Eclesiastes 9

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" lo|strong="H2088" he meditado de|strong="H3588" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" y|strong="H1571" he llegado a|strong="H3068" esta|strong="H2088" conclusión: que|strong="H3588" los|strong="H3605" justos|strong="H6662" y|strong="H1571" los|strong="H3605" sabios|strong="H2450", junto|strong="H3027" con|strong="H3588" sus obras, están|strong="H2088" en|strong="H3588" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" Dios. Nadie|strong="H3605" sabe|strong="H3045" si|strong="H3588" le espera el|strong="H3588" amor o|strong="H3068" el|strong="H3588" odio|strong="H8135"; nadie|strong="H3605" sabe|strong="H3045" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" tiene por|strong="H3588" delante|strong="H6440".
1 Dediquei-me também a investigar isto: embora os justos e os sábios, e também suas ações, estejam nas mãos de Deus, ninguém sabe o que os aguarda, se amor ou ódio.
2 A|strong="H3068" todos|strong="H3605" nos espera el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" destino: al justo|strong="H6662" y al malvado, al bueno|strong="H2896" y al malo, al puro|strong="H2889" y al impuro, al que|strong="H3605" ofrece sacrificios|strong="H2076" y al que|strong="H3605" no|strong="H7563" los|strong="H3605" ofrece. Al bueno|strong="H2896" le va|strong="H3068" como al pecador|strong="H2398", y al que|strong="H3605" hace juramentos como al que|strong="H3605" teme|strong="H3372" hacerlos.
2 No fim, todos têm o mesmo destino, seja a pessoa justa ou perversa, boa ou má, cerimonialmente pura ou impura, religiosa ou não. Ocorre o mesmo à pessoa de bem e ao pecador; aquele que faz promessas a Deus é tratado como o que teme fazê-lo.
3 Hay un mal|strong="H7451" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" se hace|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H3588" sol|strong="H8121": que|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" nos toque el|strong="H3588" mismo|strong="H1571" final. Por|strong="H3588" si|strong="H3588" fuera poco, el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" los|strong="H1121" seres humanos está|strong="H2088" lleno|strong="H4390" de|strong="H3588" maldad|strong="H7451"; la|strong="H1571" locura los|strong="H1121" acompaña mientras|strong="H3605" viven|strong="H2416", y|strong="H1571" después… ¡a|strong="H3068" la|strong="H1571" tumba!
3 É uma grande tragédia que todos debaixo do sol tenham o mesmo destino. Além disso, o coração das pessoas está cheio de maldade. Elas seguem seu próprio caminho de loucura, pois não há nada adiante, senão a morte.
4 Pero|strong="H3588" mientras|strong="H3605" uno está|strong="H1931" entre|strong="H3588" los|strong="H3605" vivos|strong="H2416", hay|strong="H3426" esperanza; ¡vale|strong="H2896" más|strong="H3588" perro|strong="H3611" vivo|strong="H2416" que|strong="H3588" león muerto|strong="H4191"!
4 Só para os vivos há esperança. Como dizem: “Melhor ser um cão vivo que um leão morto”.
5 Los|strong="H3588" que|strong="H3588" estamos vivos|strong="H2416" sabemos|strong="H3045" que|strong="H3588" vamos a|strong="H3068" morir|strong="H4191", pero|strong="H3588" los|strong="H3588" muertos|strong="H4191" no|strong="H3588" saben|strong="H3045" nada|strong="H3972" ni esperan ya ninguna recompensa; han|strong="H4191" quedado en|strong="H3588" el|strong="H3588" olvido|strong="H7911".
5 Os vivos pelo menos sabem que vão morrer, mas os mortos nada sabem. Já não têm recompensas para receber e caem no esquecimento.
6 Sus|strong="H1992" amores, sus|strong="H1992" odios y|strong="H1571" sus|strong="H1992" envidias murieron con|strong="H1571" ellos|strong="H1992", y|strong="H1571" nunca|strong="H5769" más|strong="H5750" volverán a|strong="H3068" participar en|strong="H5750" nada|strong="H3605" de|strong="H8478" lo|strong="H6213" que|strong="H1571" se|strong="H1992" hace|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H3605" sol|strong="H8121".
6 Amar, odiar, invejar, tudo que já fizeram ao longo da vida passou há muito tempo. Já não participam de coisa alguma que acontece debaixo do sol.
7 ¡Anda|strong="H3212" ya|strong="H3528"! Come tu pan|strong="H3899" con|strong="H3588" alegría|strong="H8057" y|strong="H3588" bebe|strong="H8354" tu vino|strong="H3196" con|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" contento|strong="H2896", porque|strong="H3588" Dios ya|strong="H3528" ha|strong="H3528" aprobado tus obras|strong="H4639".
7 Portanto, coma sua comida com prazer e beba seu vinho com alegria, pois Deus se agrada disso.
8 Vístete siempre|strong="H3605" de|strong="H5921" fiesta y|strong="H5921" que|strong="H5921" nunca te|strong="H5921" falte|strong="H2637" perfume en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
8 Vista roupas elegantes e use perfume.
9 Disfruta de|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H2416" con|strong="H5973" la|strong="H1931" mujer que|strong="H3588" amas todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" esta|strong="H1931" vana existencia que|strong="H3588" Dios te|strong="H3588" da|strong="H5414" bajo|strong="H8478" el|strong="H1931" sol|strong="H8121". ¡Disfruta cada|strong="H3605" uno de|strong="H3588" tus días|strong="H3117" fugaces!, porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" te|strong="H3588" toca de|strong="H3588" tu vida|strong="H2416" y|strong="H3588" de|strong="H3588" tus esfuerzos bajo|strong="H8478" el|strong="H1931" sol|strong="H8121".
9 Viva alegremente com a mulher que você ama todos os dias desta vida sem sentido que Deus lhe deu debaixo do sol, pois essa é a recompensa por todos os seus esforços neste mundo.
10 Todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" puedas hacer|strong="H6213", hazlo|strong="H6213" con|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus fuerzas|strong="H3581", porque|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" Seol, que|strong="H3588" es|strong="H3027" hacia|strong="H6213" donde|strong="H8033" vas|strong="H1980", no|strong="H6213" hay tareas, ni proyectos, ni conocimiento|strong="H1847", ni sabiduría|strong="H2451".
10 Tudo que fizer, faça bem feito, pois quando descer à sepultura não haverá trabalho, nem planos, nem conhecimento, nem sabedoria.
11 Me|strong="H3588" puse a|strong="H3068" observar otra cosa|strong="H3605" bajo|strong="H8478" el|strong="H3588" sol|strong="H8121": que|strong="H3588" no|strong="H3808" siempre|strong="H3605" ganan la|strong="H1571" carrera los|strong="H3605" más|strong="H3588" veloces, ni|strong="H3808" ganan la|strong="H1571" batalla|strong="H4421" los|strong="H3605" más|strong="H3588" fuertes|strong="H1368"; los|strong="H3605" sabios|strong="H2450" no|strong="H3808" siempre|strong="H3605" tienen pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" los|strong="H3605" inteligentes tienen riquezas|strong="H6239", ni|strong="H3808" los|strong="H3605" expertos gozan de|strong="H3588" favor. A|strong="H3068" todos|strong="H3605" les llega su|strong="H3588" momento y|strong="H1571" les toca la|strong="H1571" mala suerte.
11 Observei outra coisa debaixo do sol. Aquele que corre mais rápido nem sempre ganha a corrida, e o guerreiro mais forte nem sempre vence a batalha. Às vezes os sábios passam fome, os sensatos não enriquecem, e os instruídos não alcançam sucesso. Tudo depende de se estar no lugar certo na hora certa.
12 Nadie|strong="H3808" sabe|strong="H3045" cuándo|strong="H3588" le|strong="H5921" llegará su|strong="H1992" hora|strong="H6256". Así|strong="H1571" como|strong="H3588" los|strong="H1992" peces caen|strong="H5307" en|strong="H5921" la|strong="H5921" red traicionera y|strong="H1571" las|strong="H1992" aves quedan atrapadas en|strong="H5921" la|strong="H5921" trampa, así|strong="H1571" también|strong="H1571" los|strong="H1992" seres humanos se|strong="H3045" ven atrapados por|strong="H5921" la|strong="H5921" desgracia cuando|strong="H3588" esta|strong="H1992" les|strong="H1992" cae|strong="H5307" de|strong="H5921" repente.
12 Ninguém é capaz de prever quando virão os tempos difíceis. Como peixe na rede ou pássaro na armadilha, as pessoas caem em desgraça de modo repentino.
13 También|strong="H1571" vi|strong="H7200" bajo|strong="H8478" el|strong="H1931" sol|strong="H8121" este|strong="H1931" ejemplo de|strong="H8478" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H1931" me dejó impresionado:
13 Outro exemplo de sabedoria me impressionou enquanto eu observava como as coisas funcionam debaixo do sol.
14 Había una ciudad|strong="H5892" pequeña|strong="H6996", con|strong="H5921" pocos|strong="H4592" habitantes. Un rey|strong="H4428" muy poderoso marchó contra|strong="H5921" ella|strong="H5921", la|strong="H5921" sitió y|strong="H5921" construyó grandes|strong="H1419" obras de|strong="H5921" asedio a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5437".
14 Havia uma cidade pequena, com poucos habitantes, e um grande rei veio com seu exército e a cercou.
15 En esa|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" vivía un hombre pobre|strong="H4542" pero sabio|strong="H2450", que|strong="H1931" con su|strong="H1931" inteligencia pudo haber|strong="H3808" salvado a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892"; ¡pero nadie|strong="H3808" se|strong="H1931" acordó de aquel|strong="H1931" pobre|strong="H4542" hombre!
15 Um homem sábio, mas muito pobre, usou sua sabedoria para salvar a cidade. Depois, porém, ninguém se lembrou de lhe agradecer.
16 Entonces me dije: “Es|strong="H1697" mejor|strong="H2896" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H1697" la|strong="H2451" fuerza”, aunque se desprecie la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" del pobre|strong="H4542" y nadie le haga caso a|strong="H3068" sus palabras|strong="H1697".
16 Por isso, pensei: embora a sabedoria seja melhor que a força, o sábio é desprezado quando é pobre. Suas palavras logo são esquecidas.
17 Más valen las palabras|strong="H1697" tranquilas de|strong="H1697" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" que|strong="H1697" los|strong="H2450" gritos|strong="H2201" del jefe de|strong="H1697" los|strong="H2450" tontos.
17 É melhor ouvir as palavras calmas da pessoa sábia que os gritos do rei tolo.
18 La|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" es|strong="H7235" mejor|strong="H2896" que las armas|strong="H3627" de guerra, pero un solo pecador|strong="H2398" echa a|strong="H3068" perder mucho|strong="H7235" bien|strong="H2896".
18 É melhor ter sabedoria que armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.