Deuteronômio 20
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Cuando|strong="H3588" salgas|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos, y|strong="H3588" veas|strong="H7200" caballos|strong="H5483", carros|strong="H7393" y|strong="H3588" un pueblo|strong="H5971" más|strong="H3588" numeroso|strong="H7227" que|strong="H3588" tú, no|strong="H3808" los|strong="H1992" temerás|strong="H3372", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", está|strong="H1992" contigo|strong="H5973".
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 Cuando|strong="H1961" te acerques a|strong="H3068" la batalla|strong="H4421", el|strong="H5066" sacerdote|strong="H3548" se|strong="H1961" acercará y hablará|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971",
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 y|strong="H5921" les|strong="H5921" dirá: “Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478", hoy|strong="H3117" te|strong="H5921" acercas a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos. No|strong="H5921" dejes que|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824" desfallezca. No|strong="H5921" temas|strong="H3372", ni tiembles, ni te|strong="H5921" asustes de|strong="H5921" ellos|strong="H5921";
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 porque|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", es|strong="H3588" el|strong="H5973" que|strong="H3588" va|strong="H3068" contigo|strong="H5973", para|strong="H3588" luchar por|strong="H3588" ti|strong="H5973" contra|strong="H5973" tus enemigos, para|strong="H3588" salvarte.”
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 Los oficiales|strong="H7860" hablarán|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971" diciendo|strong="H1696": “¿Qué|strong="H4310" hombre hay|strong="H4310" que|strong="H4310" haya construido una casa|strong="H1004" nueva|strong="H2319" y no|strong="H3808" la haya dedicado? Que|strong="H4310" vaya|strong="H3212" y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y otro hombre la dedique.
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 ¿Qué|strong="H4310" hombre ha|strong="H3808" plantado|strong="H5193" una viña|strong="H3754" y no|strong="H3808" ha|strong="H3808" aprovechado sus frutos? Que|strong="H4310" se|strong="H3808" vaya|strong="H3212" y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y otro hombre use su fruto.
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 ¿Qué|strong="H4310" hombre hay|strong="H4310" que|strong="H4310" haya prometido casarse con una mujer y no|strong="H3808" la haya tomado|strong="H3947"? Que|strong="H4310" vaya|strong="H3212" y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y otro hombre la tome|strong="H3947"”.
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 Los oficiales|strong="H7860" seguirán hablando|strong="H1696" con el|strong="H4310" pueblo|strong="H5971", y dirán: “¿Qué|strong="H4310" hombre hay|strong="H4310" temeroso|strong="H3373" y pusilánime? Que|strong="H4310" se|strong="H3808" vaya|strong="H3212" y vuelva|strong="H3254" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea que|strong="H4310" el|strong="H4310" corazón|strong="H3824" de|strong="H5971" su hermano se|strong="H3808" derrita como su corazón|strong="H3824".”
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 Cuando|strong="H1961" los|strong="H1961" oficiales|strong="H7860" hayan terminado de|strong="H5971" hablar|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971", nombrarán a|strong="H3068" los|strong="H1961" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5971" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635" al frente del pueblo|strong="H5971".
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 Cuando|strong="H3588" se|strong="H5921" acerquen a|strong="H3068" una ciudad|strong="H5892" para|strong="H5921" combatirla, proclámenle la|strong="H5921" paz|strong="H7965".
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 Si|strong="H1961" les da respuesta de|strong="H5971" paz|strong="H7965" y les abre|strong="H6605", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" se|strong="H1961" encuentre en ella|strong="H3605" se|strong="H1961" convertirá en trabajadores forzados para|strong="H1961" ustedes y les servirá|strong="H5647".
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" hace|strong="H6213" la|strong="H5921" paz|strong="H7999" contigo|strong="H5973", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" te|strong="H5921" hace|strong="H6213" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421", entonces la|strong="H5921" sitiarás.
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 Cuando el|strong="H3605" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", la|strong="H3605" entregue|strong="H5414" en|strong="H5221" tu mano|strong="H3027", herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2138" de|strong="H5414" ella|strong="H3605" a|strong="H3068" filo|strong="H3027" de|strong="H5414" espada|strong="H2719";
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 pero las mujeres, los|strong="H3605" niños|strong="H2945", el|strong="H3605" ganado y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" haya|strong="H1961" en la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", incluso todo|strong="H3605" su botín, lo|strong="H3605" tomarás|strong="H1961" como|strong="H1961" botín para|strong="H5414" ti. Podrás usar el|strong="H3605" botín de|strong="H5414" tus enemigos, que|strong="H1961" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te ha dado|strong="H5414".
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 Así|strong="H3651" harás|strong="H6213" con|strong="H4480" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H4480" están muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", que|strong="H4480" no|strong="H3808" son|strong="H3808" de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" estos|strong="H3605" pueblos|strong="H1471".
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 Pero de|strong="H5971" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" estos|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" en herencia|strong="H5159", no|strong="H3808" salvarás con vida|strong="H2421" a|strong="H3068" nada|strong="H3808" que|strong="H3808" respire;
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" las destruirás por|strong="H3588" completo: al hitita, al amorreo, al cananeo|strong="H3669", al ferezeo, al heveo|strong="H2340" y|strong="H3588" al jebuseo|strong="H2983", como|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" ha mandado|strong="H6680";
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 para|strong="H4616" que|strong="H3808" no|strong="H3808" te enseñen a|strong="H3068" seguir todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441", que|strong="H3808" han hecho|strong="H6213" para|strong="H4616" sus dioses; así pecarías contra Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068".
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 Cuando|strong="H3588" asedies una ciudad|strong="H5892" por|strong="H5921" largo tiempo|strong="H3117", haciendo guerra|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella|strong="H4480" para|strong="H5921" tomarla|strong="H3898", no|strong="H3808" destruirás|strong="H7843" sus árboles|strong="H6086" blandiendo un hacha contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", porque|strong="H3588" podrás|strong="H3808" comer de|strong="H4480" ellos|strong="H5921". No|strong="H3808" los|strong="H5921" cortarás, porque|strong="H3588" ¿es|strong="H3588" hombre el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", para|strong="H5921" que|strong="H3588" sea asediado por|strong="H5921" ti|strong="H5921"?
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 Solo|strong="H1931" los|strong="H5921" árboles|strong="H6086" que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" son|strong="H3588" árboles|strong="H6086" para|strong="H5704" comer, los|strong="H5921" destruirás|strong="H7843" y|strong="H3588" los|strong="H5921" cortarás. Construirás baluartes contra|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" te|strong="H5921" haga|strong="H6213" la|strong="H1931" guerra|strong="H4421", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" caiga.
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.