Deuteronômio 30
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Ocurrirá que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" hayan caído sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697", la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" y|strong="H3588" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045", que|strong="H3588" he puesto|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" las|strong="H5921" recuerdes entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" ha expulsado,
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 y|strong="H5704" vuelvas|strong="H7725" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" y|strong="H5704" obedezcas|strong="H8085" su voz|strong="H6963" según todo|strong="H3605" lo|strong="H5704" que|strong="H5704" hoy|strong="H3117" te|strong="H5315" ordeno|strong="H6680", tú y|strong="H5704" tus hijos|strong="H1121", con|strong="H5704" todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y|strong="H5704" con|strong="H5704" toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315",
2 e te converteres ao Senhor , teu Deus, e deres ouvidos à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
3 que|strong="H5971" entonces|strong="H7725" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te liberará del cautiverio, tendrá compasión de|strong="H5971" ti, y volverá|strong="H7725" y te reunirá de|strong="H5971" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" donde|strong="H8033" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te ha dispersado.
3 então, o Senhor , teu Deus, te fará voltar do teu cativeiro, e se apiedará de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor , teu Deus.
4 Si|strong="H1961" tus desterrados están|strong="H1961" en los|strong="H1961" confines de los|strong="H1961" cielos|strong="H8064", de allí|strong="H8033" te reunirá Yahvé tu Dios|strong="H3068", y de allí|strong="H8033" te hará|strong="H1961" volver.
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará dali.
5 El Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te llevará a|strong="H3068" la tierra que poseyeron|strong="H3423" tus padres, y la poseerás. Te hará|strong="H3190" un bien|strong="H3190" y aumentará|strong="H7235" tu número más|strong="H7235" que el de tus padres.
5 E o Senhor , teu Deus, te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", circuncidará|strong="H4135" tu corazón|strong="H3824" y el|strong="H3605" de tu descendencia|strong="H2233", para|strong="H4616" que|strong="H4616" ames al Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", con todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315", para|strong="H4616" que|strong="H4616" vivas|strong="H2416".
6 E o Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua semente, para amares ao Senhor , teu Deus, com todo o coração e com toda a tua alma, para que vivas.
7 Yahvé tu Dios|strong="H3068" pondrá|strong="H5414" todas|strong="H3605" estas maldiciones sobre|strong="H5921" tus enemigos|strong="H8130" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" te|strong="H5921" odian, que|strong="H5921" te|strong="H5921" persiguen|strong="H7291".
7 E o Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 Volverás|strong="H7725" y obedecerás la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de Yahvé, y pondrás en práctica todos|strong="H3605" sus mandatos que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680".
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor ; farás todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno.
9 Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" hará prosperar en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" obra|strong="H4639" de|strong="H5921" tu mano|strong="H3027", en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu cuerpo, en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu ganado y|strong="H3588" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, para|strong="H5921" bien|strong="H2896"; porque|strong="H3588" Yahvé volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" alegrarse|strong="H7797" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" bien|strong="H2896", como|strong="H3588" se|strong="H5921" alegró de|strong="H5921" tus padres,
9 E o Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para bem, como se alegrou em teus pais;
10 si|strong="H3588" obedeces la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para|strong="H3588" guardar|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y|strong="H3588" sus estatutos|strong="H2708" que|strong="H3588" están|strong="H3824" escritos|strong="H3789" en|strong="H3588" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ley|strong="H8451", si|strong="H3588" te|strong="H3588" vuelves|strong="H7725" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" con|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y|strong="H3588" con|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315".
10 quando deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da Lei, quando te converteres ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma.
11 Porque|strong="H3588" este|strong="H1931" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" te|strong="H4480" ordeno|strong="H6680" no|strong="H3808" es|strong="H1931" demasiado duro para|strong="H3588" ti|strong="H4480" ni|strong="H3808" demasiado lejano.
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto e tampouco está longe de ti.
12 No|strong="H3808" está|strong="H1931" en el|strong="H1931" cielo|strong="H8064", para que|strong="H4310" digas: “¿Quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" por nosotros|strong="H1931" al cielo|strong="H8064", nos lo|strong="H1931" traerá|strong="H3947" y nos lo|strong="H1931" proclamará para que|strong="H4310" lo|strong="H1931" cumplamos|strong="H6213"?”
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
13 Tampoco|strong="H3808" está|strong="H1931" más|strong="H3808" allá del mar|strong="H3220", para que|strong="H4310" digas: “¿Quién|strong="H4310" irá por nosotros|strong="H1931" al mar|strong="H3220", nos lo|strong="H1931" traerá|strong="H3947" y nos lo|strong="H1931" anunciará para que|strong="H4310" lo|strong="H1931" hagamos|strong="H6213"?”
13 Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
14 Pero|strong="H3588" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" está muy|strong="H3966" cerca|strong="H7138" de|strong="H3588" ti, en|strong="H3588" tu|strong="H6213" boca|strong="H6310" y|strong="H3588" en|strong="H3588" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824", para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" cumplas|strong="H6213".
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a fazeres.
15 He aquí que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" he puesto|strong="H5414" ante|strong="H6440" ti la vida|strong="H2416" y la prosperidad, y la muerte|strong="H4194" y el mal|strong="H7451".
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;
16 Porque|strong="H8033" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680" que|strong="H3117" ames a|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3117" sigas sus caminos|strong="H1870" y guardes|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", sus estatutos|strong="H2708" y sus ordenanzas|strong="H4941", para que|strong="H3117" vivas y te multipliques|strong="H7235", y para que|strong="H3117" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", te bendiga|strong="H1288" en|strong="H3212" la|strong="H8104" tierra a|strong="H3068" la|strong="H8104" que|strong="H3117" entras a|strong="H3068" poseer.
16 porquanto te ordeno, hoje, que ames o Senhor , teu Deus, que andes nos seus caminhos e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas e te multipliques, e o Senhor , teu Deus, te abençoe na terra, a qual passas a possuir.
17 Pero si|strong="H3808" tu corazón|strong="H3824" se|strong="H3808" aparta y no|strong="H3808" quieres escuchar|strong="H8085", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" te dejas arrastrar y adoras a|strong="H3068" otros dioses y les sirves,
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 yo|strong="H3588" te|strong="H5921" declaro|strong="H5046" hoy|strong="H3117" que|strong="H3588" perecerás. No|strong="H3808" prolongarás tus días|strong="H3117" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra adonde pasas el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" para|strong="H5921" entrar a|strong="H3068" poseerla.
18 então, eu te denuncio, hoje, que, certamente, perecerás; não prolongarás os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.
19 Llamo|strong="H3117" a|strong="H3068" los cielos|strong="H8064" y a|strong="H3068" la tierra para|strong="H4616" que|strong="H3117" sean testigos hoy|strong="H3117" de|strong="H6440" que|strong="H3117" he puesto|strong="H5414" ante|strong="H6440" ti la vida|strong="H2416" y la muerte|strong="H4194", la bendición|strong="H1293" y la maldición|strong="H7045". Elige, pues|strong="H1293", la vida|strong="H2416", para|strong="H4616" que|strong="H3117" vivas|strong="H2416" tú y tu descendencia|strong="H2233",
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua semente,
20 para|strong="H5921" amar a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para|strong="H5921" obedecer|strong="H8085" su|strong="H1931" voz|strong="H6963" y|strong="H3588" para|strong="H5921" aferrarte a|strong="H3068" él|strong="H1931"; porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" tu vida|strong="H2416" y|strong="H3588" la|strong="H1931" duración de|strong="H5921" tus días|strong="H3117", para|strong="H5921" que|strong="H3588" habites en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres, a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", que|strong="H3588" les|strong="H1992" daría|strong="H5414".
20 amando ao Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e te achegando a ele; pois ele é a tua vida e a longura dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.