Atos 25
spabll (SPABLL) vs NAA
1 \+w Tres|strong="G5140"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* llegar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w provincia|strong="G1885"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* asumir \+w su|strong="G3588"\+w* cargo, \+w el|strong="G3588"\+w* gobernador \+w Festo|strong="G5347"\+w* subió \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén.
1 Três dias depois de ter assumido o governo da província, Festo saiu de Cesareia e foi para Jerusalém.
2 Allí, \+w el|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* líderes \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* presentaron \+w sus|strong="G3588"\+w* acusaciones \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*. \+w Le|strong="G2596"\+w* \+w rogaron|strong="G3870"\+w*
2 E, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa a respeito de Paulo.
3 \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* hiciera \+w el|strong="G3588"\+w* favor \+w de|strong="G1519"\+w* trasladar \+w a|strong="G1519"\+w* Pablo \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén. \+w En|strong="G1519"\+w* realidad, estaban preparando \+w una|strong="G3588"\+w* emboscada \+w para|strong="G1519"\+w* asesinarlo \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*.
3 Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
4 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Festo|strong="G5347"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* contestó \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w estaba|strong="G3195"\+w* preso \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* mismo iba \+w a|strong="G1519"\+w* regresar allá muy pronto.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo continuaria preso em Cesareia e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 “\+w Que|strong="G3588"\+w* vengan \+w conmigo|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* líderes”, les \+w dijo|strong="G5346"\+w*, “\+w y|strong="G3767"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* hombre ha hecho \+w algo|strong="G5100"\+w* malo, \+w que|strong="G3588"\+w* presenten \+w allí|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* acusaciones”.
5 E concluiu: — Aqueles de vocês que estiverem habilitados me acompanhem; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Festo se quedó \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w ocho|strong="G3638"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w luego|strong="G1722"\+w* bajó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w*. \+w Al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w siguiente|strong="G1887"\+w*, se sentó \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* tribunal \+w y|strong="G1161"\+w* ordenó \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* trajeran \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, foi para Cesareia. No dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 Cuando Pablo entró, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* habían bajado \+w de|strong="G3588"\+w* Jerusalén \+w lo|strong="G3588"\+w* rodearon \+w y|strong="G2532"\+w* empezaron \+w a|strong="G1161"\+w* lanzarle \+w muchas|strong="G4183"\+w* acusaciones graves \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w podían|strong="G2480"\+w* probar.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele, fazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* se defendió diciendo: “Yo \+w no|strong="G3777"\+w* he cometido \+w ningún|strong="G5100"\+w* delito \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G2411"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* emperador romano”.
8 Então Paulo, defendendo-se, disse: — Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 \+w Festo|strong="G5347"\+w*, \+w queriendo|strong="G2309"\+w* quedar \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, \+w le|strong="G1909"\+w* preguntó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*: “¿\+w Estás|strong="G3778"\+w* dispuesto \+w a|strong="G1519"\+w* subir \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* te \+w juzgue|strong="G2919"\+w* \+w allá|strong="G1563"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* todos \+w estos|strong="G3778"\+w* cargos?”.
9 Então Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, perguntou a Paulo: — Você gostaria de ir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* contestó: “\+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* compareciendo \+w ante|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* tribunal \+w del|strong="G3588"\+w* emperador, \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w donde|strong="G3757"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w debe|strong="G1163"\+w* \+w juzgar|strong="G2919"\+w*. Usted sabe muy \+w bien|strong="G2570"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* he hecho \+w ningún|strong="G3762"\+w* daño \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal de César, onde convém que eu seja julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* culpable \+w y|strong="G2532"\+w* he cometido \+w algún|strong="G5100"\+w* delito \+w que|strong="G3588"\+w* merezca \+w la|strong="G3588"\+w* pena \+w de|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* niego \+w a|strong="G1161"\+w* morir. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* acusaciones \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* hombres \+w hacen|strong="G4238"\+w* contra \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* falsas, \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w tiene|strong="G3756"\+w* derecho \+w a|strong="G1161"\+w* entregarme \+w a|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*. ¡\+w Apelo|strong="G1941"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* emperador!”.
11 Se de fato pratiquei algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer. Se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles. Apelo para César.
12 \+w Festo|strong="G5347"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* consultó \+w con|strong="G3326"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* asesores \+w y|strong="G3326"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* respondió: “Has apelado \+w al|strong="G3588"\+w* emperador, ¡\+w al|strong="G3588"\+w* emperador \+w irás|strong="G4198"\+w*!”.
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: — Já que apelou para César, para César você irá.
13 Pasaron \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* rey Agripa \+w llegó|strong="G2658"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* hermana Berenice \+w para|strong="G1519"\+w* presentarle \+w sus|strong="G3588"\+w* respetos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Festo|strong="G5347"\+w*.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar Festo.
14 \+w Como|strong="G5613"\+w* se quedaron \+w allí|strong="G1563"\+w* varios \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w Festo|strong="G5347"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* comentó \+w al|strong="G3588"\+w* rey \+w sobre|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* caso \+w de|strong="G5259"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*: “\+w Félix|strong="G5344"\+w* \+w dejó|strong="G2641"\+w* aquí \+w en|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cárcel \+w a|strong="G2596"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* hombre.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
15 Cuando \+w fui|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén, \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* presentaron cargos \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* pidieron \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* condenara.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, quando eu estive em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 Yo \+w les|strong="G4314"\+w* contesté \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w romanos|strong="G4514"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* acostumbran entregar \+w a|strong="G4314"\+w* \+w nadie|strong="G5100"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* maten \+w sin|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w antes|strong="G4250"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w acusado|strong="G2723"\+w* pueda enfrentar \+w a|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w acusadores|strong="G2725"\+w* \+w y|strong="G5037"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oportunidad \+w de|strong="G4012"\+w* defenderse \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* cargos.
16 Eu lhes disse que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Así \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w cuando|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* llegaron \+w aquí|strong="G1759"\+w*, \+w no|strong="G3367"\+w* perdí tiempo: \+w al|strong="G3588"\+w* día \+w siguiente|strong="G1836"\+w* me senté \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* tribunal \+w y|strong="G3767"\+w* ordené \+w que|strong="G3588"\+w* trajeran \+w al|strong="G3588"\+w* hombre.
17 Assim, quando eles vieram para cá, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei que o homem fosse trazido.
18 Pero cuando \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w acusadores|strong="G2725"\+w* tomaron \+w la|strong="G3588"\+w* palabra, \+w no|strong="G3762"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* acusaron \+w de|strong="G4012"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* delitos graves \+w que|strong="G3588"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* imaginaba.
18 Levantando-se os acusadores, não mencionaram nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 \+w Lo|strong="G3588"\+w* único \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tenían|strong="G2192"\+w* \+w contra|strong="G4314"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* eran \+w unas|strong="G5100"\+w* discusiones \+w sobre|strong="G4012"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* religión \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sobre|strong="G4012"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* tal \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ya|strong="G2532"\+w* murió, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* asegura \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w vivo|strong="G2198"\+w*.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirma estar vivo.
20 \+w Como|strong="G1519"\+w* \+w no|strong="G1487"\+w* sabía \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w cómo|strong="G1519"\+w* investigar \+w estos|strong="G3778"\+w* asuntos, \+w le|strong="G1519"\+w* pregunté \+w a|strong="G1519"\+w* Pablo \+w si|strong="G1487"\+w* estaba dispuesto \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ir|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* se \+w le|strong="G1519"\+w* \+w juzgara|strong="G2919"\+w* allá \+w por|strong="G1519"\+w* \+w esos|strong="G3778"\+w* cargos.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ali ser julgado a respeito disso.
21 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w apeló|strong="G1941"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* caso \+w fuera|strong="G1519"\+w* reservado \+w y|strong="G1161"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* juzgara \+w el|strong="G3588"\+w* emperador Augusto, \+w así|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ordené \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mantuvieran bajo custodia \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pueda enviarlo \+w a|strong="G1519"\+w* Roma”.
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Agripa \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Festo|strong="G5347"\+w*: “\+w A|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* gustaría escuchar \+w a|strong="G4314"\+w* ese hombre”.
22 Então Agripa disse a Festo: — Eu também gostaria de ouvir este homem. Festo respondeu: — Amanhã você poderá ouvi-lo.
23 \+w Al|strong="G3588"\+w* día \+w siguiente|strong="G1887"\+w*, Agripa \+w y|strong="G2532"\+w* Berenice \+w llegaron|strong="G2064"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* esplendor \+w al|strong="G3588"\+w* lugar \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* audiencia, acompañados \+w por|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* comandantes militares \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w más|strong="G2532"\+w* importantes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*. \+w Por|strong="G1519"\+w* orden \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Festo|strong="G5347"\+w*, trajeron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na sala de audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w Festo|strong="G5347"\+w* tomó \+w la|strong="G3588"\+w* palabra: “Rey Agripa \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w aquí|strong="G1759"\+w* presentes, \+w aquí|strong="G1759"\+w* tienen \+w a|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre. \+w Toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* comunidad \+w judía|strong="G2453"\+w*, \+w tanto|strong="G3739"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén \+w como|strong="G2532"\+w* \+w aquí|strong="G1759"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Cesarea, \+w me|strong="G1473"\+w* ha pedido \+w que|strong="G3588"\+w* intervenga \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* caso, gritando \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* merece seguir \+w viviendo|strong="G2198"\+w*.
24 Então Festo disse: — Rei Agripa e todos os senhores aqui presentes, vejam este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* he comprobado \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* ha hecho \+w nada|strong="G3367"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* merezca \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w*. \+w Y|strong="G1161"\+w* como \+w él|strong="G3588"\+w* mismo \+w apeló|strong="G1941"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* emperador Augusto, he decidido enviarlo allá.
25 Porém eu achei que ele não tinha feito nada que fosse passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo para lá.
26 \+w El|strong="G3588"\+w* problema \+w es|strong="G1096"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tengo|strong="G2192"\+w* \+w nada|strong="G5100"\+w* concreto \+w que|strong="G3588"\+w* escribirle \+w al|strong="G3588"\+w* emperador \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*. \+w Por|strong="G4012"\+w* eso \+w lo|strong="G3588"\+w* he traído \+w ante|strong="G1909"\+w* ustedes, \+w y|strong="G2532"\+w* especialmente \+w ante|strong="G1909"\+w* usted, rey Agripa, \+w para|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* interrogarlo, yo sepa \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w escribir|strong="G1125"\+w*.
26 No entanto, a respeito dele, nada tenho de mais concreto que possa escrever ao imperador. Por isso, eu o trouxe à presença dos senhores e, especialmente, à sua presença, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, eu tenha alguma coisa que escrever.
27 \+w Me|strong="G1473"\+w* \+w parece|strong="G1380"\+w* ilógico \+w enviar|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w prisionero|strong="G1198"\+w* \+w sin|strong="G3361"\+w* indicar claramente \+w de|strong="G2596"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* acusa”.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.