Atos 18

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, Pablo salió \+w de|strong="G1537"\+w* Atenas \+w y|strong="G3326"\+w* se \+w fue|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Corinto|strong="G2882"\+w*.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Allí \+w se|strong="G2532"\+w* encontró \+w con|strong="G1223"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w judío|strong="G2453"\+w* \+w llamado|strong="G3686"\+w* Aquila, \+w natural|strong="G1085"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Ponto, \+w que|strong="G3588"\+w* acababa \+w de|strong="G1223"\+w* llegar \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Italia|strong="G2482"\+w* \+w con|strong="G1223"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w* \+w Priscila|strong="G4252"\+w*, \+w porque|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* emperador \+w Claudio|strong="G2804"\+w* había ordenado \+w a|strong="G1223"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* salieran \+w de|strong="G1223"\+w* \+w Roma|strong="G4516"\+w*. Pablo \+w fue|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1223"\+w* verlos
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 \+w y|strong="G2532"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dedicaban \+w al|strong="G3588"\+w* mismo \+w oficio|strong="G5078"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w quedó|strong="G3306"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* vivir \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w trabajar|strong="G2038"\+w* \+w con|strong="G1223"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* hacían tiendas \+w de|strong="G3844"\+w* campaña.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 \+w Todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sábados|strong="G4521"\+w* discutía \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sinagoga|strong="G4864"\+w*, tratando \+w de|strong="G1722"\+w* convencer tanto \+w a|strong="G1722"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w griegos|strong="G1672"\+w*.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w Silas|strong="G4609"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Timoteo|strong="G5095"\+w* llegaron \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Macedonia|strong="G3109"\+w*, \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dedicó \+w por|strong="G5613"\+w* completo \+w a|strong="G1161"\+w* \+w predicar|strong="G3056"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w*, dándoles testimonio \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* oponían \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* insultaban, Pablo \+w se|strong="G1438"\+w* sacudió \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2440"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* señal \+w de|strong="G1909"\+w* protesta \+w y|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Que|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* propia sangre caiga \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w cabezas|strong="G2776"\+w*! \+w Mi|strong="G3588"\+w* conciencia \+w está|strong="G3588"\+w* \+w limpia|strong="G2513"\+w*. \+w De|strong="G1909"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* adelante, iré \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles”.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Salió \+w de|strong="G1519"\+w* allí \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* fue \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* hombre \+w llamado|strong="G3686"\+w* \+w Justo|strong="G2459"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* adoraba \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuya|strong="G3739"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* estaba \+w junto|strong="G4927"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sinagoga|strong="G4864"\+w*.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 \+w Crispo|strong="G2921"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* jefe \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sinagoga, \+w creyó|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* junto \+w con|strong="G4862"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w familia|strong="G3624"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* escuchar \+w el|strong="G3588"\+w* mensaje, \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w corintios|strong="G2881"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* fueron bautizados.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 \+w Una|strong="G3588"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w visión|strong="G3705"\+w*: “\+w No|strong="G3361"\+w* tengas \+w miedo|strong="G5399"\+w*; sigue \+w hablando|strong="G2980"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* te \+w calles|strong="G4623"\+w*,
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 \+w porque|strong="G1360"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w contigo|strong="G3326"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w pondrá|strong="G2007"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* mano \+w encima|strong="G2007"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* hacerte daño. Tengo \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*”.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* Pablo \+w se|strong="G2532"\+w* quedó \+w allí|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w año|strong="G1763"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* medio, \+w enseñándoles|strong="G1321"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 \+w Mientras|strong="G1909"\+w* \+w Galión|strong="G1058"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* gobernador \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* provincia \+w de|strong="G1909"\+w* Acaya, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* pusieron \+w de|strong="G1909"\+w* acuerdo \+w para|strong="G1909"\+w* atacar \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron \+w ante|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* tribunal,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 acusándolo: “\+w Este|strong="G3778"\+w* hombre anda convenciendo \+w a|strong="G3844"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gente \+w de|strong="G3844"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* adore \+w a|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* manera \+w que|strong="G3754"\+w* va \+w en|strong="G3844"\+w* \+w contra|strong="G3844"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w nuestra|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w*”.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w estaba|strong="G3195"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* punto \+w de|strong="G4314"\+w* \+w hablar|strong="G3004"\+w* cuando \+w Galión|strong="G1058"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*: “\+w Si|strong="G1487"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* tratara \+w de|strong="G4314"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* delito grave \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* crimen, yo tendría razones \+w para|strong="G4314"\+w* escucharlos \+w a|strong="G4314"\+w* ustedes \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w con|strong="G4314"\+w* paciencia;
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* disputa \+w sobre|strong="G4012"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w*, \+w nombres|strong="G3686"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* propia \+w ley|strong="G3551"\+w*, arréglense ustedes mismos. \+w No|strong="G3756"\+w* voy \+w a|strong="G2596"\+w* ser \+w juez|strong="G2923"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* asuntos”.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* echó \+w del|strong="G3588"\+w* tribunal.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* griegos agarraron \+w a|strong="G1715"\+w* \+w Sóstenes|strong="G4988"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* jefe \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sinagoga, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpearon frente \+w al|strong="G3588"\+w* tribunal. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1715"\+w* \+w Galión|strong="G1058"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* le importó \+w en|strong="G3588"\+w* absoluto.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* quedó \+w allí|strong="G1722"\+w* algún \+w tiempo|strong="G2250"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w*. \+w Luego|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* despidió \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w navegó|strong="G1602"\+w* rumbo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Siria|strong="G4947"\+w*, acompañado \+w por|strong="G1722"\+w* \+w Priscila|strong="G4252"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Aquila. \+w Antes|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* embarcarse \+w en|strong="G1722"\+w* Cencrea, \+w se|strong="G2532"\+w* rapó \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cabeza|strong="G2776"\+w* \+w porque|strong="G1063"\+w* había hecho \+w un|strong="G3588"\+w* \+w voto|strong="G2171"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Dios.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 \+w Al|strong="G3588"\+w* llegar \+w a|strong="G1519"\+w* Éfeso, Pablo \+w dejó|strong="G2641"\+w* allí \+w a|strong="G1519"\+w* Priscila \+w y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Aquila, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sinagoga|strong="G4864"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* discutió \+w con|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Ellos \+w le|strong="G1909"\+w* \+w pidieron|strong="G2065"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* se quedara \+w más|strong="G1161"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* ellos, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* aceptó.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 \+w Al|strong="G3588"\+w* despedirse, \+w les|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Tengo \+w que|strong="G3588"\+w* celebrar \+w la|strong="G3588"\+w* próxima fiesta \+w en|strong="G4314"\+w* Jerusalén, \+w pero|strong="G2532"\+w* regresaré \+w a|strong="G4314"\+w* verlos, \+w si|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w quiere|strong="G2309"\+w*”. \+w Y|strong="G2532"\+w* zarpó \+w de|strong="G4314"\+w* Éfeso.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Cuando llegó \+w al|strong="G3588"\+w* puerto \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w*, subió \+w a|strong="G1519"\+w* saludar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* luego bajó \+w a|strong="G1519"\+w* Antioquía.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 \+w Después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w pasar|strong="G1330"\+w* allí \+w algún|strong="G5100"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*, emprendió \+w otro|strong="G3588"\+w* viaje, recorriendo \+w una|strong="G5100"\+w* \+w por|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* regiones \+w de|strong="G3588"\+w* Galacia \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Frigia, para animar \+w y|strong="G2532"\+w* fortalecer a \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 \+w Llegó|strong="G2658"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Éfeso \+w un|strong="G5100"\+w* \+w judío|strong="G2453"\+w* \+w llamado|strong="G3686"\+w* Apolos, nacido \+w en|strong="G1722"\+w* Alejandría; \+w era|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* hombre muy \+w elocuente|strong="G3052"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* profundo conocimiento \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w*.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Había sido \+w instruido|strong="G2727"\+w* \+w en|strong="G4012"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hablaba|strong="G2980"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* gran entusiasmo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enseñaba|strong="G1321"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* exactitud \+w acerca|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w aunque|strong="G2532"\+w* \+w solo|strong="G3441"\+w* conocía \+w el|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 \+w Comenzó|strong="G3778"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* hablar \+w con|strong="G1722"\+w* valentía \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sinagoga|strong="G4864"\+w*. \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w Priscila|strong="G4252"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Aquila \+w lo|strong="G3588"\+w* escucharon, \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron \+w aparte|strong="G4355"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* explicaron \+w con|strong="G1722"\+w* mayor claridad \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Cuando Apolos decidió \+w pasar|strong="G1330"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* región \+w de|strong="G1519"\+w* Acaya, \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w lo|strong="G3588"\+w* animaron \+w y|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* \+w escribieron|strong="G1125"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* allá \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* recibieran \+w bien|strong="G1161"\+w*. \+w Al|strong="G3588"\+w* llegar, \+w fue|strong="G3854"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* ayuda \+w para|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w* habían \+w creído|strong="G4100"\+w*;
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 \+w pues|strong="G1063"\+w* refutaba \+w con|strong="G1223"\+w* mucho vigor \+w a|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w en|strong="G1223"\+w* público, demostrando \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Escrituras|strong="G1124"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.