Deuteronômio 20

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuando|strong="H3588" salgas|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos, y|strong="H3588" veas|strong="H7200" caballos|strong="H5483", carros|strong="H7393" y|strong="H3588" un pueblo|strong="H5971" más|strong="H3588" numeroso|strong="H7227" que|strong="H3588" tú, no|strong="H3808" los|strong="H1992" temerás|strong="H3372", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", está|strong="H1992" contigo|strong="H5973".
1 — Quando vocês saírem para fazer guerra aos seus inimigos e virem cavalos, carros de guerra e um povo maior em número do que vocês, não tenham medo deles, pois o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês.
2 Cuando|strong="H1961" te acerques a|strong="H3068" la batalla|strong="H4421", el|strong="H5066" sacerdote|strong="H3548" se|strong="H1961" acercará y hablará|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971",
2 Quando estiverem se preparando para a batalha, o sacerdote se adiantará e falará ao povo,
3 y|strong="H5921" les|strong="H5921" dirá: “Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478", hoy|strong="H3117" te|strong="H5921" acercas a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos. No|strong="H5921" dejes que|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824" desfallezca. No|strong="H5921" temas|strong="H3372", ni tiembles, ni te|strong="H5921" asustes de|strong="H5921" ellos|strong="H5921";
3 dizendo: “Escute, povo de Israel! Hoje vocês estão se preparando para lutar contra os seus inimigos. Que o coração de vocês não desfaleça. Não tenham medo, não tremam, nem fiquem apavorados diante deles,
4 porque|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", es|strong="H3588" el|strong="H5973" que|strong="H3588" va|strong="H3068" contigo|strong="H5973", para|strong="H3588" luchar por|strong="H3588" ti|strong="H5973" contra|strong="H5973" tus enemigos, para|strong="H3588" salvarte.”
4 porque o Senhor , o Deus de vocês, é quem os acompanha e vai lutar por vocês contra os seus inimigos, para que vocês sejam salvos.”
5 Los oficiales|strong="H7860" hablarán|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971" diciendo|strong="H1696": “¿Qué|strong="H4310" hombre hay|strong="H4310" que|strong="H4310" haya construido una casa|strong="H1004" nueva|strong="H2319" y no|strong="H3808" la haya dedicado? Que|strong="H4310" vaya|strong="H3212" y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y otro hombre la dedique.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: “Existe aqui entre nós alguém que construiu uma casa nova e ainda não a consagrou? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro tenha de consagrar a casa.
6 ¿Qué|strong="H4310" hombre ha|strong="H3808" plantado|strong="H5193" una viña|strong="H3754" y no|strong="H3808" ha|strong="H3808" aprovechado sus frutos? Que|strong="H4310" se|strong="H3808" vaya|strong="H3212" y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y otro hombre use su fruto.
6 Existe aqui entre nós alguém que plantou uma vinha e ainda não colheu as uvas? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro venha a desfrutar da vinha.
7 ¿Qué|strong="H4310" hombre hay|strong="H4310" que|strong="H4310" haya prometido casarse con una mujer y no|strong="H3808" la haya tomado|strong="H3947"? Que|strong="H4310" vaya|strong="H3212" y vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H4310" muera|strong="H4191" en|strong="H3212" la batalla|strong="H4421", y otro hombre la tome|strong="H3947"”.
7 Existe aqui entre nós algum homem que contratou casamento com uma mulher e ainda não a recebeu como esposa? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba como esposa.”
8 Los oficiales|strong="H7860" seguirán hablando|strong="H1696" con el|strong="H4310" pueblo|strong="H5971", y dirán: “¿Qué|strong="H4310" hombre hay|strong="H4310" temeroso|strong="H3373" y pusilánime? Que|strong="H4310" se|strong="H3808" vaya|strong="H3212" y vuelva|strong="H3254" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", no|strong="H3808" sea que|strong="H4310" el|strong="H4310" corazón|strong="H3824" de|strong="H5971" su hermano se|strong="H3808" derrita como su corazón|strong="H3824".”
8 — E os oficiais continuarão a falar com o povo, dizendo: “Existe aqui entre nós algum homem medroso e de coração tímido? Vá, volte para casa, para que os seus irmãos não acabem ficando com medo também.”
9 Cuando|strong="H1961" los|strong="H1961" oficiales|strong="H7860" hayan terminado de|strong="H5971" hablar|strong="H1696" al pueblo|strong="H5971", nombrarán a|strong="H3068" los|strong="H1961" capitanes|strong="H8269" de|strong="H5971" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635" al frente del pueblo|strong="H5971".
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para que fiquem à frente do povo.
10 Cuando|strong="H3588" se|strong="H5921" acerquen a|strong="H3068" una ciudad|strong="H5892" para|strong="H5921" combatirla, proclámenle la|strong="H5921" paz|strong="H7965".
10 — Quando vocês se aproximarem de uma cidade para lutar contra ela, apresentem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 Si|strong="H1961" les da respuesta de|strong="H5971" paz|strong="H7965" y les abre|strong="H6605", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" se|strong="H1961" encuentre en ella|strong="H3605" se|strong="H1961" convertirá en trabajadores forzados para|strong="H1961" ustedes y les servirá|strong="H5647".
11 Se a resposta é de paz, e os moradores abrirem os portões, todos os que estiverem na cidade serão sujeitos a trabalhos forçados e passarão a servir vocês.
12 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" hace|strong="H6213" la|strong="H5921" paz|strong="H7999" contigo|strong="H5973", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" te|strong="H5921" hace|strong="H6213" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421", entonces la|strong="H5921" sitiarás.
12 Porém, se eles não fizerem paz com vocês, mas declararem guerra, então vocês devem sitiar a cidade.
13 Cuando el|strong="H3605" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", la|strong="H3605" entregue|strong="H5414" en|strong="H5221" tu mano|strong="H3027", herirás|strong="H5221" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2138" de|strong="H5414" ella|strong="H3605" a|strong="H3068" filo|strong="H3027" de|strong="H5414" espada|strong="H2719";
13 E o Senhor , seu Deus, a entregará na mão de vocês e vocês devem matar com a espada todos os do sexo masculino que houver na cidade.
14 pero las mujeres, los|strong="H3605" niños|strong="H2945", el|strong="H3605" ganado y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" haya|strong="H1961" en la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", incluso todo|strong="H3605" su botín, lo|strong="H3605" tomarás|strong="H1961" como|strong="H1961" botín para|strong="H5414" ti. Podrás usar el|strong="H3605" botín de|strong="H5414" tus enemigos, que|strong="H1961" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te ha dado|strong="H5414".
14 Mas vocês podem ficar com as mulheres, as crianças, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo; podem desfrutar o despojo dos inimigos, que o Senhor , seu Deus, entregou a vocês.
15 Así|strong="H3651" harás|strong="H6213" con|strong="H4480" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H4480" están muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", que|strong="H4480" no|strong="H3808" son|strong="H3808" de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" estos|strong="H3605" pueblos|strong="H1471".
15 Façam assim com todas as cidades que estiverem longe de vocês, que não forem das cidades destes povos.
16 Pero de|strong="H5971" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5971" estos|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3808" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" en herencia|strong="H5159", no|strong="H3808" salvarás con vida|strong="H2421" a|strong="H3068" nada|strong="H3808" que|strong="H3808" respire;
16 — Porém, das cidades destas nações que o Senhor , seu Deus, lhes dá como herança, não deixem ninguém com vida.
17 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" las destruirás por|strong="H3588" completo: al hitita, al amorreo, al cananeo|strong="H3669", al ferezeo, al heveo|strong="H2340" y|strong="H3588" al jebuseo|strong="H2983", como|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" ha mandado|strong="H6680";
17 Pelo contrário, como o Senhor , seu Deus, ordenou, vocês devem destruí-las totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 para|strong="H4616" que|strong="H3808" no|strong="H3808" te enseñen a|strong="H3068" seguir todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441", que|strong="H3808" han hecho|strong="H6213" para|strong="H4616" sus dioses; así pecarías contra Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068".
18 para que estas nações não ensinem vocês a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois vocês estariam pecando contra o Senhor , seu Deus.
19 Cuando|strong="H3588" asedies una ciudad|strong="H5892" por|strong="H5921" largo tiempo|strong="H3117", haciendo guerra|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella|strong="H4480" para|strong="H5921" tomarla|strong="H3898", no|strong="H3808" destruirás|strong="H7843" sus árboles|strong="H6086" blandiendo un hacha contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", porque|strong="H3588" podrás|strong="H3808" comer de|strong="H4480" ellos|strong="H5921". No|strong="H3808" los|strong="H5921" cortarás, porque|strong="H3588" ¿es|strong="H3588" hombre el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", para|strong="H5921" que|strong="H3588" sea asediado por|strong="H5921" ti|strong="H5921"?
19 — Quando sitiarem uma cidade por muito tempo, lutando contra ela para a tomar, não destruam as árvores, cortando-as com o machado, porque vocês podem comer dos seus frutos. Por isso, não cortem as árvores. Será que as árvores do campo são pessoas, para que sejam sitiadas por vocês?
20 Solo|strong="H1931" los|strong="H5921" árboles|strong="H6086" que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" son|strong="H3588" árboles|strong="H6086" para|strong="H5704" comer, los|strong="H5921" destruirás|strong="H7843" y|strong="H3588" los|strong="H5921" cortarás. Construirás baluartes contra|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" te|strong="H5921" haga|strong="H6213" la|strong="H1931" guerra|strong="H4421", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" caiga.
20 Mas as árvores cujos frutos vocês sabem que não são comestíveis, essas vocês podem derrubar e cortar, para com elas cercar a cidade que está em guerra contra vocês, até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.