Eclesiastes 1

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Estas son las palabras|strong="H1697" del Predicador, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732", rey|strong="H4428" en Jerusalén:
1 As palavras do Mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 “¡Vana ilusión!”, dice el|strong="H3605" Predicador; “¡Vana ilusión, todo|strong="H3605" es pura vanidad|strong="H1892"!”.
2 "Que grande inutilidade! ", diz o Mestre. "Que grande inutilidade! Nada faz sentido! "
3 ¿Qué|strong="H4100" provecho|strong="H3504" obtiene el|strong="H3605" hombre de|strong="H8478" tanto trabajar|strong="H5998" bajo|strong="H8478" el|strong="H3605" sol|strong="H8121"?
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 Una generación|strong="H1755" se va|strong="H3068" y otra viene|strong="H1980", pero la tierra siempre|strong="H5769" permanece|strong="H5975" igual.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 El|strong="H1931" sol|strong="H8121" sale|strong="H2224", el|strong="H1931" sol|strong="H8121" se|strong="H1931" pone, y corre ansioso por volver a|strong="H3068" salir.
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 El|strong="H5921" viento|strong="H7307" sopla hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur y|strong="H5921" luego|strong="H7725" gira hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" norte|strong="H6828"; da|strong="H7725" vueltas y|strong="H5921" vueltas, y|strong="H5921" en|strong="H5921" sus giros vuelve|strong="H7725" siempre|strong="H1980" a|strong="H3068" empezar.
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e mais voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 Los|strong="H1992" ríos corren todos|strong="H3605" hacia|strong="H8033" el|strong="H3605" mar|strong="H3220", pero el|strong="H3605" mar|strong="H3220" nunca se|strong="H1992" llena|strong="H4392"; los|strong="H1992" ríos vuelven|strong="H7725" al lugar|strong="H4725" de donde|strong="H8033" salieron, para comenzar de nuevo su|strong="H1992" curso.
7 Todos os rios vão para o mar, contudo o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 Todo|strong="H3605" es|strong="H1697" tan cansado que|strong="H3808" no|strong="H3808" hay palabras|strong="H1697" para expresarlo. Los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" nunca|strong="H3808" ven|strong="H7200" lo|strong="H1697" suficiente y los|strong="H3605" oídos|strong="H8085" nunca|strong="H3808" oyen|strong="H8085" lo|strong="H1697" bastante.
8 Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 Lo|strong="H1931" que|strong="H4100" ya fue|strong="H1961", eso|strong="H1931" volverá a|strong="H3068" ser; lo|strong="H1931" que|strong="H4100" ya se|strong="H1961" hizo|strong="H6213", eso|strong="H1931" volverá a|strong="H3068" hacerse. ¡No|strong="H6213" hay|strong="H1961" nada|strong="H3605" nuevo|strong="H2319" bajo|strong="H8478" el|strong="H1931" sol|strong="H8121"!
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 ¿Hay|strong="H3426" algo|strong="H1697" de|strong="H6440" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1961" pueda decir: “¡Miren, esto|strong="H2088" es|strong="H1931" algo|strong="H1697" nuevo|strong="H2319"!”? No|strong="H1961", eso|strong="H1931" ya|strong="H3528" existía|strong="H1961" mucho antes|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros|strong="H1931".
10 Haverá algo de que se possa dizer: "Veja! Isto é novo! "? Não! Já existiu há muito tempo; bem antes da nossa época.
11 Nadie|strong="H3808" recuerda lo|strong="H3808" que|strong="H3808" sucedió|strong="H1961" antes|strong="H7223", y|strong="H1571" tampoco|strong="H1571" nadie|strong="H3808" recordará lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está|strong="H1961" por suceder entre|strong="H5973" los|strong="H1992" que|strong="H3808" vendrán después|strong="H1961".
11 Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles.
12 Yo, el|strong="H5921" Predicador, fui|strong="H1961" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Jerusalén.
12 Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 Me|strong="H5921" dediqué de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" investigar y|strong="H5921" a|strong="H3068" explorar con|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" hace|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064". ¡Qué|strong="H1931" carga tan|strong="H1931" pesada ha puesto|strong="H5414" Dios sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" seres humanos para|strong="H5921" que|strong="H1931" se|strong="H1931" agobien con|strong="H5921" ella|strong="H1931"!
13 Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 He observado todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" se hace|strong="H6213" bajo|strong="H8478" el|strong="H3605" sol|strong="H8121", y la|strong="H3605" verdad es que|strong="H3605" todo|strong="H3605" es vanidad|strong="H1892"; ¡es como|strong="H8478" querer atrapar el|strong="H3605" viento|strong="H7307"!
14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está torcido no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede|strong="H3201" enderezar, y lo|strong="H3808" que|strong="H3808" falta no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede|strong="H3201" contar.
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 Me|strong="H5921" puse a|strong="H3068" pensar: “He llegado a|strong="H3068" ser un gran|strong="H7235" sabio, más|strong="H3254" que|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" reinaron antes|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalén; he acumulado muchísima sabiduría|strong="H2451" y|strong="H5921" conocimiento|strong="H1847"”.
16 Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 Entonces|strong="H1571" me dediqué a|strong="H3068" entender qué|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" sabiduría|strong="H2451", y|strong="H1571" también|strong="H1571" qué|strong="H1931" son la|strong="H1931" locura|strong="H5531" y|strong="H1571" la|strong="H1931" necedad. Pero me di|strong="H5414" cuenta de|strong="H5414" que|strong="H1931" también|strong="H1571" esto|strong="H2088" es|strong="H1931" como|strong="H1571" querer atrapar el|strong="H1931" viento|strong="H7307".
17 Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" mayor|strong="H7227" sabiduría|strong="H2451", mayor|strong="H7227" sufrimiento; y|strong="H3588" entre|strong="H3588" más|strong="H3588" se sabe|strong="H2451", más|strong="H3588" se sufre.
18 Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.