Eclesiastes 1
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Estas son las palabras|strong="H1697" del Predicador, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732", rey|strong="H4428" en Jerusalén:
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 “¡Vana ilusión!”, dice el|strong="H3605" Predicador; “¡Vana ilusión, todo|strong="H3605" es pura vanidad|strong="H1892"!”.
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 ¿Qué|strong="H4100" provecho|strong="H3504" obtiene el|strong="H3605" hombre de|strong="H8478" tanto trabajar|strong="H5998" bajo|strong="H8478" el|strong="H3605" sol|strong="H8121"?
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 Una generación|strong="H1755" se va|strong="H3068" y otra viene|strong="H1980", pero la tierra siempre|strong="H5769" permanece|strong="H5975" igual.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 El|strong="H1931" sol|strong="H8121" sale|strong="H2224", el|strong="H1931" sol|strong="H8121" se|strong="H1931" pone, y corre ansioso por volver a|strong="H3068" salir.
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 El|strong="H5921" viento|strong="H7307" sopla hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur y|strong="H5921" luego|strong="H7725" gira hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" norte|strong="H6828"; da|strong="H7725" vueltas y|strong="H5921" vueltas, y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus giros vuelve|strong="H7725" siempre|strong="H1980" a|strong="H3068" empezar.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 Los|strong="H1992" ríos corren todos|strong="H3605" hacia|strong="H8033" el|strong="H3605" mar|strong="H3220", pero el|strong="H3605" mar|strong="H3220" nunca se|strong="H1992" llena|strong="H4392"; los|strong="H1992" ríos vuelven|strong="H7725" al lugar|strong="H4725" de donde|strong="H8033" salieron, para comenzar de nuevo su|strong="H1992" curso.
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 Todo|strong="H3605" es|strong="H1697" tan cansado que|strong="H3808" no|strong="H3808" hay palabras|strong="H1697" para expresarlo. Los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" nunca|strong="H3808" ven|strong="H7200" lo|strong="H1697" suficiente y los|strong="H3605" oídos|strong="H8085" nunca|strong="H3808" oyen|strong="H8085" lo|strong="H1697" bastante.
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 Lo|strong="H1931" que|strong="H4100" ya fue|strong="H1961", eso|strong="H1931" volverá a|strong="H3068" ser; lo|strong="H1931" que|strong="H4100" ya se|strong="H1961" hizo|strong="H6213", eso|strong="H1931" volverá a|strong="H3068" hacerse. ¡No|strong="H6213" hay|strong="H1961" nada|strong="H3605" nuevo|strong="H2319" bajo|strong="H8478" el|strong="H1931" sol|strong="H8121"!
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 ¿Hay|strong="H3426" algo|strong="H1697" de|strong="H6440" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1961" pueda decir: “¡Miren, esto|strong="H2088" es|strong="H1931" algo|strong="H1697" nuevo|strong="H2319"!”? No|strong="H1961", eso|strong="H1931" ya|strong="H3528" existía|strong="H1961" mucho antes|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros|strong="H1931".
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 Nadie|strong="H3808" recuerda lo|strong="H3808" que|strong="H3808" sucedió|strong="H1961" antes|strong="H7223", y|strong="H1571" tampoco|strong="H1571" nadie|strong="H3808" recordará lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está|strong="H1961" por suceder entre|strong="H5973" los|strong="H1992" que|strong="H3808" vendrán después|strong="H1961".
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 Yo, el|strong="H5921" Predicador, fui|strong="H1961" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Jerusalén.
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 Me|strong="H5921" dediqué de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" investigar y|strong="H5921" a|strong="H3068" explorar con|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" hace|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064". ¡Qué|strong="H1931" carga tan|strong="H1931" pesada ha puesto|strong="H5414" Dios sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" seres humanos para|strong="H5921" que|strong="H1931" se|strong="H1931" agobien con|strong="H5921" ella|strong="H1931"!
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 He observado todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" se hace|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H3605" sol|strong="H8121", y la|strong="H3605" verdad es que|strong="H3605" todo|strong="H3605" es vanidad|strong="H1892"; ¡es como|strong="H8478" querer atrapar el|strong="H3605" viento|strong="H7307"!
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está torcido no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede|strong="H3201" enderezar, y lo|strong="H3808" que|strong="H3808" falta no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede|strong="H3201" contar.
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 Me|strong="H5921" puse a|strong="H3068" pensar: “He llegado a|strong="H3068" ser un gran|strong="H7235" sabio, más|strong="H3254" que|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" reinaron antes|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalén; he acumulado muchísima sabiduría|strong="H2451" y|strong="H5921" conocimiento|strong="H1847"”.
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 Entonces|strong="H1571" me dediqué a|strong="H3068" entender qué|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" sabiduría|strong="H2451", y|strong="H1571" también|strong="H1571" qué|strong="H1931" son la|strong="H1931" locura|strong="H5531" y|strong="H1571" la|strong="H1931" necedad. Pero me di|strong="H5414" cuenta de|strong="H5414" que|strong="H1931" también|strong="H1571" esto|strong="H2088" es|strong="H1931" como|strong="H1571" querer atrapar el|strong="H1931" viento|strong="H7307".
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" mayor|strong="H7227" sabiduría|strong="H2451", mayor|strong="H7227" sufrimiento; y|strong="H3588" entre|strong="H3588" más|strong="H3588" se sabe|strong="H2451", más|strong="H3588" se sufre.
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.