2 Reis 21

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manasés|strong="H4519" tenía doce|strong="H8147" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en Jerusalén cincuenta|strong="H2572" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141". Su madre se llamaba|strong="H8034" Hefzibá.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hefzibá.
2 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" ofende a|strong="H3068" Yahvé, pues siguió las prácticas repugnantes de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1121" Yahvé había|strong="H6213" expulsado al paso de|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Reconstruyó los|strong="H3605" santuarios paganos que|strong="H3605" su padre Ezequías había|strong="H6213" destruido; también levantó|strong="H6965" altares|strong="H4196" en honor a|strong="H3068" Baal|strong="H1168" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" una imagen de la|strong="H3605" diosa Asera, tal como lo|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Acab, rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478". Además, adoró|strong="H7812" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del|strong="H4196" cielo|strong="H8064" y les rindió culto.
3 Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido; também ergueu altares para Baal e fez um poste sagrado, como fizera Acabe, rei de Israel. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
4 Construyó altares|strong="H4196" paganos incluso en el templo|strong="H1004" de Yahvé, donde|strong="H8034" Yahvé había dicho: “En Jerusalén pondré|strong="H7760" mi|strong="H3389" nombre|strong="H8034"”.
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual este tinha dito: "Em Jerusalém porei meu nome".
5 En los|strong="H3605" dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" del|strong="H4196" templo|strong="H1004" de Yahvé construyó altares|strong="H4196" para rendir culto a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del|strong="H4196" cielo|strong="H8064".
5 Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
6 Incluso sacrificó a|strong="H3068" su propio hijo|strong="H1121" en el|strong="H1121" fuego, practicó la hechicería y la adivinación, y consultó a|strong="H3068" espiritistas y a|strong="H3068" quienes practicaban la magia. Hizo|strong="H6213" muchas|strong="H7235" cosas|strong="H7451" que|strong="H1121" ofenden a|strong="H3068" Yahvé, provocando así su ira.
6 Chegou a queimar o próprio filho em sacrifício, praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e espíritas. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
7 Tomó la|strong="H3605" imagen|strong="H6459" de|strong="H1121" la|strong="H3605" diosa Asera que|strong="H1121" él|strong="H3605" mismo|strong="H3605" había|strong="H6213" mandado hacer|strong="H6213" y la|strong="H3605" puso|strong="H7760" en el|strong="H3605" templo|strong="H1004", aquel|strong="H2088" lugar del cual Yahvé les había|strong="H6213" dicho a|strong="H3068" David|strong="H1732" y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010": “En este|strong="H2088" templo|strong="H1004", y en Jerusalén, la|strong="H3605" ciudad que|strong="H1121" elegí entre todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", pondré|strong="H7760" mi|strong="H3389" nombre|strong="H8034" para siempre|strong="H5769".
7 Ele tomou o poste sagrado que havia feito e o pôs no templo, do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: "Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre.
8 Si|strong="H3808" los|strong="H3605" israelitas se|strong="H4480" cuidan de|strong="H4480" obedecer todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" les|strong="H6680" he mandado|strong="H6680" y de|strong="H4480" seguir toda|strong="H3605" la|strong="H8104" ley|strong="H8451" que|strong="H4480" mi siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" entregó|strong="H5414", no|strong="H3808" permitiré que|strong="H4480" vuelvan a|strong="H3068" andar errantes lejos de|strong="H4480" la|strong="H8104" tierra que|strong="H4480" di|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados”.
8 Não farei os pés dos israelitas andarem errantes novamente, longe da terra que dei aos seus antepassados, se tão-somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei e obedecer à toda a Lei que meu servo Moisés lhes deu".
9 Pero el|strong="H1121" pueblo no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085", y Manasés|strong="H4519" los|strong="H1121" desvió para|strong="H4480" que|strong="H4480" hicieran más|strong="H4480" mal|strong="H7451" que|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" Yahvé había|strong="H6213" destruido delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los|strong="H1121" israelitas.
9 Mas o povo não quis ouvir. Manassés os desviou, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
10 Entonces Yahvé habló|strong="H1696" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030":
10 E o Senhor disse por meio dos seus servos, os profetas:
11 “El|strong="H3605" rey|strong="H4428" Manasés|strong="H4519" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063" ha cometido estas|strong="H6213" prácticas asquerosas. Ha hecho|strong="H6213" más|strong="H1571" mal|strong="H7489" que|strong="H1571" los|strong="H3605" amorreos que|strong="H1571" vivieron antes|strong="H6440" que|strong="H1571" él|strong="H3605", y|strong="H1571" con|strong="H1571" sus ídolos|strong="H1544" ha hecho|strong="H6213" que|strong="H1571" Judá|strong="H3063" peque|strong="H2398".
11 "Manassés, rei de Judá, cometeu esses atos repugnantes. Agiu pior do que os amorreus que o antecederam e também levou Judá a pecar com os ídolos que fizera.
12 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": ‘Voy a|strong="H3068" enviar tal|strong="H3651" desgracia sobre|strong="H5921" Jerusalén y|strong="H5921" Judá|strong="H3063", que|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" oiga|strong="H8085" le|strong="H5921" zumbarán los|strong="H5921" oídos|strong="H8085"’.
12 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Causarei uma tal desgraça em Jerusalém e em Judá que os ouvidos de quem ouvir a respeito ficarão zumbindo.
13 Usaré con|strong="H5921" Jerusalén la|strong="H5921" misma medida que|strong="H5921" usé con|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" y|strong="H5921" la|strong="H5921" misma plomada que|strong="H5921" usé con|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Acab. Limpiaré a|strong="H3068" Jerusalén como|strong="H5921" quien limpia un tazón y|strong="H5921" lo|strong="H5921" voltea boca abajo.
13 Estenderei sobre Jerusalém o fio de medir utilizado contra Samaria e o fio de prumo usado contra a família de Acabe. Limparei Jerusalém como se lava um prato, lavando-o e virando-o de cabeça para baixo.
14 Abandonaré a|strong="H3068" los|strong="H3605" sobrevivientes de|strong="H5414" mi|strong="H1961" pueblo y los|strong="H3605" entregaré|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos; se|strong="H1961" convertirán en botín y presa de|strong="H5414" todos|strong="H3605" sus adversarios.
14 Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos. Serão despojados e saqueados por todos os seus adversários,
15 Haré|strong="H6213" esto|strong="H2088" porque|strong="H3282" han hecho|strong="H6213" lo|strong="H2088" que|strong="H4480" me|strong="H4480" ofende y|strong="H5704" han provocado mi|strong="H1961" ira|strong="H3318" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H4480" sus antepasados salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117"”.
15 pois fizeram o que eu reprovo e me provocaram à ira, desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até hoje".
16 Además|strong="H1571" de|strong="H5704" haber arrastrado a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" al|strong="H5704" pecado|strong="H2403" de|strong="H5704" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H5704" ofende a|strong="H3068" Yahvé, Manasés|strong="H4519" derramó|strong="H8210" tanta sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" que|strong="H5704" llenó|strong="H4390" a|strong="H3068" Jerusalén de|strong="H5704" un extremo a|strong="H3068" otro.
16 Manassés também derramou tanto sangue inocente que encheu Jerusalém de um lado a outro; além disso levou Judá a cometer pecado, a fim de que fizessem o que o Senhor reprova.
17 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" y|strong="H5921" los|strong="H1992" pecados|strong="H2403" que|strong="H3808" cometió|strong="H2398", están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e todas as suas realizações, inclusive o pecado que cometeu, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
18 Cuando Manasés|strong="H4519" murió, fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" el|strong="H5973" jardín de|strong="H8478" su palacio, que|strong="H1121" era|strong="H1121" el|strong="H5973" jardín de|strong="H8478" Uza. Su hijo|strong="H1121" Amón reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
18 Manassés descansou com seus antepassados e foi sepultado no jardim do seu palácio, o jardim de Uzá. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
19 Amón tenía veintidós|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en|strong="H4480" Jerusalén dos|strong="H8147" años|strong="H8141". Su madre se|strong="H4480" llamaba|strong="H8034" Mesulmet, hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Haruz, de|strong="H4480" la ciudad de|strong="H4480" Jotba|strong="H3192".
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haruz; ela era de Jotbá.
20 Amón hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que ofende a|strong="H3068" Yahvé, tal como lo|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" su padre Manasés|strong="H4519".
20 Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
21 Siguió|strong="H3212" el|strong="H3605" mal ejemplo de su padre y adoró|strong="H7812" a|strong="H3068" los|strong="H3605" mismos ídolos|strong="H1544" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" su padre había servido.
21 Imitou o seu pai em tudo; prestou culto aos ídolos aos quais seu pai havia cultuado e inclinou-se diante deles.
22 Abandonó a|strong="H3068" Yahvé, el Dios|strong="H3068" de sus antepasados, y no|strong="H3808" quiso seguir su camino|strong="H1870".
22 Abandonou o Senhor, o Deus de seus antepassados e não andou no caminho do Senhor.
23 Los|strong="H5921" oficiales de|strong="H5921" Amón conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" asesinaron en|strong="H5921" su propio palacio.
23 Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Pero la|strong="H5921" gente|strong="H5971" del|strong="H5921" país mató|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H5921" habían conspirado contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Amón, y|strong="H5921" nombraron a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Josías|strong="H2977" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
24 Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e a seu filho Josias proclamou rei em seu lugar.
25 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Amón están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
26 Amón fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H6912" su tumba, en|strong="H6912" el|strong="H1121" jardín de|strong="H8478" Uza, y su hijo|strong="H1121" Josías|strong="H2977" reinó|strong="H4427" en|strong="H6912" su lugar|strong="H8478".
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.