Deuteronômio 27
spabll (SPABLL) vs VC
1 Moisés|strong="H4872" y los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478" ordenaron al pueblo|strong="H5971" diciendo|strong="H4687": “Guarden|strong="H8104" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H5971" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680".
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 El|strong="H5674" día|strong="H3117" en que|strong="H3117" pases|strong="H5674" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H3117" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414", levantarás|strong="H6965" grandes|strong="H1419" piedras y las cubrirás con yeso.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 En|strong="H5921" ellas|strong="H5921" escribirás todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451", cuando hayas pasado|strong="H5674", para|strong="H4616" entrar en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414", una tierra que|strong="H5921" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H5921" miel|strong="H1706", como|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" tus padres, te|strong="H5921" ha prometido.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Cuando|strong="H3117" hayas cruzado el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", colocarás estas piedras que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680" en el|strong="H5674" monte|strong="H2022" Ebal|strong="H5858", y las cubrirás con yeso.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Allí|strong="H8033" construirás un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" piedras. No|strong="H3808" usarás ninguna|strong="H3808" herramienta de|strong="H5921" hierro|strong="H1270" en|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Construirás el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", con|strong="H5921" piedras sin cortar. En|strong="H5921" él|strong="H5921" ofrecerás|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068".
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 Sacrificarás|strong="H2076" ofrendas de|strong="H6440" paz y comerás en él. Te alegrarás ante|strong="H6440" el Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068".
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Escribirás en|strong="H5921" las|strong="H5921" piedras todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" con|strong="H5921" toda|strong="H3605" claridad.”
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 Moisés|strong="H4872" y los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" diciendo|strong="H1696": “¡Cállate y escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478"! Hoy|strong="H3117" te has convertido en el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Yahvé, tu Dios|strong="H3068".
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Por lo|strong="H6213" tanto, obedecerás la voz|strong="H6963" de Yahvé, tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", y pondrás en práctica sus mandamientos|strong="H4687" y sus estatutos|strong="H2706", que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117".”
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" ordenó|strong="H6680" al pueblo|strong="H5971" diciendo:
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 “Estos se|strong="H5921" pondrán en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630" para|strong="H5921" bendecir al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", cuando hayan cruzado el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383": Simeón|strong="H8095", Leví|strong="H3878", Judá|strong="H3063", Isacar, José|strong="H3130" y|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144".
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Estos estarán|strong="H5975" en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Ebal|strong="H5858" para|strong="H5921" la|strong="H5921" maldición|strong="H7045": Rubén|strong="H7205", Gad|strong="H1410", Aser, Zabulón|strong="H2074", Dan|strong="H1835" y|strong="H5921" Neftalí.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 Los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" dirán en voz|strong="H6963" alta|strong="H7311" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478":
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 ‘Maldito el|strong="H3605" hombre que|strong="H5971" hace|strong="H6213" una imagen|strong="H6459" grabada o|strong="H3068" fundida, abominación|strong="H8441" a|strong="H3068" Yahvé, obra|strong="H4639" de|strong="H5971" las manos|strong="H3027" del artesano, y la|strong="H3605" coloca en secreto.’
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 ‘Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" deshonra a|strong="H3068" su padre o|strong="H3068" a|strong="H3068" su madre’.
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 ‘Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" quita el|strong="H3605" mojón de|strong="H5971" su vecino’.
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 “Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" extravía a|strong="H3068" los|strong="H3605" ciegos|strong="H5787" en el|strong="H3605" camino|strong="H1870"”.
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 ‘Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" niega la|strong="H3605" justicia|strong="H4941" al extranjero|strong="H1616", al huérfano|strong="H3490" y a|strong="H3068" la|strong="H3605" viuda’.
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 ‘Maldito el|strong="H5973" que|strong="H3588" se|strong="H5971" acuesta con|strong="H5973" la|strong="H3588" mujer de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, porque|strong="H3588" deshonra el|strong="H5973" lecho de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre.’
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 ‘Maldito sea el|strong="H5973" que|strong="H5971" se|strong="H5971" acueste con|strong="H5973" cualquier|strong="H3605" clase de|strong="H5973" animal’.
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 ‘Maldito el|strong="H5973" que|strong="H5971" se|strong="H5971" acueste con|strong="H5973" su hermana, con|strong="H5973" la|strong="H3605" hija|strong="H1323" de|strong="H5973" su padre o|strong="H3068" con|strong="H5973" la|strong="H3605" hija|strong="H1323" de|strong="H5973" su madre’.
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 ‘Maldito el|strong="H5973" que|strong="H5971" se|strong="H5971" acuesta con|strong="H5973" su suegra’.
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 ‘Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" mata en|strong="H5221" secreto a|strong="H3068" su prójimo|strong="H7453"’.
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 ‘Maldito el|strong="H3605" que|strong="H5971" acepta un soborno|strong="H7810" para|strong="H5971" matar a|strong="H3068" un inocente|strong="H5355"’.
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 ‘Maldito el|strong="H3605" que|strong="H3808" no|strong="H3808" cumpla|strong="H6965" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" poniéndolas en práctica.’
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.