2 Samuel 9

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un día David|strong="H1732" preguntó: “¿Queda|strong="H3498" todavía|strong="H5750" alguien de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H1004" de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" quien|strong="H6213" yo|strong="H3588" pueda favorecer en|strong="H5973" memoria de|strong="H3588" Jonatán?”.
1 Certo dia Davi perguntou: — Será que alguma pessoa da família de Saul ainda está viva? Se está, eu quero fazer alguma coisa boa para essa pessoa, por causa de Jônatas.
2 Como había un servidor de la familia|strong="H1004" de Saúl|strong="H7586" llamado|strong="H8034" Siba|strong="H6717", lo llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" presentarse ante David|strong="H1732". El rey|strong="H4428" le preguntó: ¿Tú eres Siba|strong="H6717"? A|strong="H3068" sus órdenes respondió él.
2 Havia um empregado chamado Ziba, da família de Saul. Alguém lhe disse que fosse falar com o rei Davi. — Você é Ziba? — perguntou o rei. — Sim, sou eu mesmo, às suas ordens! — respondeu ele.
3 El|strong="H5973" rey|strong="H4428" le|strong="H5973" volvió|strong="H5750" a|strong="H3068" preguntar: ¿No|strong="H6213" queda nadie de|strong="H5973" la familia|strong="H1004" de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" quien|strong="H6213" yo|strong="H6213" pueda mostrarle la bondad de|strong="H5973" Dios? Siba|strong="H6717" le|strong="H5973" contestó: Todavía|strong="H5750" queda un hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Jonatán, que|strong="H1121" está lisiado|strong="H5223" de|strong="H5973" ambos pies|strong="H7272".
3 E o rei lhe perguntou: — Ainda existe alguém da família de Saul para quem eu possa fazer alguma coisa boa, como prometi a Deus? Ziba respondeu: — Sim. Existe um filho de Jônatas. Ele é aleijado dos dois pés.
4 ¿Y|strong="H3068" dónde|strong="H1931" está|strong="H1931"? preguntó el|strong="H1931" rey|strong="H4428". Siba|strong="H6717" le|strong="H1931" respondió: Está|strong="H1931" en Lo|strong="H1931" Debar, en casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amiel.
4 — Onde está ele? — perguntou o rei. — Na casa de Maquir, filho de Amiel, na cidade de Lo-Debar! — respondeu Ziba.
5 Entonces el|strong="H1121" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" mandó|strong="H7971" traerlo de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amiel, en Lo Debar.
5 Então o rei Davi mandou buscá-lo.
6 Cuando|strong="H5650" Mefiboset, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jonatán y|strong="H5921" nieto|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", llegó ante|strong="H6440" David|strong="H1732", se|strong="H5921" inclinó rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra con|strong="H5921" gran respeto. David|strong="H1732" le|strong="H5921" dijo: ¡Mefiboset! A|strong="H3068" sus órdenes, su Majestad respondió él|strong="H5921".
6 Quando Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, chegou, ele ajoelhou-se e encostou o rosto no chão diante de Davi em sinal de respeito. Davi disse: — Mefibosete! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
7 No|strong="H6213" tengas miedo|strong="H3372" le|strong="H5921" dijo David|strong="H1732", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" voy a|strong="H3068" tratar con|strong="H5973" bondad por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" tu|strong="H6213" padre Jonatán. Te|strong="H5921" voy a|strong="H3068" devolver todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tierras|strong="H7704" que|strong="H3588" pertenecieron a|strong="H3068" tu|strong="H6213" abuelo Saúl|strong="H7586", y|strong="H3588" tú|strong="H6213" comerás siempre|strong="H8548" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979".
7 — Não fique com medo! — disse Davi. — Eu serei bondoso com você por causa de Jônatas, o seu pai. Eu lhe darei de volta todas as terras que pertenciam ao seu avô Saul, e você será sempre bem-vindo à minha mesa.
8 Mefiboset se|strong="H4100" volvió|strong="H6437" a|strong="H3068" inclinar y|strong="H3588" dijo: ¿Quién|strong="H4100" es|strong="H3588" este siervo|strong="H5650" suyo para|strong="H3588" que|strong="H3588" usted se|strong="H4100" fije en|strong="H3588" alguien como|strong="H4100" yo|strong="H3588", que|strong="H3588" no|strong="H3588" vale más|strong="H3588" que|strong="H3588" un perro|strong="H3611" muerto|strong="H4191"?
8 Mefibosete se curvou novamente e respondeu: — Eu não valho mais do que um cachorro morto! Por que o senhor é tão bondoso comigo?
9 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" entonces a|strong="H3068" Siba|strong="H6717", el|strong="H3605" empleado de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", y le ordenó: “Todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" le pertenecía a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y a|strong="H3068" su familia|strong="H1004", se|strong="H1961" lo|strong="H3605" he entregado|strong="H5414" al|strong="H4428" nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" tu amo.
9 Então o rei chamou Ziba, o empregado de Saul, e disse: — Eu estou devolvendo a Mefibosete, o neto do seu patrão, tudo o que pertencia a Saul e à sua família.
10 Ustedes tú, tus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650" cultivarán la|strong="H5921" tierra para|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" le|strong="H5921" entregarán las|strong="H5921" cosechas para|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" familia de|strong="H5921" tu amo tenga|strong="H1961" sustento. Sin embargo, Mefiboset, el|strong="H5921" nieto|strong="H1121" de|strong="H5921" tu amo, comerá siempre|strong="H8548" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979"”. (Siba|strong="H6717" tenía|strong="H1961" quince|strong="H2568" hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" veinte|strong="H6242" criados|strong="H5650").
10 Você, os seus filhos e os seus empregados cultivarão a terra para a família do seu patrão Saul e farão a colheita para que eles tenham comida. Mas Mefibosete comerá sempre à minha mesa. Ziba tinha quinze filhos e vinte empregados.
11 Siba|strong="H6717" le|strong="H5921" respondió al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “Este servidor suyo hará|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" su Majestad mi|strong="H5921" señor le|strong="H5921" ordene|strong="H6680"”. Desde|strong="H5921" ese día|strong="H1121", Mefiboset comió a|strong="H3068" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979" de|strong="H5921" David|strong="H4428" como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera uno de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
11 Ele respondeu: — Farei tudo o que o senhor mandar. Daí em diante Mefibosete passou a comer junto com o rei, como se fosse filho dele.
12 Mefiboset tenía un hijo|strong="H1121" pequeño|strong="H6996" llamado|strong="H8034" Micaía. Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" vivían en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Siba|strong="H6717" estaban al servicio|strong="H5650" de|strong="H1121" Mefiboset.
12 Mefibosete tinha um filho pequeno chamado Mica. Todos os que eram da família de Ziba se tornaram empregados de Mefibosete.
13 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" Mefiboset, que|strong="H3588" estaba|strong="H3427" lisiado de|strong="H5921" ambos|strong="H8147" pies|strong="H7272", se|strong="H1931" quedó|strong="H3427" a|strong="H3068" vivir en|strong="H5921" Jerusalén, porque|strong="H3588" siempre|strong="H8548" comía a|strong="H3068" la|strong="H1931" mesa|strong="H7979" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
13 Assim Mefibosete, que era aleijado dos dois pés, ficou morando em Jerusalém e todos os dias comia junto com o rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.