Daniel 6
spabll (SPABLL) vs ARA
1 Al rey Darío|strong="H1868" le pareció bien nombrar a|strong="H3068" ciento veinte sátrapas para que gobernaran en todo el reino|strong="H4437";
1 Pareceu bem a Dario constituir sobre o reino a cento e vinte sátrapas, que estivessem por todo o reino;
2 y sobre|strong="H5922" ellos puso a|strong="H3068" tres administradores, uno de|strong="H5922" los cuales era Daniel. Los sátrapas debían rendirles cuentas a|strong="H3068" ellos, para|strong="H5922" que|strong="H1768" el|strong="H1934" rey no sufriera ninguna pérdida.
2 e sobre eles, três presidentes, dos quais Daniel era um, aos quais estes sátrapas dessem conta, para que o rei não sofresse dano.
3 Muy pronto, Daniel|strong="H1841" se destacó por|strong="H4481" encima de|strong="H4481" los otros administradores y|strong="H3809" de|strong="H4481" los sátrapas, porque|strong="H1768" había en|strong="H4481" él|strong="H1934" un espíritu extraordinario; tanto así, que|strong="H1768" el|strong="H1934" rey|strong="H4430" pensó en|strong="H4481" ponerlo a|strong="H3068" cargo de|strong="H4481" todo el|strong="H1934" reino.
3 Então, o mesmo Daniel se distinguiu destes presidentes e sátrapas, porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava em estabelecê-lo sobre todo o reino.
4 Entonces los demás|strong="H6903" administradores y los sátrapas trataron de|strong="H5922" encontrar algún motivo de|strong="H5922" acusación contra|strong="H5922" Daniel|strong="H1841" en|strong="H5922" los asuntos del gobierno; pero no pudieron hallarle ninguna falta ni corrupción, porque|strong="H1768" él|strong="H1934" era un hombre digno de|strong="H5922" confianza. No se encontró en|strong="H5922" él|strong="H1934" ningún|strong="H3606" error ni negligencia.
4 Então, os presidentes e os sátrapas procuravam ocasião para acusar a Daniel a respeito do reino; mas não puderam achá-la, nem culpa alguma; porque ele era fiel, e não se achava nele nenhum erro nem culpa.
5 Así que|strong="H1768" estos hombres dijeron: “Nunca|strong="H3809" encontraremos un motivo para|strong="H5922" acusar a|strong="H3068" este Daniel|strong="H1841", a|strong="H3068" menos que|strong="H1768" busquemos algo relacionado con la ley de|strong="H5922" su|strong="H1934" Dios”.
5 Disseram, pois, estes homens: Nunca acharemos ocasião alguma para acusar a este Daniel, se não a procurarmos contra ele na lei do seu Deus.
6 Entonces estos administradores y|strong="H3809" sátrapas se presentaron ante el rey y|strong="H3809" le dijeron: “¡Que|strong="H1768" viva para|strong="H5922" siempre el rey Darío!
6 Então, estes presidentes e sátrapas foram juntos ao rei e lhe disseram: Ó rei Dario, vive eternamente!
7 Todos los administradores del reino, los prefectos, los sátrapas, los consejeros y los gobernadores|strong="H5632" hemos acordado que|strong="H5922" el rey|strong="H4430" debería emitir un edicto y confirmarlo como un decreto estricto: que|strong="H5922" cualquiera que|strong="H5922" durante los próximos treinta días le haga una petición a|strong="H3068" cualquier dios u hombre que|strong="H5922" no sea a|strong="H3068" usted, oh rey|strong="H4430", sea arrojado al|strong="H5922" foso de|strong="H5922" los leones.
7 Todos os presidentes do reino, os prefeitos e sátrapas, conselheiros e governadores concordaram em que o rei estabeleça um decreto e faça firme o interdito que todo homem que, por espaço de trinta dias, fizer petição a qualquer deus ou a qualquer homem e não a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões.
8 Ahora bien, oh rey|strong="H4430", emita el decreto y firme el documento, para que|strong="H1768" no pueda ser modificado, conforme a|strong="H3068" la ley de|strong="H4481" los medos y los persas, la cual no puede ser anulada”.
8 Agora, pois, ó rei, sanciona o interdito e assina a escritura, para que não seja mudada, segundo a lei dos medos e dos persas, que se não pode revogar.
9 Por|strong="H1768" lo tanto, el rey|strong="H4430" Darío firmó|strong="H7560" el documento y|strong="H3809" el decreto.
9 Por esta causa, o rei Dario assinou a escritura e o interdito.
10 Cuando Daniel se enteró de que el decreto había sido firmado, se fue a|strong="H3068" su casa. Tenía en su cuarto unas ventanas que daban hacia Jerusalén, y allí se arrodillaba tres veces al día para orar y darle gracias a|strong="H3068" su Dios, tal como|strong="H6903" siempre lo había hecho.
10 Daniel, pois, quando soube que a escritura estava assinada, entrou em sua casa e, em cima, no seu quarto, onde havia janelas abertas do lado de Jerusalém, três vezes por dia, se punha de joelhos, e orava, e dava graças, diante do seu Deus, como costumava fazer.
11 Entonces aquellos hombres fueron|strong="H1934" juntos y encontraron a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841" orando y suplicándole a|strong="H3068" su|strong="H1934" Dios.
11 Então, aqueles homens foram juntos, e, tendo achado a Daniel a orar e a suplicar, diante do seu Deus,
12 En seguida se presentaron ante el rey y le hablaron sobre el decreto real: “¿No firmó usted un decreto que ordena que cualquiera que le haga una petición a|strong="H3068" cualquier dios u hombre durante treinta días, que no sea a|strong="H3068" usted, oh rey, sea arrojado al foso de los leones?”.
12 se apresentaram ao rei, e, a respeito do interdito real, lhe disseram: Não assinaste um interdito que, por espaço de trinta dias, todo homem que fizesse petição a qualquer deus ou a qualquer homem e não a ti, ó rei, fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei e disse: Esta palavra é certa, segundo a lei dos medos e dos persas, que se não pode revogar.
13 Entonces ellos|strong="H4481" le dijeron al|strong="H5922" rey|strong="H4430": “Pues|strong="H1768" Daniel, uno de|strong="H4481" los cautivos de|strong="H4481" Judá, no|strong="H3809" le hace|strong="H1156" caso a|strong="H3068" usted, oh rey|strong="H4430", ni|strong="H3809" al|strong="H5922" decreto que|strong="H1768" usted firmó|strong="H7560". ¡Sigue orando|strong="H1156" a|strong="H3068" su Dios tres veces al|strong="H5922" día|strong="H3118"!”.
13 Então, responderam e disseram ao rei: Esse Daniel, que é dos exilados de Judá, não faz caso de ti, ó rei, nem do interdito que assinaste; antes, três vezes por dia, faz a sua oração.
14 Al|strong="H5922" escuchar esto, el rey|strong="H4430" se afligió muchísimo y|strong="H3809" se propuso salvar a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841", y|strong="H3809" hasta la puesta del|strong="H4481" sol hizo todo lo posible por|strong="H4481" rescatarlo.
14 Tendo o rei ouvido estas coisas, ficou muito penalizado e determinou consigo mesmo livrar a Daniel; e, até ao pôr do sol, se empenhou por salvá-lo.
15 Pero aquellos hombres volvieron a|strong="H3068" presentarse ante el|strong="H1934" rey|strong="H4430" y le dijeron: “Usted sabe bien, oh rey|strong="H4430", que|strong="H1768" según la ley de|strong="H5922" los medos y los persas, ningún decreto o|strong="H3068" edicto emitido por|strong="H5922" el|strong="H1934" rey|strong="H4430" puede ser modificado”.
15 Então, aqueles homens foram juntos ao rei e lhe disseram: Sabe, ó rei, que é lei dos medos e dos persas que nenhum interdito ou decreto que o rei sancione se pode mudar.
16 Entonces el rey|strong="H4430" dio la orden, y|strong="H3809" trajeron a|strong="H3068" Daniel y|strong="H3809" lo arrojaron al|strong="H5922" foso de|strong="H5922" los leones. El rey|strong="H4430" le dijo a|strong="H3068" Daniel: “¡Que|strong="H1768" tu Dios, a|strong="H3068" quien sirves continuamente, te salve!”.
16 Então, o rei ordenou que trouxessem a Daniel e o lançassem na cova dos leões. Disse o rei a Daniel: O teu Deus, a quem tu continuamente serves, que ele te livre.
17 Trajeron una|strong="H1932" piedra y taparon la entrada del foso|strong="H1358", y el|strong="H1932" rey|strong="H4430" la selló con su propio anillo y con el|strong="H1932" anillo de|strong="H1768" sus nobles, para que|strong="H1768" no se pudiera cambiar nada de|strong="H1768" lo acordado sobre Daniel|strong="H1841".
17 Foi trazida uma pedra e posta sobre a boca da cova; selou-a o rei com o seu próprio anel e com o dos seus grandes, para que nada se mudasse a respeito de Daniel.
18 Luego el rey|strong="H4430" regresó a|strong="H3068" su palacio y|strong="H3809" pasó la noche en|strong="H5922" ayuno. No|strong="H3809" dejó que|strong="H1768" le llevaran ningún|strong="H3809" tipo de|strong="H5922" entretenimiento, y|strong="H3809" no|strong="H3809" pudo dormir en|strong="H5922" toda la noche.
18 Então, o rei se dirigiu para o seu palácio, passou a noite em jejum e não deixou trazer à sua presença instrumentos de música; e fugiu dele o sono.
19 Al|strong="H5922" amanecer, el rey|strong="H4430" se levantó y|strong="H3809" se fue|strong="H5954" a|strong="H3068" toda prisa al|strong="H5922" foso de|strong="H5922" los leones.
19 Pela manhã, ao romper do dia, levantou-se o rei e foi com pressa à cova dos leões.
20 Cuando|strong="H1768" se acercó al foso|strong="H1358", llamó a|strong="H3068" Daniel con voz angustiada. El rey|strong="H4430" le dijo: “Daniel, siervo del Dios viviente, ¿pudo tu Dios, a|strong="H3068" quien sirves continuamente, salvarte de|strong="H1768" los leones?”.
20 Chegando-se ele à cova, chamou por Daniel com voz triste; disse o rei a Daniel: Daniel, servo do Deus vivo! Dar-se-ia o caso que o teu Deus, a quem tu continuamente serves, tenha podido livrar-te dos leões?
21 Y|strong="H3068" Daniel|strong="H1841" le contestó al|strong="H4481" rey|strong="H4430": “¡Que|strong="H1768" viva el rey|strong="H4430" para siempre!
21 Então, Daniel falou ao rei: Ó rei, vive eternamente!
22 Mi Dios envió a|strong="H3068" su ángel y les cerró la boca a|strong="H3068" los leones, y no me han hecho ningún daño, porque Dios sabe que soy inocente. Y|strong="H3068" tampoco le he hecho ningún mal a|strong="H3068" usted, oh rey|strong="H4430"”.
22 O meu Deus enviou o seu anjo e fechou a boca aos leões, para que não me fizessem dano, porque foi achada em mim inocência diante dele; também contra ti, ó rei, não cometi delito algum.
23 El rey|strong="H4430" se alegró muchísimo y|strong="H3809" ordenó que|strong="H1768" sacaran a|strong="H3068" Daniel del foso. Cuando|strong="H1768" lo sacaron, no|strong="H3809" le encontraron ni|strong="H3809" un solo rasguño, porque|strong="H1768" había confiado en su Dios.
23 Então, o rei se alegrou sobremaneira e mandou tirar a Daniel da cova; assim, foi tirado Daniel da cova, e nenhum dano se achou nele, porque crera no seu Deus.
24 Luego|strong="H4481", el rey|strong="H4430" dio la orden y|strong="H3809" trajeron a|strong="H3068" los hombres que|strong="H1768" habían acusado a|strong="H3068" Daniel|strong="H1841", y|strong="H3809" los arrojaron al|strong="H5922" foso|strong="H1358" de|strong="H4481" los leones junto con sus esposas y|strong="H3809" sus hijos. Y|strong="H3068" no|strong="H3809" habían tocado el fondo del|strong="H4481" foso|strong="H1358", cuando|strong="H1768" los leones ya|strong="H1768" los habían despedazado y|strong="H3809" les habían roto todos|strong="H3606" los huesos.
24 Ordenou o rei, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado a Daniel, e foram lançados na cova dos leões, eles, seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova, e já os leões se apoderaram deles, e lhes esmigalharam todos os ossos.
25 Entonces el rey|strong="H4430" Darío les escribió a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los pueblos, naciones y|strong="H3809" personas de|strong="H1768" toda|strong="H3606" lengua que|strong="H1768" habitaban en|strong="H5705" la tierra:
25 Então, o rei Dario escreveu aos povos, nações e homens de todas as línguas que habitam em toda a terra: Paz vos seja multiplicada!
26 “Por|strong="H1768" este medio decreto que|strong="H1768" en todo|strong="H3606" el dominio de|strong="H1768" mi reino todos|strong="H3606" deben temblar de|strong="H1768" miedo y mostrar reverencia ante el Dios de|strong="H1768" Daniel.
26 Faço um decreto pelo qual, em todo o domínio do meu reino, os homens tremam e temam perante o Deus de Daniel, porque ele é o Deus vivo e que permanece para sempre; o seu reino não será destruído, e o seu domínio não terá fim.
27 Él|strong="H1934" rescata y|strong="H3809" salva.
27 Ele livra, e salva, e faz sinais e maravilhas no céu e na terra; foi ele quem livrou a Daniel do poder dos leões.
28 Y|strong="H3068" así, Daniel|strong="H1841" prosperó durante el reinado de|strong="H4481" Darío y durante el reinado de|strong="H4481" Ciro el persa.
28 Daniel, pois, prosperou no reinado de Dario e no reinado de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.