Atos 11
spabll (SPABLL) vs VC
1 \+w Los|strong="G3588"\+w* apóstoles \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* creyentes \+w que|strong="G3754"\+w* estaban \+w en|strong="G2596"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* enteraron \+w de|strong="G2596"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles habían recibido \+w la|strong="G3588"\+w* \+w palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* subió \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén, \+w los|strong="G3588"\+w* defensores \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w circuncisión|strong="G4061"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* reclamaron,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 \+w diciéndole|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Entraste|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G4314"\+w* la casa \+w de|strong="G4314"\+w* hombres incircuncisos \+w y|strong="G2532"\+w* comiste \+w con|strong="G4314"\+w* ellos!”.
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w* comenzó \+w a|strong="G1161"\+w* explicarles paso \+w a|strong="G1161"\+w* paso lo \+w que|strong="G3004"\+w* había sucedido:
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “\+w Yo|strong="G1473"\+w* estaba \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* Jope \+w orando|strong="G4336"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* éxtasis tuve \+w una|strong="G5100"\+w* \+w visión|strong="G3705"\+w*: \+w vi|strong="G3708"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* bajaba \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* objeto parecido \+w a|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G5100"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* sábana, sostenida \+w por|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w cuatro|strong="G5064"\+w* puntas, \+w y|strong="G2532"\+w* bajó hasta \+w donde|strong="G1722"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* estaba.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 \+w Al|strong="G3588"\+w* mirarla \+w con|strong="G2532"\+w* atención, \+w vi|strong="G3708"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* adentro había animales cuadrúpedos, \+w bestias|strong="G2342"\+w* salvajes, \+w reptiles|strong="G2062"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aves|strong="G4071"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Luego escuché una \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*: ‘¡Levántate, \+w Pedro|strong="G4074"\+w*! \+w Mata|strong="G2380"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2068"\+w*’.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* respondí: ‘¡\+w De|strong="G1519"\+w* ninguna manera, \+w Señor|strong="G2962"\+w*! \+w En|strong="G1519"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w nunca|strong="G3763"\+w* ha \+w entrado|strong="G1525"\+w* nada impuro \+w o|strong="G2228"\+w* prohibido’.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* me habló \+w por|strong="G1537"\+w* \+w segunda|strong="G1208"\+w* vez: ‘\+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* ha purificado, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llames \+w tú|strong="G4771"\+w* impuro’.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 \+w Esto|strong="G3778"\+w* sucedió \+w tres|strong="G5151"\+w* veces, \+w y|strong="G2532"\+w* luego todo \+w fue|strong="G1096"\+w* recogido \+w de|strong="G1909"\+w* nuevo \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 \+w En|strong="G1722"\+w* ese mismo instante \+w se|strong="G4314"\+w* presentaron \+w tres|strong="G5140"\+w* hombres \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* estaba, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* habían sido enviados \+w desde|strong="G1909"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* buscarme.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w fuera|strong="G1519"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w sin|strong="G3367"\+w* dudarlo. \+w Me|strong="G1473"\+w* \+w acompañaron|strong="G4905"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w seis|strong="G1803"\+w* hermanos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w entramos|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* hombre.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 \+w Él|strong="G3588"\+w* nos contó \+w cómo|strong="G4459"\+w* había visto \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* ángel \+w de|strong="G1722"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w*: ‘Manda \+w a|strong="G1519"\+w* alguien \+w a|strong="G1519"\+w* Jope \+w a|strong="G1519"\+w* buscar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w Pedro|strong="G4074"\+w*.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dirá|strong="G2980"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* mensaje \+w por|strong="G1722"\+w* medio \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* salvarán \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w familia|strong="G3624"\+w*’.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* comencé \+w a|strong="G1909"\+w* hablarles, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo descendió \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, tal \+w como|strong="G5618"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* hizo \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* principio.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1722"\+w* acordé \+w de|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w dicho|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: ‘\+w Juan|strong="G2491"\+w* bautizó \+w con|strong="G1722"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* ustedes serán bautizados \+w con|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo’.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 \+w Por|strong="G1909"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mismo|strong="G2470"\+w* \+w don|strong="G1431"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w nos|strong="G2316"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w* \+w cuando|strong="G5613"\+w* \+w creímos|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesucristo|strong="G2424"\+w*, ¿\+w quién|strong="G5101"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w para|strong="G1909"\+w* oponerme \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?”.
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* calmaron \+w y|strong="G2532"\+w* alabaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Entonces|strong="G1161"\+w*, \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles \+w les|strong="G1519"\+w* ha concedido \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w arrepentimiento|strong="G3341"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* lleva \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w*!”.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 \+w Mientras|strong="G1909"\+w* \+w tanto|strong="G2193"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* creyentes \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* habían dispersado \+w a|strong="G1909"\+w* \+w causa|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* persecución \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* desató \+w por|strong="G1909"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Esteban|strong="G4736"\+w*, llegaron \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w Fenicia|strong="G5403"\+w*, Chipre \+w y|strong="G2532"\+w* Antioquía, anunciando \+w el|strong="G3588"\+w* mensaje \+w solo|strong="G3441"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 \+w Sin|strong="G2532"\+w* embargo, \+w algunos|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* eran \+w de|strong="G1537"\+w* Chipre \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* Cirene, \+w al|strong="G3588"\+w* llegar \+w a|strong="G1519"\+w* Antioquía comenzaron \+w a|strong="G1519"\+w* hablarles \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w griegos|strong="G1672"\+w*, anunciándoles \+w las|strong="G3588"\+w* buenas noticias \+w acerca|strong="G4314"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 \+w El|strong="G3588"\+w* poder \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* estaba \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G4183"\+w* número \+w de|strong="G1909"\+w* personas \+w creyó|strong="G4100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* convirtió \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* noticia llegó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Jerusalén, \+w enviaron|strong="G1821"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* Bernabé \+w a|strong="G1519"\+w* Antioquía.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 \+w Al|strong="G3588"\+w* llegar \+w y|strong="G2532"\+w* ver \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* había hecho, \+w él|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* alegró mucho \+w y|strong="G2532"\+w* animó a \+w todos|strong="G3956"\+w* a permanecer fieles \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* firmeza \+w de|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w*.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Bernabé \+w era|strong="G1510"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre bueno, \+w lleno|strong="G4134"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w muchas|strong="G2425"\+w* personas \+w se|strong="G2532"\+w* unieron \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 \+w Después|strong="G2532"\+w*, Bernabé \+w se|strong="G2532"\+w* fue \+w a|strong="G1519"\+w* Tarso \+w a|strong="G1519"\+w* buscar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Saulo|strong="G4569"\+w*.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* encontró, \+w se|strong="G1096"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevó \+w a|strong="G1519"\+w* Antioquía. \+w Allí|strong="G1722"\+w* estuvieron \+w con|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w iglesia|strong="G1577"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w año|strong="G1763"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w enseñaron|strong="G1321"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w mucha|strong="G2425"\+w* \+w gente|strong="G3793"\+w*. \+w Fue|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Antioquía \+w donde|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* llamó \+w cristianos|strong="G5546"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w primera|strong="G4413"\+w* vez.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 \+w Por|strong="G1722"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2250"\+w*, \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* bajaron \+w de|strong="G1722"\+w* Jerusalén \+w a|strong="G1519"\+w* Antioquía.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 \+w Uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w llamado|strong="G3686"\+w* Ágabo, \+w se|strong="G1096"\+w* puso \+w de|strong="G1537"\+w* pie \+w y|strong="G1161"\+w*, movido \+w por|strong="G1223"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w*, anunció \+w que|strong="G3588"\+w* iba \+w a|strong="G1909"\+w* haber \+w una|strong="G1520"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* escasez \+w de|strong="G1537"\+w* alimentos \+w en|strong="G1909"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G3625"\+w* romano, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3748"\+w* sucedió durante \+w el|strong="G3588"\+w* reinado \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Claudio|strong="G2804"\+w*.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w* decidieron \+w enviar|strong="G3992"\+w* ayuda \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hermanos \+w que|strong="G3588"\+w* vivían \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w*, \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w según|strong="G2531"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* posibilidades.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* mandaron \+w su|strong="G3588"\+w* ofrenda \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* Bernabé \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Saulo|strong="G4569"\+w*.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.