2 Samuel 5

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1732" a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275" para hablar con David|strong="H1732" y le dijeron: “Nosotros|strong="H3605" somos de tu misma carne|strong="H1320" y hueso|strong="H6106".
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Ya|strong="H3068" desde|strong="H5921" antes, cuando|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" todavía era|strong="H1961" nuestro rey|strong="H4428", eras|strong="H1961" tú quien dirigía a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" sus batallas. Además|strong="H5921", el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" te|strong="H5921" prometió: “Tú serás|strong="H1961" el|strong="H5921" pastor|strong="H7462" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; tú serás|strong="H1961" su nuevo guía””.
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Así que|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" reunieron con|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275". Allí el|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" ante|strong="H6440" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" ungieron|strong="H4886" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 David|strong="H1732" tenía treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y su reinado|strong="H4427" duró cuarenta años|strong="H8141".
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 En|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" y|strong="H5921" seis|strong="H8337" meses|strong="H2320", y|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalén reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" Judá|strong="H3063" durante treinta|strong="H7970" y|strong="H5921" tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" y|strong="H3588" sus soldados marcharon hacia|strong="H2008" Jerusalén para|strong="H3588" atacar a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3588" vivían|strong="H3427" allí. Los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983", pensando que|strong="H3588" David|strong="H1732" no|strong="H3808" podría entrar, le mandaron a|strong="H3068" decir: “Ni|strong="H3808" siquiera lograrás entrar aquí|strong="H2008"; para|strong="H3588" detenerte nos bastan los|strong="H3427" ciegos|strong="H5787" y|strong="H3588" los|strong="H3427" cojos”.
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Pero David|strong="H1732" logró capturar la|strong="H1931" fortaleza de Sión|strong="H6726", que|strong="H1931" ahora es|strong="H1931" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732".
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 Ese|strong="H1931" día|strong="H3117" David|strong="H1732" dijo: “Todo|strong="H3605" el|strong="H1931" que|strong="H1931" quiera derrotar a|strong="H3068" los|strong="H5921" jebuseos|strong="H2983", que|strong="H1931" suba por|strong="H5921" el|strong="H1931" canal de|strong="H5921" agua y|strong="H5921" ataque a|strong="H3068" esos “cojos y|strong="H5921" ciegos|strong="H5787"” que|strong="H1931" tanto|strong="H3651" aborrezco|strong="H8130"”. De|strong="H5921" ahí viene el|strong="H1931" dicho: “Ni|strong="H3808" los|strong="H5921" ciegos|strong="H5787" ni|strong="H3808" los|strong="H5921" cojos entrarán en|strong="H5921" el|strong="H1931" templo|strong="H1004"”.
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 David|strong="H1732" se|strong="H4480" instaló en|strong="H4480" la fortaleza y la llamó|strong="H7121" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732". Luego construyó defensas alrededor|strong="H5439", desde|strong="H4480" el|strong="H3427" terraplén de|strong="H4480" Millo|strong="H4407" hacia|strong="H4480" adentro|strong="H1004".
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 David|strong="H1732" se hacía cada vez más poderoso, porque|strong="H1732" el|strong="H5973" Señor|strong="H3068", el|strong="H5973" Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" los|strong="H5973" Ejércitos|strong="H6635", estaba con|strong="H5973" él|strong="H5973".
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 El rey|strong="H4428" Hiram|strong="H2438" de Tiro|strong="H6865" envió|strong="H7971" una embajada a|strong="H3068" David|strong="H1732", junto con madera|strong="H6086" de cedro, carpinteros|strong="H2796" y albañiles|strong="H2796", para construirle un palacio.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 David|strong="H1732" se|strong="H3045" dio cuenta entonces|strong="H3588" de|strong="H5921" que|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" lo|strong="H5921" había|strong="H3588" confirmado|strong="H3559" como|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" que|strong="H3588" había|strong="H3588" bendecido su|strong="H3588" reino|strong="H4467" por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Después de|strong="H5750" mudarse de|strong="H5750" Hebrón|strong="H2275" a|strong="H3068" Jerusalén, David|strong="H1732" tomó|strong="H3947" más|strong="H5750" concubinas|strong="H6370" y esposas, y tuvo más|strong="H5750" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Estos son los nombres|strong="H8034" de los hijos que le nacieron en Jerusalén: Samúa|strong="H8051", Sobab|strong="H7727", Natán, Salomón|strong="H8010",
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibhar|strong="H2984", Elisúa, Nefeg, Jafía,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elisama, Eliada y Elifelet.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Cuando|strong="H3588" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" supieron que|strong="H3588" David|strong="H1732" había|strong="H3588" sido ungido|strong="H4886" como|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", movilizaron a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" ejército para|strong="H5921" capturarlo. Pero|strong="H3588" David|strong="H1732" se|strong="H5921" enteró y|strong="H3588" se|strong="H5921" refugió en|strong="H5921" la|strong="H5921" fortaleza.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Los filisteos|strong="H6430" llegaron y se desplegaron por el valle|strong="H6010" de Refaim.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Entonces|strong="H3588" David|strong="H1732" consultó|strong="H7592" al Señor|strong="H3068": “¿Debo atacar a|strong="H3068" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430"? ¿Me|strong="H3588" darás|strong="H5414" la|strong="H3588" victoria sobre ellos|strong="H3027"?”. El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" le respondió: “Atácalos, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" daré|strong="H5414" la|strong="H3588" victoria sobre los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430"”.
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 David|strong="H1732" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" Baal-perazim y|strong="H5921" allí|strong="H8033" los|strong="H5921" derrotó. Entonces|strong="H3651" exclamó: “El|strong="H1931" Señor|strong="H3068" ha abierto una brecha entre|strong="H5921" mis enemigos, como|strong="H5921" cuando se|strong="H1931" rompe una represa”. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" ese|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Baal-perazim.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Los filisteos abandonaron allí|strong="H8033" sus ídolos|strong="H6091", y David|strong="H1732" y sus hombres se los llevaron|strong="H5375".
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Pero los filisteos|strong="H6430" volvieron al ataque y se desplegaron de|strong="H5750" nuevo en|strong="H5750" el valle|strong="H6010" de|strong="H5750" Refaim.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 David|strong="H1732" volvió a|strong="H3068" consultar al Señor|strong="H3068", y esta vez Dios|strong="H3068" le dijo: “No|strong="H3808" los ataques de frente. Rodéalos y dales alcance frente a|strong="H3068" los árboles de bálsamo.
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" oigas|strong="H8085" un ruido|strong="H6963" como|strong="H3588" de|strong="H3588" pasos en|strong="H3588" las copas de|strong="H3588" los|strong="H1961" árboles, lánzate al ataque, porque|strong="H3588" eso significa que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" va|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti para|strong="H3588" derrotar al ejército|strong="H4264" filisteo|strong="H6430"”.
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 David|strong="H1732" hizo|strong="H6213" exactamente lo|strong="H6213" que|strong="H5704" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" le ordenó|strong="H6680", y|strong="H5704" derrotó a|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430" desde|strong="H5704" Geba hasta|strong="H5704" Gezer|strong="H1507".
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.