Deuteronômio 10
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Yahvé me dijo: “Corta dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H6256" piedra como|strong="H1931" las primeras|strong="H7223", y sube|strong="H5927" a|strong="H3068" mí al|strong="H6256" monte|strong="H2022", y haz|strong="H6213" un arca de|strong="H6256" madera|strong="H6086".
1 Moisés disse ao povo: — Depois disso o
2 Yo escribiré en|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" estaban|strong="H1961" en|strong="H5921" las|strong="H5921" primeras|strong="H7223" tablas|strong="H3871" que|strong="H5921" rompiste, y|strong="H5921" las|strong="H5921" pondrás|strong="H7760" en|strong="H5921" el|strong="H5921" arca.”
2 e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca.”
3 Hice|strong="H6213", pues, un arca de madera|strong="H6086" de acacia y corté dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra como las primeras|strong="H7223", y subí al monte|strong="H2022" con las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" en la mano|strong="H3027".
3 — Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo.
4 En|strong="H5921" las|strong="H5921" tablas|strong="H3871" escribió|strong="H3789", según|strong="H5921" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" escritura|strong="H4385", los|strong="H5921" diez|strong="H6235" mandamientos que|strong="H5921" Yahvé les|strong="H5921" había hablado|strong="H1696" en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña, en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea; y|strong="H5921" Yahvé me|strong="H5921" los|strong="H5921" dio|strong="H5414".
4 Aí Deus, o Senhor , conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O Senhor me entregou as placas,
5 Me|strong="H4480" volví y bajé del|strong="H4480" monte|strong="H2022", y puse|strong="H7760" las tablas|strong="H3871" en|strong="H4480" el|strong="H6213" arca que|strong="H4480" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213"; y allí|strong="H8033" están|strong="H1961", tal como|strong="H1961" Yahvé me|strong="H4480" lo|strong="H6213" ordenó|strong="H6680".
5 e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
6 (Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" viajaron desde Beerot Bene Jaacán hasta Moserah. Allí|strong="H8033" murió|strong="H4191" Aarón, y allí|strong="H8033" fue|strong="H5265" enterrado|strong="H6912"; y su hijo|strong="H1121" Eleazar ejerció el|strong="H1121" ministerio sacerdotal en|strong="H6912" su lugar|strong="H8478".
6 (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote.
7 De|strong="H4480" allí|strong="H8033" viajaron a|strong="H3068" Gudgodá, y de|strong="H4480" Gudgodá a|strong="H3068" Jotbata, tierra de|strong="H4480" arroyos|strong="H5158" de|strong="H4480" agua|strong="H4325".
7 Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões.
8 En|strong="H5704" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Yahvé apartó a|strong="H3068" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H6440" Leví|strong="H3878" para|strong="H5704" que|strong="H1931" llevara|strong="H5375" el|strong="H1931" arca del pacto|strong="H1285" de|strong="H6440" Yahvé, para|strong="H5704" que|strong="H1931" estuviera delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé para|strong="H5704" servirle y|strong="H5704" para|strong="H5704" bendecir en|strong="H5704" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034", hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H6440" hoy|strong="H3117".
8 Foi naquela ocasião que o Senhor Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o Senhor . E eles ainda continuam fazendo tudo isso.
9 Por|strong="H5921" lo|strong="H1931" tanto|strong="H3651", Leví|strong="H3881" no|strong="H3808" tiene|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" hermanos; Yahvé es|strong="H1931" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159", según|strong="H5921" le|strong="H1931" habló|strong="H1696" Yahvé tu Dios|strong="H3068").
9 Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do Senhor Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
10 Me quedé en|strong="H5975" el|strong="H1931" monte|strong="H2022", como|strong="H1571" la|strong="H1931" primera|strong="H7223" vez|strong="H6471", cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H1571" cuarenta noches|strong="H3915", y|strong="H1571" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068" me escuchó|strong="H8085" también|strong="H1571" esa|strong="H1931" vez|strong="H6471". El|strong="H1931" Señor|strong="H3068" no|strong="H3808" quiso destruirlos|strong="H7843".
10 E Moisés continuou, dizendo ao povo: — Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o
11 Yahvé me dijo: “Levántate|strong="H6965" y ponte en|strong="H3212" camino delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971"; entrarán y poseerán|strong="H3423" la tierra que|strong="H5971" juré|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres que|strong="H5971" les daría|strong="H5414"”.
11 E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
12 Ahora|strong="H6258" bien|strong="H3588", Israel|strong="H3478", ¿qué|strong="H3588" exige de|strong="H3588" ti|strong="H5973" el|strong="H5973" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" temas|strong="H3372" al Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" andes|strong="H3212" en|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", que|strong="H3588" lo|strong="H4100" ames y|strong="H3588" que|strong="H3588" sirvas al Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" con|strong="H5973" todo|strong="H3605" tu corazón|strong="H3824" y|strong="H3588" con|strong="H5973" toda|strong="H3605" tu alma|strong="H5315",
12 — Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
13 que|strong="H3117" guardes|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" y los estatutos|strong="H2708" del Señor|strong="H3068" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" te ordeno|strong="H6680" para tu bien|strong="H2896"?
13 Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem.
14 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3605" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" pertenecen los|strong="H3605" cielos|strong="H8064", el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" de los|strong="H3605" cielos|strong="H8064" y la|strong="H3605" tierra con todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" hay en ella|strong="H3605".
14 Os mais altos céus são de Deus, o Senhor ; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe.
15 Sólo|strong="H7535" que|strong="H5971" Yahvé se|strong="H5971" deleitó en sus padres para|strong="H7535" amarlos, y eligió a|strong="H3068" su descendencia|strong="H2233" después de|strong="H5971" ellos|strong="H3605", a|strong="H3068" ustedes sobre todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", como sucede hoy|strong="H3117".
15 Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido.
16 Circunciden, pues|strong="H5750", el prepucio|strong="H6190" de|strong="H5750" su corazón|strong="H3824", y no|strong="H3808" sean más|strong="H5750" rígidos de|strong="H5750" cuello.
16 Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos.
17 Porque|strong="H3588" Yahvé, su|strong="H1931" Dios|strong="H3068", es|strong="H1931" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1931" dioses y|strong="H3588" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1931" señores, el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419", el|strong="H1931" poderoso|strong="H1368" y|strong="H3588" el|strong="H1931" imponente, que|strong="H3588" no|strong="H3808" hace acepción|strong="H5375" de|strong="H3588" personas ni|strong="H3808" acepta|strong="H5375" sobornos.
17 Pois o Senhor , nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça.
18 Él|strong="H6213" hace|strong="H6213" justicia|strong="H4941" al huérfano|strong="H3490" y a|strong="H3068" la viuda y ama al extranjero|strong="H1616" dándole|strong="H5414" comida|strong="H3899" y ropa|strong="H8071".
18 Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa.
19 Amen, pues|strong="H3588", al extranjero|strong="H1616", porque|strong="H3588" ustedes fueron|strong="H1961" extranjeros|strong="H1616" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
19 Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
20 Temerás|strong="H3372" al Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068". Le servirás|strong="H5647". Te aferrarás a|strong="H3068" él y jurarás|strong="H7650" por su nombre|strong="H8034".
20 Temam o Senhor , nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Él|strong="H1931" es|strong="H1931" tu|strong="H6213" alabanza|strong="H8416", y él|strong="H1931" es|strong="H1931" tu|strong="H6213" Dios, que|strong="H1931" ha hecho|strong="H6213" por ti estas|strong="H6213" cosas grandes|strong="H1419" y asombrosas que|strong="H1931" tus ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200".
21 Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês.
22 Tus padres bajaron|strong="H3381" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" con setenta|strong="H7657" personas|strong="H5315", y ahora|strong="H6258" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", te|strong="H5315" ha hecho|strong="H5315" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" por la multitud|strong="H7230".
22 Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do Senhor , nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.