Deuteronômio 21

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Si|strong="H3588" alguien es|strong="H3588" encontrado muerto|strong="H2491" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" para|strong="H3588" poseer, tirado en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", y|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" sabe|strong="H3045" quién|strong="H4310" lo|strong="H3808" ha|strong="H3423" herido,
1 Quando na terra que te der o Senhor , teu Deus, para possuí-la se achar algum morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 entonces saldrán|strong="H3318" tus ancianos|strong="H2205" y tus jueces|strong="H8199", y medirán a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" que están alrededor|strong="H5439" del muerto|strong="H2491".
2 então, sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão o espaço até às cidades que estiverem em redor do morto.
3 Los|strong="H1931" ancianos|strong="H2205" de la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" más|strong="H3808" cercana|strong="H7138" al muerto|strong="H2491" tomarán|strong="H3947" una becerra|strong="H5697" del rebaño que|strong="H1931" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" sido|strong="H1961" trabajada y|strong="H1241" que|strong="H1931" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" sido|strong="H1961" arrastrada por el|strong="H1931" yugo|strong="H5923".
3 E, na cidade mais chegada ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma bezerra da manada, que não tenha trabalhado, nem tenha puxado com o jugo.
4 Los|strong="H1931" ancianos|strong="H2205" de esa|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" llevarán la|strong="H1931" becerra|strong="H5697" a|strong="H3068" un valle con aguas corrientes, que|strong="H1931" no|strong="H3808" esté|strong="H1931" arado ni|strong="H3808" sembrado|strong="H2232", y le|strong="H1931" romperán el|strong="H1931" cuello allí|strong="H8033" en el|strong="H1931" valle.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a bezerra a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a bezerra.
5 Los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878" se|strong="H1961" acercarán, porque|strong="H3588" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" ha elegido Yahvé tu Dios|strong="H3068" para|strong="H5921" que|strong="H3588" le|strong="H5921" sirvan y|strong="H3588" bendigan en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé; y|strong="H3588" según|strong="H5921" su|strong="H3588" palabra|strong="H6310" se|strong="H1961" decidirá toda|strong="H3605" controversia y|strong="H3588" todo|strong="H3605" asalto.
5 Então, se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi (pois o Senhor , teu Deus, os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor ; e, pelo seu dito, se determinará toda demanda e toda ferida).
6 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" más|strong="H5921" cercana|strong="H7138" al|strong="H5921" muerto|strong="H2491" se|strong="H1931" lavarán|strong="H7364" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" becerra|strong="H5697" cuyo|strong="H1931" cuello fue|strong="H1931" quebrado en|strong="H5921" el|strong="H1931" valle.
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais chegados ao morto, lavarão as suas mãos sobre a bezerra degolada no vale,
7 Responderán|strong="H6030" y dirán: “Nuestras manos|strong="H3027" no|strong="H3808" han derramado|strong="H8210" esta|strong="H2088" sangre|strong="H1818", ni|strong="H3808" nuestros ojos|strong="H5869" la han visto|strong="H7200".
7 e protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Perdona, Yahvé, a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", al|strong="H7130" que|strong="H5971" has|strong="H5414" redimido, y|strong="H5355" no permitas la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" en|strong="H5355" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".” La sangre|strong="H1818" les|strong="H1992" será|strong="H5414" perdonada.
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Así|strong="H3588" eliminarán la|strong="H3588" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" de|strong="H3588" entre|strong="H7130" ustedes, cuando|strong="H3588" hagan|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" es|strong="H3588" justo a|strong="H3068" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" Yahvé.
9 Assim, tirarás o sangue inocente do meio de ti, pois farás o que é reto aos olhos do Senhor .
10 Cuando|strong="H3588" salgas|strong="H3318" a|strong="H3068" luchar contra|strong="H5921" tus enemigos, y|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" los|strong="H5921" entregue|strong="H5414" en|strong="H5921" tus manos|strong="H3027" y|strong="H3588" los|strong="H5921" lleves cautivos|strong="H7628",
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor , teu Deus, os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 y veas|strong="H7200" entre los cautivos a|strong="H3068" una mujer hermosa|strong="H3303", y te atraiga y desees tomarla|strong="H3947" como esposa,
11 e tu, entre os presos, vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a quiseres tomar por mulher,
12 entonces la llevarás a|strong="H3068" tu|strong="H6213" casa|strong="H1004". Ella se afeitará la cabeza|strong="H7218" y se cortará las uñas.
12 então, a trarás para a tua casa, e ela rapará a cabeça, e cortará as suas unhas,
13 Se|strong="H1961" quitará|strong="H5493" la|strong="H5921" ropa|strong="H8071" de|strong="H5921" su cautiverio y|strong="H5921" se|strong="H1961" quedará|strong="H1961" en|strong="H5921" tu casa|strong="H1004", y|strong="H5921" llorará|strong="H1058" a|strong="H3068" su padre y|strong="H5921" a|strong="H3068" su madre un mes|strong="H3391" entero. Después|strong="H5921" entrarás con|strong="H5921" ella|strong="H5921" y|strong="H5921" serás|strong="H1961" su esposo, y|strong="H5921" ella|strong="H5921" será|strong="H1961" tu esposa.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e, depois, entrarás a ela, e tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
14 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5315" gusta, la dejarás|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" donde|strong="H8478" quiera|strong="H2654", pero no|strong="H3808" la venderás por|strong="H8478" dinero|strong="H3701". No|strong="H3808" la tratarás como|strong="H1961" a|strong="H3068" una esclava, porque|strong="H3808" la has humillado|strong="H6031".
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas, de sorte nenhuma, a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens humilhado.
15 Si|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" tiene|strong="H1961" dos|strong="H8147" esposas, una amada y|strong="H3588" otra odiada, y|strong="H3588" le han dado hijos|strong="H1121", tanto la|strong="H3588" amada como|strong="H3588" la|strong="H3588" odiada, y|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" es|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" odiada,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e a amada e a aborrecida lhe derem filhos, e o filho primogênito for da aborrecida,
16 entonces|strong="H3117" será|strong="H1961", el|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H3808" haga heredar a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tiene|strong="H1961", que|strong="H3808" no|strong="H3808" dará al|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" amada los|strong="H1121" derechos de|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" antes|strong="H6440" que|strong="H3808" al|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" odiada, que|strong="H3808" es|strong="H1961" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060";
16 será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, adiante do filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" reconozca al primogénito|strong="H1060", el|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" la|strong="H1931" odiada, dándole|strong="H5414" una|strong="H4672" doble porción de|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" tiene|strong="H1931", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" principio|strong="H5414" de|strong="H3588" su|strong="H1931" fuerza. El|strong="H1931" derecho|strong="H4941" del primogénito|strong="H1060" es|strong="H1931" suyo|strong="H1931".
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto aquele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura seu é.
18 Si|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" tiene|strong="H1961" un hijo|strong="H1121" testarudo y|strong="H3588" rebelde|strong="H5637" que|strong="H3588" no|strong="H3808" obedece|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre ni|strong="H3808" la|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" madre, y|strong="H3588" aunque|strong="H3588" lo|strong="H3808" castiguen, no|strong="H3808" les hace caso,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 entonces su padre y su madre lo agarrarán y lo llevarán a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205" de su ciudad|strong="H5892" y a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de su lugar|strong="H4725".
19 então, seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade e à porta do seu lugar,
20 Dirán a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892": “Este|strong="H2088" hijo|strong="H1121" nuestro es|strong="H2088" terco y rebelde|strong="H5637". No quiere obedecer|strong="H8085" nuestra voz|strong="H6963". Es|strong="H2088" un glotón y un borracho”.
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é um comilão e beberrão.
21 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3372" su ciudad|strong="H5892" lo|strong="H3605" apedrearán hasta que|strong="H3605" muera|strong="H4191". Así eliminarán el|strong="H3605" mal|strong="H7451" de|strong="H3372" entre|strong="H7130" ustedes. Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" escuchará|strong="H8085" y|strong="H1197" temerá|strong="H3372".
21 Então, todos os homens da sua cidade o apedrejarão com pedras, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, para que todo o Israel o ouça e tema.
22 Si|strong="H3588" un hombre ha cometido un pecado|strong="H2399" digno de|strong="H5921" muerte|strong="H4194", y|strong="H3588" es|strong="H1961" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4194", y|strong="H3588" lo|strong="H5921" cuelgas en|strong="H5921" un madero|strong="H6086",
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e haja de morrer, e o pendurares num madeiro,
23 su|strong="H1931" cuerpo|strong="H5038" no|strong="H3808" permanecerá toda|strong="H5921" la|strong="H1931" noche en|strong="H5921" el|strong="H1931" madero|strong="H6086", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" enterrarás|strong="H6912" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117"; porque|strong="H3588" el|strong="H1931" ahorcado es|strong="H1931" maldito por|strong="H5921" Dios|strong="H3068". No|strong="H3808" contamines tu tierra que|strong="H3588" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" da|strong="H5414" en|strong="H5921" herencia|strong="H5159".
23 o seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia, porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim, não contaminarás a tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.