Esdras 6

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces el rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" dio|strong="H7761" una orden|strong="H2942" y mandó investigar en los archivos de|strong="H1768" Babilonia, donde|strong="H1768" se guardaban|strong="H5182" los tesoros.
1 Então o rei Dario, editou um decreto, e uma investigação foi feita na casa dos rolos, onde os tesouros eram depositados em Babilônia.
2 Y|strong="H3068" en el palacio de|strong="H1768" Ecbatana, en la provincia de|strong="H1768" Media, se encontró un pergamino que|strong="H1768" decía lo siguiente: “Para constancia:
2 E foi encontrado, em Acmetá, no palácio que está na província dos medos, um rolo, e nele estava um registro escrito assim:
3 “En su primer año|strong="H8140" de|strong="H1768" reinado, el rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" emitió un decreto sobre el templo de|strong="H1768" Dios en Jerusalén: “Que|strong="H1768" el templo sea reconstruido como un lugar donde|strong="H1768" se ofrezcan sacrificios|strong="H1685". Que|strong="H1768" se pongan cimientos firmes; su altura|strong="H7314" será de|strong="H1768" veintisiete metros y su anchura de|strong="H1768" veintisiete metros.
3 No primeiro ano do rei Ciro, o próprio rei Ciro fez um decreto acerca da casa de Deus em Jerusalém: Que a casa seja edificada, o lugar onde eles ofereciam sacrifícios, e que os seus fundamentos sejam fortemente lançados; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 “”Se construirán tres|strong="H8532" hileras de|strong="H4481" piedras grandes y una de|strong="H4481" madera nueva|strong="H2323". Los gastos se pagarán con fondos del|strong="H4481" tesoro real|strong="H4430".
4 com três fileiras de grandes pedras, e uma fileira de madeira nova; e que as despesas sejam dadas a partir da casa do rei;
5 “”Además, los utensilios de|strong="H4481" oro|strong="H1722" y de|strong="H4481" plata|strong="H3702" del|strong="H4481" templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Dios, que|strong="H1768" Nabucodonosor|strong="H5020" se llevó del|strong="H4481" templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Jerusalén a|strong="H3068" Babilonia, deberán ser devueltos a|strong="H3068" su lugar original en|strong="H4481" el templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Jerusalén. Deberán ser puestos otra vez en|strong="H4481" el templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Dios”.
5 e também que sejam restaurados os vasos de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que está em Jerusalém, e os trouxe para Babilônia, e voltem novamente para o templo que está em Jerusalém, cada um ao seu lugar, e ponde-os na casa de Deus.
6 “Por|strong="H4481" tanto, Tatnai|strong="H8674", gobernador|strong="H6347" de|strong="H4481" la provincia al|strong="H4481" otro lado del|strong="H4481" río, Setar-boznai y sus|strong="H1934" compañeros, los oficiales de|strong="H4481" esa provincia: manténganse alejados de|strong="H4481" ese lugar.
6 Agora, portanto, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os afarsaquitas, os quais estão além do rio, estejais vós longe dali;
7 Dejen que|strong="H5922" la obra del templo de|strong="H5922" Dios continúe. Que|strong="H5922" el gobernador|strong="H6347" de|strong="H5922" los judíos|strong="H3062" y sus ancianos reconstruyan el templo de|strong="H5922" Dios en|strong="H5922" su antiguo sitio.
7 deixai a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os anciãos dos judeus edifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 “También ordeno lo que|strong="H1768" ustedes deben hacer para ayudar a|strong="H3068" esos ancianos de|strong="H4481" los judíos|strong="H3062" en|strong="H4481" la reconstrucción: Los gastos de|strong="H4481" estos hombres|strong="H1400" deben ser pagados por|strong="H4481" completo y|strong="H3809" sin|strong="H3809" demora con|strong="H5974" los impuestos que|strong="H1768" se recaudan en|strong="H4481" la provincia al|strong="H4481" otro lado del|strong="H4481" río, para que|strong="H1768" la obra no|strong="H3809" se detenga.
8 Além disso, eu faço um decreto do que vós fareis aos anciãos daqueles judeus para a edificação desta casa de Deus; para que dos bens do rei, a saber, do tributo dalém do rio, as despesas sejam dadas imediatamente a estes homens, para que eles não sejam prejudicados.
9 “Todo lo que|strong="H1768" necesiten para los sacrificios al Dios del cielo|strong="H8065" ya|strong="H1768" sean becerros|strong="H1123", carneros|strong="H1798" o|strong="H3068" corderos, así como el|strong="H1934" trigo|strong="H2591", la sal|strong="H4416", el|strong="H1934" vino|strong="H2562" y|strong="H3809" el|strong="H1934" aceite que|strong="H1768" soliciten los sacerdotes de|strong="H1768" Jerusalén, se les debe entregar cada día|strong="H3118" sin|strong="H3809" falta,
9 E aquilo do que eles necessitarem, tanto os novilhos novos, quanto carneiros e cordeiros, para as ofertas queimadas do Deus do céu; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a indicação dos sacerdotes que estão em Jerusalém, que lhes seja dado, dia após dia, sem falta;
10 “para que|strong="H1768" puedan ofrecer sacrificios de|strong="H1768" olor grato al Dios del cielo|strong="H8065" y oren por|strong="H1768" la vida del rey|strong="H4430" y de|strong="H1768" sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123".
10 e para que eles possam oferecer sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orar pela vida do rei, e dos seus filhos.
11 “He ordenado también que|strong="H1768", si alguien altera este|strong="H1836" decreto|strong="H6600", se le arranque una|strong="H5648" viga de|strong="H4481" su propia casa|strong="H1005" y sea empalado en|strong="H5922" ella; y que|strong="H1768" su casa|strong="H1005" sea convertida en|strong="H5922" un basurero.
11 Além disso, eu fiz um decreto, que qualquer um que alterar esta palavra, arranque-se uma estaca da sua casa, e sendo erguida, que ele seja pregado nela; e que a sua casa seja feita uma pilha de estrume por causa disso.
12 “Que|strong="H1768" el Dios que|strong="H1768" hizo|strong="H5648" habitar allí|strong="H8536" su nombre|strong="H8036" destruya|strong="H4049" a|strong="H3068" cualquier rey|strong="H4430" o|strong="H3068" nación que|strong="H1768" intente cambiar este|strong="H1791" decreto o|strong="H3068" destruir el templo de|strong="H1768" Dios en Jerusalén. Yo, Darío|strong="H1868", he promulgado este|strong="H1791" decreto. Cúmplase al pie de|strong="H1768" la letra”.
12 E o Deus que fez habitar ali o seu nome, destrua todos os reis e povos que estenderem a sua mão para alterar e para destruir esta casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, fiz um decreto; que isto seja feito rapidamente.
13 Tatnai|strong="H8674", el gobernador|strong="H6347" de|strong="H1768" la provincia al otro lado del río, Setar-boznai y sus compañeros cumplieron de|strong="H1768" inmediato la orden, tal como|strong="H6903" el rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" lo había mandado.
13 Então, Tatenai, governador deste lado do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, de acordo com aquilo que Dario, o rei, havia enviado, assim fizeram rapidamente.
14 Así, los ancianos de|strong="H4481" los judíos|strong="H3062" siguieron construyendo y progresando, animados por|strong="H4481" el mensaje de|strong="H4481" los profetas|strong="H5029" Hageo y Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1247" de|strong="H4481" Iddo|strong="H5714". Terminaron la construcción conforme al|strong="H4481" mandato del|strong="H4481" Dios de|strong="H4481" Israel|strong="H3479" y a|strong="H3068" los decretos de|strong="H4481" Ciro|strong="H3567", Darío|strong="H1868" y Artajerjes, reyes|strong="H4430" de|strong="H4481" Persia.
14 E os anciãos dos judeus edificaram, e prosperaram devido à profecia do profeta Ageu, e Zacarias, o filho de Ido. E eles edificaram, e a acabaram, de acordo com o mandamento do Deus de Israel, e de acordo com o mandamento de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 El|strong="H1932" templo se terminó de|strong="H1768" construir el|strong="H1932" tercer día|strong="H3118" del mes de|strong="H1768" Adar, en|strong="H5705" el|strong="H1932" sexto año|strong="H8140" del reinado del rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868".
15 E essa casa foi terminada no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Entonces los israelitas sacerdotes, levitas y todos los que habían regresado del cautiverio celebraron con gran alegría la dedicación del templo de Dios.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, e os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, celebraram com alegria a dedicação desta casa de Deus.
17 Para|strong="H5922" la dedicación ofrecieron cien|strong="H3969" toros, doscientos|strong="H3969" carneros|strong="H1798" y cuatrocientos corderos. Como sacrificio por|strong="H5922" el pecado de|strong="H5922" todo|strong="H3606" Israel|strong="H3479", ofrecieron doce machos cabríos, uno por|strong="H5922" cada tribu de|strong="H5922" Israel|strong="H3479".
17 E ofereceram, na dedicação desta casa de Deus, uma centena de novilhos, duas centenas de carneiros, quatro centenas de cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 Instalaron a|strong="H3068" los sacerdotes y a|strong="H3068" los levitas en|strong="H5922" sus turnos y divisiones para|strong="H5922" el servicio de|strong="H5922" Dios en|strong="H5922" Jerusalén, tal como está escrito en|strong="H5922" el libro de|strong="H5922" Moisés.
18 E eles puseram os sacerdotes nas suas divisões, e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus, o qual está em Jerusalém; como está escrito no livro de Moisés.
19 Los|strong="H1121" que|strong="H1121" regresaron del cautiverio|strong="H1473" celebraron la Pascua|strong="H6453" el|strong="H1121" día|strong="H1121" catorce del mes|strong="H2320" primero|strong="H7223".
19 E os filhos do cativeiro celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
20 Todos|strong="H3605" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H3588" levitas|strong="H3881" se|strong="H1992" habían purificado|strong="H3588" ceremonialmente y|strong="H3588" estaban limpios|strong="H2889". Los|strong="H1992" levitas|strong="H3881" sacrificaron el|strong="H3588" cordero de|strong="H3588" la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" por|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" que|strong="H3588" habían vuelto del cautiverio|strong="H1473", por|strong="H3588" sus|strong="H1992" parientes los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H3588" por|strong="H3588" ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992".
20 Porquanto os sacerdotes e os levitas foram purificados juntos, todos eles estavam puros, e mataram o cordeiro pascal para todos os filhos do cativeiro, e para os seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Así que|strong="H1121" comieron la|strong="H3605" Pascua tanto los|strong="H1121" israelitas que|strong="H1121" habían regresado como todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" se habían apartado de|strong="H1121" las costumbres impuras de|strong="H1121" los|strong="H1121" pueblos|strong="H1471" de|strong="H1121" la|strong="H3605" región para buscar a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
21 Assim comeram, os filhos de Israel que tinham retornado do cativeiro, com todos os que com eles se separaram da imundície dos pagãos da terra, para buscarem o ­SENHOR Deus de Israel;
22 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" celebraron con|strong="H5921" mucho gozo|strong="H8057" la|strong="H5921" fiesta|strong="H2282" de|strong="H5921" los|strong="H5921" panes sin levadura, porque|strong="H3588" Yahvé los|strong="H5921" había|strong="H3588" llenado de|strong="H5921" alegría|strong="H8057" al|strong="H5921" cambiar la|strong="H5921" actitud del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria hacia|strong="H6213" ellos|strong="H3027", dándoles fuerzas para|strong="H5921" trabajar|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" reconstrucción del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
22 e celebraram a festa do pão ázimo sete dias com alegria; porque o ­SENHOR os tinha alegrado, tocando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as suas mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.