sean exterminados. Yo|strong="H6213" entregaré trescientas treinta toneladas de|strong="H5921" plata|strong="H3701" a|strong="H3068" los|strong="H5921" administradores del|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" que|strong="H5921" ingresen a|strong="H3068" las|strong="H5921" arcas reales|strong="H4428".”
9 Se for do agrado do rei, que se decrete a destruição deles; e colocarei trezentas e cinqüenta toneladas de prata na tesouraria real à disposição para que se execute esse trabalho".
10 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" quitó|strong="H5493" su anillo oficial y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H5921" agagueo, enemigo|strong="H6887" de|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064".
10 Então o rei tirou seu anel-selo do dedo, deu-o a Hamã, o inimigo dos judeus, filho de Hamedata, descendente de Agague, e lhe disse:
11 Y|strong="H3068" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" Amán|strong="H2001": “Quédate con el|strong="H6213" dinero|strong="H3701", y haz|strong="H6213" con ese pueblo|strong="H5971" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" mejor|strong="H2896" te|strong="H5869" parezca.”
11 "Fique com a prata e faça com o povo o que você achar melhor".
12 El|strong="H5921" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del|strong="H5921" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", se|strong="H5921" convocó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H5921" secretarios del|strong="H5921" rey|strong="H4428". Tal como|strong="H5921" Amán|strong="H2001" lo|strong="H5921" ordenó|strong="H6680", se|strong="H5921" escribió|strong="H3789" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gobernadores|strong="H6346" regionales, a|strong="H3068" los|strong="H5921" administradores de|strong="H5921" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971". Las|strong="H5921" cartas se|strong="H5921" escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" escritura|strong="H3789" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" idioma de|strong="H5921" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero y|strong="H5921" selladas con|strong="H5921" su anillo.
12 Assim, no décimo terceiro dia do primeiro mês os secretários do rei foram convocados. Hamã ordenou que escrevessem cartas na língua e na escrita de cada povo aos sátrapas do rei, aos governadores das várias províncias e aos chefes de cada povo. Tudo foi escrito em nome do rei Xerxes e selado com o seu anel.
13 Las cartas|strong="H5612" fueron enviadas por|strong="H5704" medio|strong="H3027" de|strong="H5704" mensajeros a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428". La|strong="H1931" orden era|strong="H1931" destruir|strong="H8045", matar y|strong="H5704" exterminar por|strong="H5704" completo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" —jóvenes y|strong="H5704" ancianos|strong="H2205", mujeres|strong="H5704" y|strong="H5704" niños|strong="H2945"— en|strong="H5704" un solo|strong="H1931" día|strong="H3117": el|strong="H1931" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" doce|strong="H8147" (el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H5704" Adar), y|strong="H5704" confiscar todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" pertenencias.
13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do império com a ordem de exterminar e aniquilar completamente todos os judeus, jovens e idosos, mulheres e crianças, num único dia, o décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o mês de adar, e de saquear os seus bens.
14 Una copia del decreto debía publicarse como|strong="H1961" ley en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082", para|strong="H5414" que|strong="H5971" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" estuviera preparada para|strong="H5414" ese|strong="H2088" día|strong="H3117".
14 Uma cópia do decreto deveria ser publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que estivessem prontos para aquele dia.
15 Por|strong="H1697" orden del|strong="H8354" rey|strong="H4428", los|strong="H3427" mensajeros salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" toda prisa. El|strong="H3427" decreto también|strong="H3318" se publicó en|strong="H3318" la ciudadela de|strong="H1697" Susa. Mientras el|strong="H3427" rey|strong="H4428" y Amán|strong="H2001" se sentaban a|strong="H3068" beber|strong="H8354", en|strong="H3318" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" Susa reinaba|strong="H4428" la confusión.
15 Por ordem do rei, os mensageiros saíram às pressas, e o decreto foi publicado na cidadela de Susã. O rei e Hamã assentaram-se para beber, mas a cidade de Susã estava confusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.