Eclesiastes 4
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Volví|strong="H7725" a|strong="H3068" fijarme en|strong="H8478" todas|strong="H3605" las injusticias que|strong="H3581" se cometen bajo|strong="H8478" el|strong="H3605" sol|strong="H8121". Vi|strong="H7200" llorar a|strong="H3068" los|strong="H3605" oprimidos|strong="H6231", y no|strong="H6213" había|strong="H6213" quien|strong="H3605" los|strong="H3605" consolara|strong="H5162"; el|strong="H3605" poder|strong="H3027" estaba|strong="H2009" del lado|strong="H3027" de|strong="H8478" sus opresores, ¡nadie|strong="H3605" venía a|strong="H3068" darles consuelo|strong="H5162"!
1 Vi ainda todas as opressões praticadas debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Por|strong="H4480" eso llegué a|strong="H3068" la conclusión de|strong="H4480" que|strong="H4480" los|strong="H1992" muertos|strong="H4191" son más|strong="H4480" felices que|strong="H4480" los|strong="H1992" que|strong="H4480" todavía estamos vivos|strong="H2416".
2 Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 Pero todavía mejor|strong="H2896" le va|strong="H3068" al|strong="H8478" que|strong="H3808" aún|strong="H5728" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" nacido, pues|strong="H7200" no|strong="H3808" le ha|strong="H3808" tocado ver|strong="H7200" todas las maldades|strong="H7451" que|strong="H3808" se|strong="H1961" hacen|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H6213" sol|strong="H8121".
3 Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 También|strong="H1571" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" esfuerzo y|strong="H1571" los|strong="H3605" logros de|strong="H3588" la|strong="H1931" gente nacen de|strong="H3588" la|strong="H1931" envidia|strong="H7068" que|strong="H3588" uno siente por|strong="H3588" el|strong="H1931" éxito del otro|strong="H2088". Esto|strong="H2088" también|strong="H1571" es|strong="H1931" vanidad|strong="H1892" y|strong="H1571" un querer atrapar el|strong="H1931" viento|strong="H7307".
4 Então vi que toda fadiga e toda habilidade no trabalho provêm da inveja do ser humano contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 El necio|strong="H3684" se cruza de brazos y se destruye a|strong="H3068" sí mismo.
5 O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
6 Pero es mejor|strong="H2896" un poco de descanso que mucho trabajo|strong="H5999" y querer atrapar el viento|strong="H7307".
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Me puse a|strong="H3068" observar otra forma de|strong="H8478" vanidad|strong="H1892" bajo|strong="H8478" el sol|strong="H8121":
7 Então considerei outra vaidade debaixo do sol:
8 Vi a|strong="H3068" un hombre|strong="H1121" que|strong="H4310" estaba completamente solo|strong="H1931"; no|strong="H3808" tenía|strong="H3426" hijos|strong="H1121" ni|strong="H3808" hermanos. Trabajaba sin|strong="H3808" descanso y|strong="H1571" nunca|strong="H3808" estaba satisfecho con|strong="H1571" sus|strong="H1931" riquezas|strong="H6239". Jamás|strong="H3808" se|strong="H1931" preguntó: “¿Para quién|strong="H4310" me|strong="H4310" estoy esforzando tanto y|strong="H1571" privándome de|strong="H1121" disfrutar?”. ¡Esto|strong="H2088" también|strong="H1571" es|strong="H1931" vanidad|strong="H1892" y|strong="H1571" un asunto tan|strong="H1931" triste|strong="H7451"!
8 um homem sem ninguém, que não tem filhos nem irmãos, mas que não cessa de trabalhar e cujos olhos não se fartam de riquezas. E ele não pergunta: “Para quem estou trabalhando, se não aproveito as coisas boas da vida?” Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Más|strong="H4480" valen dos|strong="H8147" que|strong="H4480" uno, porque rinden más|strong="H4480" en|strong="H4480" su|strong="H1992" esfuerzo.
9 Melhor é serem dois do que um, porque maior é o pagamento pelo seu trabalho.
10 Si|strong="H3588" uno de|strong="H3588" ellos cae|strong="H5307", el|strong="H3588" otro|strong="H8145" lo levanta. Pero|strong="H3588" ¡pobre del que|strong="H3588" está|strong="H6965" solo cuando|strong="H3588" cae|strong="H5307"!, porque|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene a|strong="H3068" nadie que|strong="H3588" lo ayude a|strong="H3068" levantarse|strong="H6965".
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro. Mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Además|strong="H1571", si|strong="H1571" dos|strong="H8147" se acuestan juntos, se dan calor; pero uno solo, ¿cómo|strong="H1571" va|strong="H3068" a|strong="H3068" calentarse?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; mas, se for um sozinho, como se aquecerá?
12 Uno solo puede ser vencido, pero dos|strong="H8147" pueden resistir. ¡La cuerda de|strong="H5048" tres hilos no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompe fácilmente!
12 Se alguém quiser dominar um deles, os dois poderão resistir; o cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 Más|strong="H5750" vale|strong="H2896" un joven pobre|strong="H4542" pero sabio|strong="H2450", que|strong="H3808" un rey|strong="H4428" viejo|strong="H2205" y tonto que|strong="H3808" ya no|strong="H3808" acepta advertencias.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e tolo, que já não se deixa admoestar.
14 Ese joven salió|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H1571" cárcel para|strong="H3588" llegar al trono, aunque|strong="H3588" nació|strong="H3205" pobre|strong="H7326" en|strong="H3588" el|strong="H3588" reino|strong="H4427" que|strong="H3588" después gobernó.
14 Porque ele saiu da prisão para reinar, embora tenha nascido pobre em seu reino.
15 Vi|strong="H7200" que|strong="H3605" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente que|strong="H3605" vive|strong="H2416" bajo|strong="H8478" el|strong="H5973" sol|strong="H8121" seguía al|strong="H8478" joven que|strong="H3605" reemplazó al|strong="H8478" rey.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 Era|strong="H1961" una multitud incontable la|strong="H1571" que|strong="H3588" lo|strong="H2088" seguía|strong="H1961"; pero|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" vendrán después|strong="H1961" tampoco|strong="H1571" estarán|strong="H1961" contentos|strong="H8055" con|strong="H3588" él|strong="H3588". ¡Ciertamente|strong="H3588", esto|strong="H2088" también|strong="H1571" es|strong="H1961" vanidad|strong="H1892" y|strong="H1571" un querer atrapar el|strong="H3588" viento|strong="H7307"!
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava, mas os que virão depois não estarão contentes com ele. Na verdade, também isto é vaidade e correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.