2 Tessalonicenses 3

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Por|strong="G4012" último, hermanos, oren|strong="G4336" por|strong="G4012" nosotros|strong="G2249", para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se|strong="G4314" extienda rápidamente y|strong="G2532" sea|strong="G3588" glorificada, así|strong="G2532" como|strong="G2531" sucedió entre|strong="G4314" ustedes,
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 y|strong="G2532" para|strong="G2443" que|strong="G3588" seamos librados|strong="G4506" de|strong="G3588" hombres perversos y|strong="G2532" malos|strong="G4190"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" tienen fe|strong="G4102".
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Pero|strong="G1161" fiel|strong="G4103" es|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" los|strong="G3588" afirmará y|strong="G2532" los|strong="G3588" protegerá del|strong="G3588" mal|strong="G4190".
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Y|strong="G2532" tenemos confianza respecto a|strong="G1909" ustedes en|strong="G1722" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962", en|strong="G1722" que|strong="G3754" hacen|strong="G4160" y|strong="G2532" harán|strong="G4160" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" les|strong="G1909" hemos mandado.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" dirija sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" al|strong="G3588" amor de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Pero|strong="G1161" les|strong="G3844" ordenamos, hermanos, en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G3844" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", que|strong="G3588" se|strong="G2532" aparten de|strong="G3844" todo|strong="G3956" hermano que|strong="G3588" ande|strong="G4043" desordenadamente y|strong="G2532" no|strong="G3361" según|strong="G2596" la|strong="G3588" tradición|strong="G3862" que|strong="G3588" recibieron|strong="G3880" de|strong="G3844" nosotros|strong="G2249".
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Porque|strong="G1063" ustedes mismos saben|strong="G1492" de|strong="G1722" qué|strong="G3754" manera deben|strong="G1163" imitarnos|strong="G3401"; pues|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" anduvimos desordenadamente entre|strong="G1722" ustedes,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 ni|strong="G3761" comimos|strong="G5315" de|strong="G3844" gratis el|strong="G3588" pan de|strong="G3844" nadie|strong="G3361", sino|strong="G3361" que|strong="G3588" trabajamos con|strong="G1722" afán y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449" de|strong="G3844" día|strong="G2250" y|strong="G2532" de|strong="G3844" noche|strong="G3571", para|strong="G4314" no|strong="G3361" ser una|strong="G5100" carga|strong="G1722" a|strong="G4314" ninguno|strong="G3361" de|strong="G3844" ustedes.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 No|strong="G3756" porque|strong="G3754" no|strong="G3756" tuviéramos derecho, sino para|strong="G1519" darles en|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" un|strong="G3588" ejemplo|strong="G5179" para|strong="G1519" que|strong="G3754" nos|strong="G1438" imitaran.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" cuando|strong="G3753" estábamos|strong="G1510" con|strong="G4314" ustedes, les|strong="G4314" ordenábamos esto|strong="G3778": “Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" quiere|strong="G2309" trabajar|strong="G2038", tampoco|strong="G3756" coma|strong="G2068"”.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Porque|strong="G1063" oímos que|strong="G1063" algunos|strong="G5100" de|strong="G1722" entre|strong="G1722" ustedes andan|strong="G4043" desordenadamente, no|strong="G3367" trabajando|strong="G2038" en|strong="G1722" nada|strong="G3367", sino metiéndose en|strong="G1722" lo que|strong="G1063" no|strong="G3367" les importa.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 A|strong="G1722" los|strong="G3588" tales|strong="G5108" les mandamos y|strong="G2532" exhortamos|strong="G3870" por|strong="G1722" nuestro|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", que|strong="G3588" trabajando|strong="G2038" tranquilamente, coman|strong="G2068" su|strong="G3588" propio pan.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Pero|strong="G1161" ustedes, hermanos, no|strong="G3361" se cansen de|strong="G1161" hacer el|strong="G1161" bien|strong="G1161".
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" obedece a|strong="G2443" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" decimos por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" esta|strong="G3778" carta|strong="G1992", tomen nota de|strong="G1223" ese|strong="G3778" hombre y|strong="G1161" no|strong="G3756" se junten con|strong="G1223" él|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588" se avergüence.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Sin|strong="G3361" embargo, no|strong="G3361" lo tengan|strong="G2233" por|strong="G5613" enemigo|strong="G2190", sino|strong="G3361" amonéstenlo como|strong="G5613" a|strong="G5613" hermano.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Y|strong="G1161" que|strong="G3588" el|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962" de|strong="G1722" paz|strong="G1515" les dé|strong="G1722" siempre|strong="G3588" paz|strong="G1515" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" circunstancia. El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" todos|strong="G3956" ustedes.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 El|strong="G3588" saludo es|strong="G3739" de|strong="G1722" mi|strong="G1699" propia mano|strong="G5495", de|strong="G1722" Pablo|strong="G3972", que|strong="G3588" es|strong="G3739" la|strong="G3588" marca en|strong="G1722" toda|strong="G3956" carta|strong="G1992" mía|strong="G1699"; así|strong="G3779" escribo|strong="G1125".
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" todos|strong="G3956" ustedes. Amén.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.