Eclesiastes 9
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" lo|strong="H2088" he meditado de|strong="H3588" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" y|strong="H1571" he llegado a|strong="H3068" esta|strong="H2088" conclusión: que|strong="H3588" los|strong="H3605" justos|strong="H6662" y|strong="H1571" los|strong="H3605" sabios|strong="H2450", junto|strong="H3027" con|strong="H3588" sus obras, están|strong="H2088" en|strong="H3588" las manos|strong="H3027" de|strong="H3588" Dios. Nadie|strong="H3605" sabe|strong="H3045" si|strong="H3588" le espera el|strong="H3588" amor o|strong="H3068" el|strong="H3588" odio|strong="H8135"; nadie|strong="H3605" sabe|strong="H3045" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" tiene por|strong="H3588" delante|strong="H6440".
1 Porque todas estas coisas considerei no meu coração para poder declarar tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus, nenhum homem conhece nem o amor nem o ódio; por tudo o que está diante dele.
2 A|strong="H3068" todos|strong="H3605" nos espera el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" destino: al justo|strong="H6662" y al malvado, al bueno|strong="H2896" y al malo, al puro|strong="H2889" y al impuro, al que|strong="H3605" ofrece sacrificios|strong="H2076" y al que|strong="H3605" no|strong="H7563" los|strong="H3605" ofrece. Al bueno|strong="H2896" le va|strong="H3068" como al pecador|strong="H2398", y al que|strong="H3605" hace juramentos como al que|strong="H3605" teme|strong="H3372" hacerlos.
2 Todas as coisas sucedem igualmente a todos; o mesmo destino sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao puro, e também ao impuro; assim como ao que sacrifica e ao que não sacrifica; tanto ao bom como ao pecador; ao que jura e ao que teme o juramento.
3 Hay un mal|strong="H7451" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" se hace|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H3588" sol|strong="H8121": que|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" nos toque el|strong="H3588" mismo|strong="H1571" final. Por|strong="H3588" si|strong="H3588" fuera poco, el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" los|strong="H1121" seres humanos está|strong="H2088" lleno|strong="H4390" de|strong="H3588" maldad|strong="H7451"; la|strong="H1571" locura los|strong="H1121" acompaña mientras|strong="H3605" viven|strong="H2416", y|strong="H1571" después… ¡a|strong="H3068" la|strong="H1571" tumba!
3 Este é um mal entre todas as coisas que se faz debaixo do sol; que todos estão sujeitos aos mesmos destinos e que também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade, e a loucura habita os seus corações enquanto vivem, e depois eles se vão para os mortos.
4 Pero|strong="H3588" mientras|strong="H3605" uno está|strong="H1931" entre|strong="H3588" los|strong="H3605" vivos|strong="H2416", hay|strong="H3426" esperanza; ¡vale|strong="H2896" más|strong="H3588" perro|strong="H3611" vivo|strong="H2416" que|strong="H3588" león muerto|strong="H4191"!
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança; porque um cão vivo é melhor do que um leão morto.
5 Los|strong="H3588" que|strong="H3588" estamos vivos|strong="H2416" sabemos|strong="H3045" que|strong="H3588" vamos a|strong="H3068" morir|strong="H4191", pero|strong="H3588" los|strong="H3588" muertos|strong="H4191" no|strong="H3588" saben|strong="H3045" nada|strong="H3972" ni esperan ya ninguna recompensa; han|strong="H4191" quedado en|strong="H3588" el|strong="H3588" olvido|strong="H7911".
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa alguma, nem tampouco terão eles alguma recompensa, mas a sua memória é esquecida.
6 Sus|strong="H1992" amores, sus|strong="H1992" odios y|strong="H1571" sus|strong="H1992" envidias murieron con|strong="H1571" ellos|strong="H1992", y|strong="H1571" nunca|strong="H5769" más|strong="H5750" volverán a|strong="H3068" participar en|strong="H5750" nada|strong="H3605" de|strong="H8478" lo|strong="H6213" que|strong="H1571" se|strong="H1992" hace|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H3605" sol|strong="H8121".
6 Também o seu amor, o seu ódio, e a sua inveja já pereceram, e também já não têm parte alguma para sempre, em qualquer coisa do que se faz debaixo do sol.
7 ¡Anda|strong="H3212" ya|strong="H3528"! Come tu pan|strong="H3899" con|strong="H3588" alegría|strong="H8057" y|strong="H3588" bebe|strong="H8354" tu vino|strong="H3196" con|strong="H3588" el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" contento|strong="H2896", porque|strong="H3588" Dios ya|strong="H3528" ha|strong="H3528" aprobado tus obras|strong="H4639".
7 Segue teu caminho, come o teu pão com alegria e bebe o teu vinho com um coração jubiloso, porque Deus agora aceita as tuas obras.
8 Vístete siempre|strong="H3605" de|strong="H5921" fiesta y|strong="H5921" que|strong="H5921" nunca te|strong="H5921" falte|strong="H2637" perfume en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
8 Que as tuas vestes estejam sempre brancas, e nunca falte o unguento sobre a tua cabeça.
9 Disfruta de|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H2416" con|strong="H5973" la|strong="H1931" mujer que|strong="H3588" amas todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" esta|strong="H1931" vana existencia que|strong="H3588" Dios te|strong="H3588" da|strong="H5414" bajo|strong="H8478" el|strong="H1931" sol|strong="H8121". ¡Disfruta cada|strong="H3605" uno de|strong="H3588" tus días|strong="H3117" fugaces!, porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" te|strong="H3588" toca de|strong="H3588" tu vida|strong="H2416" y|strong="H3588" de|strong="H3588" tus esfuerzos bajo|strong="H8478" el|strong="H1931" sol|strong="H8121".
9 Viva alegremente com a esposa que tu amas em todos os dias da vida da tua vaidade, os quais ele te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vaidade; porque esta é a tua porção nesta vida, e no teu trabalho, o qual tu realizaste debaixo do sol.
10 Todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" puedas hacer|strong="H6213", hazlo|strong="H6213" con|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus fuerzas|strong="H3581", porque|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" Seol, que|strong="H3588" es|strong="H3027" hacia|strong="H6213" donde|strong="H8033" vas|strong="H1980", no|strong="H6213" hay tareas, ni proyectos, ni conocimiento|strong="H1847", ni sabiduría|strong="H2451".
10 Tudo quanto tua mão encontrar para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque na sepultura, para onde tu vais, não há trabalho, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria.
11 Me|strong="H3588" puse a|strong="H3068" observar otra cosa|strong="H3605" bajo|strong="H8478" el|strong="H3588" sol|strong="H8121": que|strong="H3588" no|strong="H3808" siempre|strong="H3605" ganan la|strong="H1571" carrera los|strong="H3605" más|strong="H3588" veloces, ni|strong="H3808" ganan la|strong="H1571" batalla|strong="H4421" los|strong="H3605" más|strong="H3588" fuertes|strong="H1368"; los|strong="H3605" sabios|strong="H2450" no|strong="H3808" siempre|strong="H3605" tienen pan|strong="H3899", ni|strong="H3808" los|strong="H3605" inteligentes tienen riquezas|strong="H6239", ni|strong="H3808" los|strong="H3605" expertos gozan de|strong="H3588" favor. A|strong="H3068" todos|strong="H3605" les llega su|strong="H3588" momento y|strong="H1571" les toca la|strong="H1571" mala suerte.
11 Voltei-me, e vi debaixo do sol que a corrida não é para os velozes, e nem para os fortes a batalha, nem tampouco para os sábios o pão, e nem tampouco as riquezas para os homens de entendimento, e nem o favor para os homens de habilidades; mas que o tempo e a oportunidade ocorrem a todos.
12 Nadie|strong="H3808" sabe|strong="H3045" cuándo|strong="H3588" le|strong="H5921" llegará su|strong="H1992" hora|strong="H6256". Así|strong="H1571" como|strong="H3588" los|strong="H1992" peces caen|strong="H5307" en|strong="H5921" la|strong="H5921" red traicionera y|strong="H1571" las|strong="H1992" aves quedan atrapadas en|strong="H5921" la|strong="H5921" trampa, así|strong="H1571" también|strong="H1571" los|strong="H1992" seres humanos se|strong="H3045" ven atrapados por|strong="H5921" la|strong="H5921" desgracia cuando|strong="H3588" esta|strong="H1992" les|strong="H1992" cae|strong="H5307" de|strong="H5921" repente.
12 Porque o homem também não sabe o seu tempo; assim como os peixes que são pegos por uma rede maligna, e como os passarinhos que são apanhados em um laço, assim se enlaçam os filhos dos homens no mau tempo, quando cai repentinamente sobre eles.
13 También|strong="H1571" vi|strong="H7200" bajo|strong="H8478" el|strong="H1931" sol|strong="H8121" este|strong="H1931" ejemplo de|strong="H8478" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H1931" me dejó impresionado:
13 Esta sabedoria também vi debaixo do sol, e pareceu- me grande:
14 Había una ciudad|strong="H5892" pequeña|strong="H6996", con|strong="H5921" pocos|strong="H4592" habitantes. Un rey|strong="H4428" muy poderoso marchó contra|strong="H5921" ella|strong="H5921", la|strong="H5921" sitió y|strong="H5921" construyó grandes|strong="H1419" obras de|strong="H5921" asedio a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5437".
14 Havia uma pequena cidade em que tinha poucos homens, e veio contra ela um grande rei, e a sitiou e construiu contra ela grandes baluartes.
15 En esa|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" vivía un hombre pobre|strong="H4542" pero sabio|strong="H2450", que|strong="H1931" con su|strong="H1931" inteligencia pudo haber|strong="H3808" salvado a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892"; ¡pero nadie|strong="H3808" se|strong="H1931" acordó de aquel|strong="H1931" pobre|strong="H4542" hombre!
15 Ora, encontrou-se nela um homem sábio pobre, que pela sua sabedoria livrou aquela cidade, e mesmo assim ninguém se lembrava daquele pobre homem.
16 Entonces me dije: “Es|strong="H1697" mejor|strong="H2896" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H1697" la|strong="H2451" fuerza”, aunque se desprecie la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" del pobre|strong="H4542" y nadie le haga caso a|strong="H3068" sus palabras|strong="H1697".
16 Então disse eu: A sabedoria é melhor do que a força, no entanto, a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 Más valen las palabras|strong="H1697" tranquilas de|strong="H1697" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" que|strong="H1697" los|strong="H2450" gritos|strong="H2201" del jefe de|strong="H1697" los|strong="H2450" tontos.
17 As palavras dos homens sábios são ouvidas no silêncio, mais do que o grito daquele que governa entre os tolos.
18 La|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" es|strong="H7235" mejor|strong="H2896" que las armas|strong="H3627" de guerra, pero un solo pecador|strong="H2398" echa a|strong="H3068" perder mucho|strong="H7235" bien|strong="H2896".
18 A sabedoria é melhor do que as armas de guerra; porém um só pecador destrói muitos bens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.