Efésios 1

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pablo|strong="G3972", apóstol de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", a|strong="G1722" los|strong="G3588" santos y|strong="G2532" fieles|strong="G4103" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Éfeso:
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Que|strong="G2532" la gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" la paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" estén con|strong="G2532" ustedes.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Alabado sea|strong="G3588" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", que|strong="G3588" nos|strong="G2316" ha bendecido en|strong="G1722" los|strong="G3588" lugares celestiales|strong="G2032" con|strong="G1722" toda|strong="G3956" clase de|strong="G1722" bendiciones|strong="G2129" espirituales|strong="G4152" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Pues|strong="G2532" Dios nos eligió en|strong="G1722" él|strong="G1722" antes|strong="G4253" de|strong="G1722" la creación del mundo|strong="G2889", para|strong="G1722" que|strong="G2532" seamos santos y|strong="G2532" sin|strong="G2532" mancha delante|strong="G4253" de|strong="G1722" él|strong="G1722". En|strong="G1722" amor,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 nos predestinó|strong="G4309" para|strong="G1519" ser adoptados como|strong="G2596" hijos suyos por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", según|strong="G2596" el|strong="G3588" buen propósito de|strong="G1519" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307",
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 para|strong="G1519" alabanza|strong="G1868" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gloriosa|strong="G1391" gracia|strong="G5485", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nos concedió gratuitamente en|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G3588" amado.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 En|strong="G1722" él|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" la|strong="G3588" redención por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" su|strong="G3588" sangre, el|strong="G3588" perdón de|strong="G1722" nuestros pecados|strong="G3900", según|strong="G2596" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Dios
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 que|strong="G3739" derramó sobre|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" con|strong="G1722" toda|strong="G3956" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" entendimiento.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Él|strong="G3588" nos dio a|strong="G1722" conocer el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307", según|strong="G2596" el|strong="G3588" buen propósito que|strong="G3588" de|strong="G1722" antemano estableció en|strong="G1722" Cristo,
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 para|strong="G1519" llevarlo a|strong="G1519" cabo cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" cumpliera el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540": reunir en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, tanto las|strong="G3588" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G2532" las|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 En|strong="G1722" él|strong="G3588" también|strong="G2532" fuimos elegidos herederos, habiendo sido predestinados según|strong="G2596" el|strong="G3588" plan de|strong="G1722" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" hace todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" conforme|strong="G2596" al|strong="G3588" consejo|strong="G1012" de|strong="G1722" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307",
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 con|strong="G1722" el|strong="G3588" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" fuimos los|strong="G3588" primeros en|strong="G1722" esperar en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", seamos para|strong="G1519" alabanza|strong="G1868" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391".
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 En|strong="G1722" él|strong="G3588" también|strong="G2532" ustedes, cuando|strong="G1722" oyeron el|strong="G3588" mensaje de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad, el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" que|strong="G3588" les trajo la|strong="G3588" salvación|strong="G4991", y|strong="G2532" creyeron|strong="G4100" en|strong="G1722" él|strong="G3588", fueron sellados con|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo prometido.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Este|strong="G3588" Espíritu es|strong="G3739" la|strong="G3588" garantía de|strong="G1519" nuestra|strong="G3588" herencia|strong="G2817" hasta|strong="G1519" que|strong="G3588" llegue la|strong="G3588" redención final de|strong="G1519" la|strong="G3588" posesión|strong="G4047" adquirida por|strong="G1519" Dios, para|strong="G1519" alabanza|strong="G1868" de|strong="G1519" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391".
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" razón|strong="G2596", desde que|strong="G3588" me|strong="G1519" enteré de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tienen en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" del|strong="G3588" amor que|strong="G3588" demuestran hacia|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 no|strong="G3756" he dejado de|strong="G1909" dar gracias|strong="G2168" a|strong="G1909" Dios por|strong="G5228" ustedes. Los|strong="G3588" recuerdo constantemente en|strong="G1909" mis oraciones|strong="G4335",
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 y|strong="G2532" le|strong="G1722" pido al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" glorioso|strong="G1391", que|strong="G3588" les dé|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" de|strong="G1722" revelación, para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" conozcan mejor.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Pido también|strong="G5210" que|strong="G3588" les|strong="G1519" sean iluminados los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" del|strong="G3588" entendimiento, para|strong="G1519" que|strong="G3588" sepan cuál|strong="G5101" es la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" a|strong="G1519" la|strong="G3588" que|strong="G3588" él|strong="G3588" los|strong="G3588" ha llamado, cuáles|strong="G5101" son|strong="G1510" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gloriosa|strong="G1391" herencia|strong="G2817" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" santos,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 y|strong="G2532" cuán incomparable es la|strong="G3588" grandeza|strong="G3174" de|strong="G1519" su|strong="G3588" poder|strong="G1411" a|strong="G1519" favor de|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creemos|strong="G4100". Ese poder|strong="G1411" es la|strong="G3588" fuerza|strong="G1411" grandiosa y|strong="G2532" eficaz
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 que|strong="G3588" Dios ejerció en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" cuando|strong="G1722" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" sentó a|strong="G1722" su|strong="G3588" derecha|strong="G1188" en|strong="G1722" las|strong="G3588" regiones celestiales|strong="G2032",
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 muy por|strong="G1722" encima de|strong="G1722" todo|strong="G3956" gobierno y|strong="G2532" autoridad|strong="G1849", poder|strong="G1411" y|strong="G2532" dominio, y|strong="G2532" de|strong="G1722" cualquier|strong="G3956" otro|strong="G3588" nombre|strong="G3686" que|strong="G3588" se|strong="G2532" invoque, no|strong="G3756" solo|strong="G3441" en|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo sino también|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" venidero|strong="G3195".
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Dios|strong="G5259" sometió|strong="G5293" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas al|strong="G3588" dominio de|strong="G5259" Cristo, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" dio|strong="G1325" como|strong="G2532" cabeza|strong="G2776" de|strong="G5259" todo|strong="G3956" a la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Esta|strong="G3588", que|strong="G3588" es su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", es la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de|strong="G1722" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" llena todo|strong="G3956" por|strong="G1722" completo.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.