Atos 14

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w Iconio|strong="G2430"\+w*, Pablo \+w y|strong="G2532"\+w* Bernabé \+w entraron|strong="G1525"\+w* juntos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w sinagoga|strong="G4864"\+w* \+w judía|strong="G2453"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w hablaron|strong="G2980"\+w* \+w tan|strong="G3779"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* número \+w de|strong="G1722"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w griegos|strong="G1672"\+w* \+w creyó|strong="G4100"\+w*.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* no creyeron alborotaron \+w a|strong="G2596"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w y|strong="G2532"\+w* envenenaron \+w sus|strong="G3588"\+w* mentes \+w en|strong="G2596"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 \+w A|strong="G1909"\+w* pesar \+w de|strong="G1909"\+w* \+w esto|strong="G3588"\+w*, Pablo \+w y|strong="G2532"\+w* Bernabé \+w se|strong="G1096"\+w* quedaron allí bastante \+w tiempo|strong="G5550"\+w*. Hablaban \+w con|strong="G1223"\+w* valentía confiando \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w quien|strong="G3588"\+w* confirmaba \+w el|strong="G3588"\+w* mensaje \+w de|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* permitirles \+w hacer|strong="G1096"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w maravillas|strong="G5059"\+w*.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 \+w La|strong="G3588"\+w* gente \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* estaba dividida: \+w unos|strong="G3588"\+w* apoyaban \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* líderes \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 \+w Algunos|strong="G3588"\+w* gentiles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, junto \+w con|strong="G4862"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* líderes, armaron \+w un|strong="G3588"\+w* complot \+w para|strong="G1096"\+w* maltratarlos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w apedrearlos|strong="G3036"\+w*.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 \+w Al|strong="G3588"\+w* enterarse \+w de|strong="G1519"\+w* \+w esto|strong="G3588"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w huyeron|strong="G2703"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Listra|strong="G3082"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* Derbe, \+w ciudades|strong="G4172"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* región \+w de|strong="G1519"\+w* Licaonia, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* alrededores,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 donde continuaron predicando las buenas noticias.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w Listra|strong="G3082"\+w* había \+w un|strong="G5100"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* no podía mover \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*. Era \+w cojo|strong="G5560"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* nacimiento \+w y|strong="G2532"\+w* \+w nunca|strong="G3763"\+w* había caminado.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 \+w Este|strong="G3778"\+w* hombre \+w estaba|strong="G2192"\+w* escuchando \+w el|strong="G3588"\+w* mensaje \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*. \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* miró fijamente, \+w se|strong="G2532"\+w* dio cuenta \+w de|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* para \+w ser|strong="G2192"\+w* sanado,
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* fuerte: “¡Ponte \+w derecho|strong="G3717"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*!”. \+w El|strong="G3588"\+w* hombre dio \+w un|strong="G3588"\+w* salto \+w y|strong="G2532"\+w* comenzó \+w a|strong="G1909"\+w* caminar.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Cuando \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gente|strong="G3793"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w*, empezaron \+w a|strong="G4314"\+w* gritar \+w en|strong="G4314"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* idioma \+w de|strong="G4314"\+w* Licaonia: “¡\+w Los|strong="G3588"\+w* \+w dioses|strong="G2316"\+w* han tomado forma humana \+w y|strong="G5037"\+w* han bajado \+w a|strong="G4314"\+w* visitarnos!”.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 \+w A|strong="G1161"\+w* Bernabé \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w llamaron|strong="G2564"\+w* Júpiter, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*, \+w Mercurio|strong="G2060"\+w*, \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* llevaba \+w la|strong="G3588"\+w* voz cantante.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* Júpiter, cuyo templo estaba \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* afueras \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, \+w trajo|strong="G5342"\+w* \+w toros|strong="G5022"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* arreglos florales \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w puertas|strong="G4440"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, \+w porque|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w* \+w querían|strong="G2309"\+w* ofrecerles sacrificios.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 \+w Al|strong="G3588"\+w* enterarse \+w de|strong="G1519"\+w* \+w esto|strong="G3588"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* apóstoles Bernabé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* rasgaron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2440"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* lanzaron \+w en|strong="G1519"\+w* medio \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*, \+w gritando|strong="G2896"\+w*:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Señores, ¿\+w por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*? \+w Nosotros|strong="G2249"\+w* somos simples seres humanos igual \+w que|strong="G3588"\+w* ustedes. \+w Les|strong="G1909"\+w* traemos \+w estas|strong="G3778"\+w* buenas noticias precisamente \+w para|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* dejen esas \+w cosas|strong="G3739"\+w* inútiles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* vuelvan \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w viviente|strong="G2198"\+w*, creador \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 \+w En|strong="G1722"\+w* épocas \+w pasadas|strong="G3944"\+w*, \+w él|strong="G3588"\+w* permitió \+w que|strong="G3588"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* siguieran \+w sus|strong="G3588"\+w* propios \+w caminos|strong="G3598"\+w*.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 \+w Sin|strong="G3756"\+w* embargo, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* ha quedado \+w sin|strong="G3756"\+w* \+w dar|strong="G1325"\+w* testimonio \+w de|strong="G1325"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismo, \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w* ha hecho \+w el|strong="G3588"\+w* bien: \+w nos|strong="G1438"\+w* ha \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w lluvias|strong="G5205"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* cielo \+w y|strong="G2532"\+w* cosechas abundantes, llenándonos \+w de|strong="G1325"\+w* \+w alimento|strong="G5160"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* alegría”.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 \+w Aun|strong="G2532"\+w* \+w diciendo|strong="G3004"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas, a duras penas lograron evitar \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gente|strong="G3793"\+w* les ofreciera sacrificios.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Luego llegaron \+w unos|strong="G3588"\+w* líderes \+w judíos|strong="G2453"\+w* desde Antioquía \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Iconio|strong="G2430"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* convencieron \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w multitud|strong="G3793"\+w*. Apedrearon \+w a|strong="G1161"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* arrastraron \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*, dándolo \+w por|strong="G3588"\+w* \+w muerto|strong="G2348"\+w*.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 \+w Pero|strong="G1161"\+w* cuando \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* reunieron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* alrededor, Pablo \+w se|strong="G2532"\+w* levantó \+w y|strong="G2532"\+w* volvió \+w a|strong="G1519"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*. \+w Al|strong="G3588"\+w* día \+w siguiente|strong="G1887"\+w* \+w partió|strong="G1831"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* Derbe junto \+w con|strong="G4862"\+w* Bernabé.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 \+w Después|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* anunciar \+w las|strong="G3588"\+w* buenas noticias \+w en|strong="G1519"\+w* Derbe \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* ganar \+w muchos|strong="G2425"\+w* discípulos, Pablo \+w y|strong="G2532"\+w* Bernabé regresaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Listra|strong="G3082"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Iconio|strong="G2430"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Antioquía.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Iban animando \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* creyentes \+w y|strong="G2532"\+w* exhortándolos \+w a|strong="G1519"\+w* mantenerse firmes \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*, diciéndoles: “Es \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* pasemos \+w por|strong="G1223"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* dificultades \+w para|strong="G1519"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 \+w Además|strong="G1161"\+w*, \+w en|strong="G1519"\+w* \+w cada|strong="G2596"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w* nombraron \+w ancianos|strong="G4245"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w*, \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w orar|strong="G4336"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* ayunar, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w encomendaron|strong="G3908"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* habían \+w creído|strong="G4100"\+w*.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Luego \+w pasaron|strong="G1330"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* región \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Pisidia|strong="G4099"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w llegaron|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Panfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Tras \+w predicar|strong="G3056"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Perge|strong="G4011"\+w*, bajaron \+w a|strong="G1519"\+w* Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Desde \+w allí|strong="G2547"\+w* navegaron \+w de|strong="G1519"\+w* regreso \+w a|strong="G1519"\+w* Antioquía, \+w donde|strong="G3606"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* habían \+w encomendado|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* trabajo \+w que|strong="G3588"\+w* ya habían terminado.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 \+w Al|strong="G3588"\+w* llegar, reunieron \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* les informaron sobre \+w todo|strong="G3745"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w por|strong="G3754"\+w* medio \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cómo|strong="G2532"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* abierto \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G2374"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 \+w Y|strong="G1161"\+w* se quedaron allí \+w mucho|strong="G3756"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.