Eclesiastes 3

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Todo|strong="H3605" tiene su momento oportuno; hay un tiempo|strong="H6256" para todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H6256" se hace bajo|strong="H8478" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064":
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:
2 un tiempo|strong="H6256" para nacer,
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;
3 un tiempo|strong="H6256" para matar,
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;
4 un tiempo|strong="H6256" para llorar,
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;
5 un tiempo|strong="H6256" para esparcir piedras,
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.
6 un tiempo|strong="H6256" para buscar,
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;
7 un tiempo|strong="H6256" para rasgar,
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;
8 un tiempo|strong="H6256" para amar,
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.
9 ¿Qué|strong="H4100" provecho|strong="H3504" saca el|strong="H1931" trabajador de tanto esfuerzo?
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 Me he fijado en la carga que|strong="H1121" Dios ha puesto|strong="H5414" sobre los|strong="H1121" seres humanos para|strong="H5414" agobiarlos con ella.
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:
11 Dios lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" hermoso|strong="H3303" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256", y|strong="H1571" también|strong="H1571" ha|strong="H3808" puesto|strong="H5414" el|strong="H3605" sentido de|strong="H5704" la|strong="H1571" eternidad|strong="H5769" en|strong="H5704" el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" de|strong="H5704" ellos|strong="H1571", aunque|strong="H5704" el|strong="H3605" hombre no|strong="H3808" alcanza a|strong="H3068" comprender la|strong="H1571" obra|strong="H4639" que|strong="H3808" Dios realiza de|strong="H5704" principio|strong="H5414" a|strong="H3068" fin.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.
12 Por|strong="H3588" eso concluí que|strong="H3588" no|strong="H6213" hay nada mejor|strong="H2896" para|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre que|strong="H3588" alegrarse|strong="H8055" y|strong="H3588" disfrutar de|strong="H3588" la|strong="H3588" vida|strong="H2416" mientras|strong="H3588" pueda.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;
13 También|strong="H1571" es|strong="H1931" un regalo de Dios que|strong="H1931" todo|strong="H3605" hombre coma y|strong="H1571" beba, y|strong="H1571" disfrute de los|strong="H3605" frutos de su|strong="H1931" duro trabajo|strong="H5999".
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.
14 Sé|strong="H3045" muy bien|strong="H3588" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" Dios hace|strong="H6213" dura para|strong="H5921" siempre|strong="H5769"; no|strong="H6213" hay|strong="H1961" nada|strong="H3605" que|strong="H3588" añadirle ni nada|strong="H3605" que|strong="H3588" quitarle. Dios lo|strong="H1931" hace|strong="H6213" así|strong="H3588" para|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H5921" hombres le|strong="H1931" tengan reverencia.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.
15 Lo|strong="H1931" que|strong="H4100" ahora existe, ya|strong="H3528" existió; y lo|strong="H1931" que|strong="H4100" ha|strong="H3528" de existir, ya|strong="H3528" existió también. Dios hace que|strong="H4100" el|strong="H1931" pasado se|strong="H1961" repita.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 También|strong="H5750" vi|strong="H7200" bajo|strong="H8478" el sol|strong="H8121" que en|strong="H5750" lugar|strong="H4725" de|strong="H8478" la justicia|strong="H6664" había maldad, y en|strong="H5750" lugar|strong="H4725" de|strong="H8478" la rectitud, ¡más|strong="H5750" maldad!
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.
17 Entonces|strong="H3588" pensé: “Dios juzgará|strong="H8199" tanto|strong="H5921" al|strong="H5921" justo|strong="H6662" como|strong="H3588" al|strong="H5921" malvado, porque|strong="H3588" hay un tiempo|strong="H6256" para|strong="H5921" cada|strong="H3605" asunto y|strong="H3588" para|strong="H5921" cada|strong="H3605" obra|strong="H4639"”.
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.
18 Respecto a|strong="H3068" los|strong="H1992" seres humanos, pensé que|strong="H5921" Dios los|strong="H1992" pone a|strong="H3068" prueba para|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" den cuenta de|strong="H5921" que|strong="H5921" ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" son como|strong="H5921" los|strong="H1992" animales|strong="H1121".
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
19 Al|strong="H4480" fin y|strong="H3588" al|strong="H4480" cabo, el|strong="H3588" destino de|strong="H4480" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" y|strong="H3588" el|strong="H3588" de|strong="H4480" los|strong="H1121" animales|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" mismo|strong="H3605": como|strong="H3588" mueren unos, mueren los|strong="H1121" otros. Todos|strong="H3605" tienen el|strong="H3588" mismo|strong="H3605" aliento de|strong="H4480" vida; el|strong="H3588" hombre|strong="H1121" no|strong="H3588" es|strong="H2088" superior a|strong="H3068" los|strong="H1121" animales|strong="H1121", porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" es|strong="H2088" vanidad|strong="H1892".
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.
20 Todos|strong="H3605" van|strong="H1980" al|strong="H4480" mismo|strong="H3605" lugar|strong="H4725"; todos|strong="H3605" vienen del|strong="H4480" polvo|strong="H6083" y al|strong="H4480" polvo|strong="H6083" todos|strong="H3605" vuelven|strong="H7725".
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.
21 ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si|strong="H1931" el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" del hombre|strong="H1121" sube|strong="H5927" a|strong="H3068" las alturas, y si|strong="H1931" el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" del animal baja|strong="H3381" a|strong="H3068" lo|strong="H1931" profundo de|strong="H1121" la|strong="H1931" tierra?
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?
22 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" he visto|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H1961" nada mejor|strong="H2896" para|strong="H3588" el|strong="H1931" hombre que|strong="H3588" disfrutar de|strong="H3588" su|strong="H1931" trabajo, pues|strong="H3588" esa|strong="H1931" es|strong="H1931" su|strong="H1931" recompensa. ¿Quién|strong="H4310" podrá traerlo de|strong="H3588" vuelta para|strong="H3588" ver|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" pasará después|strong="H1961" de|strong="H3588" él|strong="H1931"?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.