Ester 3
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" estos|strong="H3605" acontecimientos, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero ascendió de|strong="H5921" rango a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H5921" agagueo, dándole un lugar de|strong="H5921" honor por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" demás funcionarios que|strong="H5921" estaban con|strong="H5921" él|strong="H5921".
1 Depois disto, o rei Assuero engrandeceu Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe deu um cargo mais elevado do que o de todos os oficiais que estavam com ele.
2 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" servidores del palacio que|strong="H3588" estaban a|strong="H3068" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428" se|strong="H3808" arrodillaban y|strong="H3588" le rendían homenaje a|strong="H3068" Amán|strong="H2001", porque|strong="H3588" así|strong="H3651" lo|strong="H3808" había|strong="H3588" ordenado|strong="H6680" el|strong="H3588" rey|strong="H4428". Pero|strong="H3588" Mardoqueo no|strong="H3808" se|strong="H3808" arrodillaba ni|strong="H3808" le rendía homenaje.
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam diante de Hamã, porque esta era a ordem do rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava nem se prostrava.
3 Entonces los servidores del palacio que estaban a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428" le preguntaron a|strong="H3068" Mardoqueo: “¿Por|strong="H4069" qué desobedeces la orden del rey|strong="H4428"?”
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, perguntaram a Mordecai: — Por que você está transgredindo as ordens do rei?
4 Como|strong="H3588" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" decían todos los|strong="H1992" días|strong="H3117" y|strong="H3588" él|strong="H1931" no|strong="H3808" les|strong="H1992" hacía caso, se|strong="H1961" lo|strong="H1931" informaron a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" para|strong="H3588" ver|strong="H7200" si|strong="H3588" Mardoqueo se|strong="H1961" saldría con|strong="H3588" la|strong="H1931" suya|strong="H1931", ya que|strong="H3588" él|strong="H1931" les|strong="H1992" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697" que|strong="H3588" era|strong="H1961" judío|strong="H3064".
4 Dia após dia eles falavam com Mordecai, mas ele não lhes dava ouvidos. Então contaram isso a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam em pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Cuando|strong="H3588" Amán|strong="H2001" se dio cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" Mardoqueo no|strong="H3588" se arrodillaba ni le rendía homenaje, se puso furioso.
5 Quando Hamã viu que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" ya sabía de|strong="H3588" qué|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" era Mardoqueo, le|strong="H5869" pareció|strong="H5869" poco castigarlo solo a|strong="H3068" él|strong="H3588". Por|strong="H3588" eso, Amán|strong="H2001" buscó|strong="H1245" la|strong="H3588" manera de|strong="H3588" exterminar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H3588" vivían en|strong="H3588" el|strong="H3588" reino|strong="H4438" de|strong="H3588" Asuero, por|strong="H3588" ser el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Mardoqueo.
6 Porém julgou que era pouco, nos seus propósitos, atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai. Por isso, Hamã procurou destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 En el|strong="H1931" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320" del año|strong="H8141" doce|strong="H8147" del reinado|strong="H4428" de|strong="H6440" Asuero, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H6440" Nisán, se|strong="H1931" echaron|strong="H5307" las suertes|strong="H1486" (que|strong="H1931" llaman “Pur|strong="H6332"”) en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Amán|strong="H2001", para elegir un día|strong="H3117" y un mes|strong="H2320". Y|strong="H3068" la|strong="H1931" suerte|strong="H1486" cayó|strong="H5307" sobre el|strong="H1931" mes|strong="H2320" doce|strong="H8147", el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H6440" Adar.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no décimo segundo ano do reinado de Assuero, foi lançado o Pur, isto é, fizeram um sorteio na presença de Hamã, para determinar o dia e o mês; e foi sorteado o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Entonces Amán|strong="H2001" le dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Asuero: “Hay|strong="H3426" cierto pueblo|strong="H5971" disperso y mezclado entre la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H8138" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" de|strong="H8138" tu|strong="H6213" reino|strong="H4438". Sus leyes son distintas a|strong="H3068" las de|strong="H8138" los|strong="H3605" demás pueblos|strong="H5971" y no|strong="H6213" cumplen con las leyes del rey|strong="H4428". Al|strong="H4428" rey|strong="H4428" no|strong="H6213" le conviene tolerarlos.
8 Então Hamã disse ao rei Assuero: — Existe um povo espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do seu reino, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos. Eles não cumprem as leis do rei e por isso não convém tolerá-los.
9 Si|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" parece bien|strong="H2895", emita un decreto para|strong="H5921" que|strong="H5921" sean exterminados. Yo|strong="H6213" entregaré trescientas treinta toneladas de|strong="H5921" plata|strong="H3701" a|strong="H3068" los|strong="H5921" administradores del|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" que|strong="H5921" ingresen a|strong="H3068" las|strong="H5921" arcas reales|strong="H4428".”
9 Se for do agrado do rei, decrete-se que sejam mortos, e eu porei nas mãos dos que executarem a obra trezentas e quarenta toneladas de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" quitó|strong="H5493" su anillo oficial y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H5921" agagueo, enemigo|strong="H6887" de|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064".
10 Então o rei tirou da mão o seu anel-sinete e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, inimigo dos judeus,
11 Y|strong="H3068" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" Amán|strong="H2001": “Quédate con el|strong="H6213" dinero|strong="H3701", y haz|strong="H6213" con ese pueblo|strong="H5971" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" mejor|strong="H2896" te|strong="H5869" parezca.”
11 e lhe disse: — Fique com essa prata e faça com esse povo o que bem quiser.
12 El|strong="H5921" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del|strong="H5921" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", se|strong="H5921" convocó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H5921" secretarios del|strong="H5921" rey|strong="H4428". Tal como|strong="H5921" Amán|strong="H2001" lo|strong="H5921" ordenó|strong="H6680", se|strong="H5921" escribió|strong="H3789" a|strong="H3068" los|strong="H5921" gobernadores|strong="H6346" regionales, a|strong="H3068" los|strong="H5921" administradores de|strong="H5921" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971". Las|strong="H5921" cartas se|strong="H5921" escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" escritura|strong="H3789" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" idioma de|strong="H5921" cada|strong="H3605" pueblo|strong="H5971", en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero y|strong="H5921" selladas con|strong="H5921" su anillo.
12 No dia treze do primeiro mês, chamaram os secretários do rei e, segundo tudo o que Hamã havia ordenado, se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos chefes de cada povo. A ordem devia ser endereçada a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Foi escrita em nome do rei Assuero e selada com o anel-sinete do rei.
13 Las cartas|strong="H5612" fueron enviadas por|strong="H5704" medio|strong="H3027" de|strong="H5704" mensajeros a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428". La|strong="H1931" orden era|strong="H1931" destruir|strong="H8045", matar y|strong="H5704" exterminar por|strong="H5704" completo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" —jóvenes y|strong="H5704" ancianos|strong="H2205", mujeres|strong="H5704" y|strong="H5704" niños|strong="H2945"— en|strong="H5704" un solo|strong="H1931" día|strong="H3117": el|strong="H1931" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" doce|strong="H8147" (el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H5704" Adar), y|strong="H5704" confiscar todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" pertenencias.
13 As cartas foram enviadas por meio de mensageiros a todas as províncias do rei, com instruções para que num só dia, o dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, todos os judeus, tanto os jovens como os velhos, as mulheres e as crianças, fossem destruídos, mortos e aniquilados, e que os seus bens fossem saqueados.
14 Una copia del decreto debía publicarse como|strong="H1961" ley en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082", para|strong="H5414" que|strong="H5971" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" estuviera preparada para|strong="H5414" ese|strong="H2088" día|strong="H3117".
14 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que se preparassem para aquele dia.
15 Por|strong="H1697" orden del|strong="H8354" rey|strong="H4428", los|strong="H3427" mensajeros salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" toda prisa. El|strong="H3427" decreto también|strong="H3318" se publicó en|strong="H3318" la ciudadela de|strong="H1697" Susa. Mientras el|strong="H3427" rey|strong="H4428" y Amán|strong="H2001" se sentaban a|strong="H3068" beber|strong="H8354", en|strong="H3318" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H1697" Susa reinaba|strong="H4428" la confusión.
15 Os mensageiros, impelidos pela ordem do rei, partiram imediatamente. E a lei foi proclamada na cidadela de Susã. O rei Assuero e Hamã se assentaram para beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.