2 Reis 21
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Manasés|strong="H4519" tenía doce|strong="H8147" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en Jerusalén cincuenta|strong="H2572" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141". Su madre se llamaba|strong="H8034" Hefzibá.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" ofende a|strong="H3068" Yahvé, pues siguió las prácticas repugnantes de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1121" Yahvé había|strong="H6213" expulsado al paso de|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas.
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Reconstruyó los|strong="H3605" santuarios paganos que|strong="H3605" su padre Ezequías había|strong="H6213" destruido; también levantó|strong="H6965" altares|strong="H4196" en honor a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" una imagen de la|strong="H3605" diosa Asera, tal como lo|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Acab, rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478". Además, adoró|strong="H7812" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del|strong="H4196" cielo|strong="H8064" y les rindió culto.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 Construyó altares|strong="H4196" paganos incluso en el templo|strong="H1004" de Yahvé, donde|strong="H8034" Yahvé había dicho: “En Jerusalén pondré|strong="H7760" mi|strong="H3389" nombre|strong="H8034"”.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 En los|strong="H3605" dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" del|strong="H4196" templo|strong="H1004" de Yahvé construyó altares|strong="H4196" para rendir culto a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del|strong="H4196" cielo|strong="H8064".
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 Incluso sacrificó a|strong="H3068" su propio hijo|strong="H1121" en el|strong="H1121" fuego, practicó la hechicería y la adivinación, y consultó a|strong="H3068" espiritistas y a|strong="H3068" quienes practicaban la magia. Hizo|strong="H6213" muchas|strong="H7235" cosas|strong="H7451" que|strong="H1121" ofenden a|strong="H3068" Yahvé, provocando así su ira.
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 Tomó la|strong="H3605" imagen|strong="H6459" de|strong="H1121" la|strong="H3605" diosa Asera que|strong="H1121" él|strong="H3605" mismo|strong="H3605" había|strong="H6213" mandado hacer|strong="H6213" y la|strong="H3605" puso|strong="H7760" en el|strong="H3605" templo|strong="H1004", aquel|strong="H2088" lugar del cual Yahvé les había|strong="H6213" dicho a|strong="H3068" David|strong="H1732" y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010": “En este|strong="H2088" templo|strong="H1004", y en Jerusalén, la|strong="H3605" ciudad que|strong="H1121" elegí entre todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", pondré|strong="H7760" mi|strong="H3389" nombre|strong="H8034" para siempre|strong="H5769".
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 Si|strong="H3808" los|strong="H3605" israelitas se|strong="H4480" cuidan de|strong="H4480" obedecer todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" les|strong="H6680" he mandado|strong="H6680" y de|strong="H4480" seguir toda|strong="H3605" la|strong="H8104" ley|strong="H8451" que|strong="H4480" mi siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" entregó|strong="H5414", no|strong="H3808" permitiré que|strong="H4480" vuelvan a|strong="H3068" andar errantes lejos de|strong="H4480" la|strong="H8104" tierra que|strong="H4480" di|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados”.
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Pero el|strong="H1121" pueblo no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085", y Manasés|strong="H4519" los|strong="H1121" desvió para|strong="H4480" que|strong="H4480" hicieran más|strong="H4480" mal|strong="H7451" que|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" Yahvé había|strong="H6213" destruido delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los|strong="H1121" israelitas.
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 Entonces Yahvé habló|strong="H1696" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030":
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 “El|strong="H3605" rey|strong="H4428" Manasés|strong="H4519" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063" ha cometido estas|strong="H6213" prácticas asquerosas. Ha hecho|strong="H6213" más|strong="H1571" mal|strong="H7489" que|strong="H1571" los|strong="H3605" amorreos que|strong="H1571" vivieron antes|strong="H6440" que|strong="H1571" él|strong="H3605", y|strong="H1571" con|strong="H1571" sus ídolos|strong="H1544" ha hecho|strong="H6213" que|strong="H1571" Judá|strong="H3063" peque|strong="H2398".
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": ‘Voy a|strong="H3068" enviar tal|strong="H3651" desgracia sobre|strong="H5921" Jerusalén y|strong="H5921" Judá|strong="H3063", que|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" oiga|strong="H8085" le|strong="H5921" zumbarán los|strong="H5921" oídos|strong="H8085"’.
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 Usaré con|strong="H5921" Jerusalén la|strong="H5921" misma medida que|strong="H5921" usé con|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" y|strong="H5921" la|strong="H5921" misma plomada que|strong="H5921" usé con|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab. Limpiaré a|strong="H3068" Jerusalén como|strong="H5921" quien limpia un tazón y|strong="H5921" lo|strong="H5921" voltea boca abajo.
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 Abandonaré a|strong="H3068" los|strong="H3605" sobrevivientes de|strong="H5414" mi|strong="H1961" pueblo y los|strong="H3605" entregaré|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos; se|strong="H1961" convertirán en botín y presa de|strong="H5414" todos|strong="H3605" sus adversarios.
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 Haré|strong="H6213" esto|strong="H2088" porque|strong="H3282" han hecho|strong="H6213" lo|strong="H2088" que|strong="H4480" me|strong="H4480" ofende y|strong="H5704" han provocado mi|strong="H1961" ira|strong="H3318" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H4480" sus antepasados salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117"”.
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 Además|strong="H1571" de|strong="H5704" haber arrastrado a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" al|strong="H5704" pecado|strong="H2403" de|strong="H5704" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H5704" ofende a|strong="H3068" Yahvé, Manasés|strong="H4519" derramó|strong="H8210" tanta sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" que|strong="H5704" llenó|strong="H4390" a|strong="H3068" Jerusalén de|strong="H5704" un extremo a|strong="H3068" otro.
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" los|strong="H1992" pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398", están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 Cuando Manasés|strong="H4519" murió, fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" el|strong="H5973" jardín de|strong="H8478" su palacio, que|strong="H1121" era|strong="H1121" el|strong="H5973" jardín de|strong="H8478" Uza. Su hijo|strong="H1121" Amón reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 Amón tenía veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en|strong="H4480" Jerusalén dos|strong="H8147" años|strong="H8141". Su madre se|strong="H4480" llamaba|strong="H8034" Mesulmet, hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Haruz, de|strong="H4480" la ciudad de|strong="H4480" Jotba|strong="H3192".
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 Amón hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que ofende a|strong="H3068" Yahvé, tal como lo|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" su padre Manasés|strong="H4519".
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 Siguió|strong="H3212" el|strong="H3605" mal ejemplo de su padre y adoró|strong="H7812" a|strong="H3068" los|strong="H3605" mismos ídolos|strong="H1544" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" su padre había servido.
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 Abandonó a|strong="H3068" Yahvé, el Dios|strong="H3068" de sus antepasados, y no|strong="H3808" quiso seguir su camino|strong="H1870".
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 Los|strong="H5921" oficiales de|strong="H5921" Amón conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" asesinaron en|strong="H5921" su propio palacio.
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Pero la|strong="H5921" gente|strong="H5971" del|strong="H5921" país mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H5921" habían conspirado contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Amón, y|strong="H5921" nombraron a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Josías|strong="H2977" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Amón están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 Amón fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" su tumba, en|strong="H6912" el|strong="H1121" jardín de|strong="H8478" Uza, y su hijo|strong="H1121" Josías|strong="H2977" reinó|strong="H4427" en|strong="H6912" su lugar|strong="H8478".
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.