2 Reis 20

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por|strong="H3588" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", Ezequías se|strong="H3808" enfermó|strong="H2470" de|strong="H3588" muerte|strong="H4191". El|strong="H3588" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Amós fue|strong="H3808" a|strong="H3068" verlo y|strong="H3588" le dijo: “Así|strong="H3541" dice Yahvé: “Pon tus asuntos en|strong="H3588" orden|strong="H6680", porque|strong="H3588" vas a|strong="H3068" morir|strong="H4191"; no|strong="H3808" te|strong="H3588" recuperarás””.
1 Naquele tempo, Ezequias foi atingido por uma enfermidade mortal. Veio o profeta Isaías, filho de Amós, ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque vais morrer; não sararás.
2 Ezequías volvió la cara|strong="H6440" hacia|strong="H6440" la pared|strong="H7023" y oró|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé:
2 Então Ezequias voltou-se para o lado da parede e orou ao Senhor, dizendo:
3 “Te|strong="H5869" ruego|strong="H4994", Yahvé, que|strong="H4994" te|strong="H5869" acuerdes de|strong="H6440" que|strong="H4994" me he conducido ante|strong="H6440" ti con sinceridad y de|strong="H6440" todo corazón|strong="H3824", y que|strong="H4994" he hecho|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H4994" te|strong="H5869" agrada|strong="H2896"”. Y|strong="H3068" Ezequías lloró|strong="H1058" amargamente|strong="H1058".
3 Senhor, lembrai-vos de que andei fielmente diante de vós, e de que com lealdade de coração fiz o que é bom aos vossos olhos. E, dizendo isso, derramava abundantes lágrimas.
4 Antes de|strong="H1697" que|strong="H3808" Isaías|strong="H3470" saliera|strong="H3318" al patio central, Yahvé le dio este|strong="H1961" mensaje:
4 Isaías não tinha ainda deixado o átrio interior, quando a palavra do Senhor lhe foi dirigida nestes termos:
5 “Regresa y|strong="H3541" dile a|strong="H3068" Ezequías, el soberano de|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971": “Así|strong="H3541" dice Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" tu antepasado David|strong="H1732": He escuchado tu oración|strong="H8605" y|strong="H3541" he visto|strong="H7200" tus lágrimas|strong="H1832". Yo te voy a|strong="H3068" sanar, y|strong="H3541" pasado mañana mismo podrás ir al templo|strong="H1004" de|strong="H5971" Yahvé.
5 Volta e dize a Ezequias, chefe de meu povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Por isso vou curar-te. Dentro de três dias subirás ao templo do Senhor.
6 Te|strong="H5921" daré quince|strong="H2568" años|strong="H8141" más|strong="H3254" de|strong="H5921" vida|strong="H3117". Además|strong="H5921", a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" los|strong="H5921" libraré|strong="H5337" del|strong="H5921" poder del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria. Yo mismo protegeré esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" por|strong="H5921" consideración a|strong="H3068" mi|strong="H5921" nombre y|strong="H5921" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732"””.
6 Vou acrescentar quinze anos aos dias de tua vida; além disso, salvar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria, e protegerei esta cidade por amor de mim mesmo e de Davi, meu servo.
7 Entonces Isaías|strong="H3470" ordenó|strong="H7760": “Preparen una pasta de|strong="H5921" higos|strong="H8384"”.
7 Então disse Isaías: Trazei-me massa de figos. Trouxeram-na. Aplicou-a sobre a úlcera, e o rei ficou são.
8 Ezequías le había|strong="H3588" preguntado a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470": “¿Qué|strong="H3588" señal me|strong="H3588" dará Yahvé de|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" sanará y|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" pasado mañana podré ir al templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé?”
8 Ezequias disse a Isaías: Qual o sinal de que o Senhor me curou e de que poderei subir ao templo dentro de três dias?
9 Isaías|strong="H3470" respondió|strong="H7725": “Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la|strong="H3588" señal que|strong="H3588" Yahvé les dará|strong="H7725" para|strong="H3588" confirmar que|strong="H3588" cumplirá|strong="H6213" su|strong="H3588" promesa: ¿Quieres que|strong="H3588" la|strong="H3588" sombra|strong="H6738" avance diez|strong="H6235" grados|strong="H4609" en|strong="H3588" el|strong="H3588" reloj, o|strong="H3068" que|strong="H3588" retroceda diez|strong="H6235" grados|strong="H4609"?”
9 Isaías respondeu-lhe: Eis o sinal que te dará o Senhor para que saibas que se há de cumprir a sua promessa. Queres que a sombra se adiante dez graus ou recue dez graus?
10 “Es|strong="H3588" fácil|strong="H7043" que|strong="H3588" la|strong="H3588" sombra|strong="H6738" avance diez|strong="H6235" grados|strong="H4609" —contestó Ezequías—; lo|strong="H3808" difícil es|strong="H3588" que|strong="H3588" retroceda”.
10 É fácil, replicou Ezequias, que a sombra se adiante dez graus. Não! Quero que ela recue dez graus.
11 El|strong="H5030" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470" invocó a|strong="H3068" Yahvé, y Yahvé hizo que la sombra|strong="H6738" retrocediera los diez|strong="H6235" grados|strong="H4609" que ya había bajado en el|strong="H5030" reloj de sol de Acaz.
11 Orou o profeta Isaías, e o Senhor fez com que a sombra recuasse dez graus no relógio solar de Acaz.
12 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256", Merodac Baladán hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Baladán, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, le|strong="H1931" envió|strong="H7971" cartas|strong="H5612" y|strong="H3588" un regalo a|strong="H3068" Ezequías, pues|strong="H3588" supo|strong="H8085" que|strong="H3588" había|strong="H3588" estado enfermo|strong="H2470".
12 Naquele tempo, ouvindo o rei de Babilônia, Merodac-Baladã, que Ezequias se achava enfermo, mandou-lhe uma carta com presentes.
13 Ezequías recibió a|strong="H3068" los|strong="H5921" mensajeros y|strong="H5921" les|strong="H5921" mostró|strong="H7200" todos|strong="H3605" sus almacenes|strong="H3627": la|strong="H5921" plata|strong="H3701", el|strong="H5921" oro|strong="H2091", los|strong="H5921" perfumes, el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" fino, su arsenal y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" había|strong="H1961" en|strong="H5921" sus tesoros. No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" nada|strong="H3808" en|strong="H5921" su palacio ni|strong="H3808" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" su reino|strong="H1961" que|strong="H3808" Ezequías no|strong="H3808" les|strong="H5921" mostrara|strong="H7200".
13 Ezequias, contentíssimo com a vinda desses mensageiros, mostrou-lhes o palácio onde se encontravam os seus tesouros, a prata, o ouro, os aromas, o óleo precioso, o seu arsenal e tudo o que se encontrava em suas reservas. Nada houve em seu palácio e em suas propriedades que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Entonces el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470" fue a|strong="H3068" ver al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Ezequías y le preguntó: “¿Qué|strong="H4100" dijeron esos hombres, y de dónde vinieron?”
14 O profeta Isaías foi ter com o rei e perguntou-lhe: Que te disse aquela gente? De onde vieram esses homens para te visitar? Vieram de uma terra longínqua, de Babilônia, respondeu Ezequias.
15 “¿Y|strong="H3068" qué|strong="H4100" vieron|strong="H7200" en tu palacio?”, volvió a|strong="H3068" preguntar el|strong="H3605" profeta.
15 Isaías continuou: Que viram eles em teu palácio? Viram tudo o que há em meu palácio, respondeu Ezequias; nada há em meu palácio que eu não lhes tenha mostrado.
16 Entonces Isaías|strong="H3470" le dijo a|strong="H3068" Ezequías: “Escucha|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé:
16 Então Isaías disse ao rei: Ouve a palavra do Senhor:
17 “Viene el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" en|strong="H5704" que|strong="H3808" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hay en|strong="H5704" tu palacio, y|strong="H5704" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" tus antepasados han acumulado hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", será|strong="H3808" llevado|strong="H5375" a|strong="H3068" Babilonia. No|strong="H3808" quedará|strong="H3498" nada|strong="H3808"”, dice|strong="H1697" Yahvé.
17 Virão dias em que tudo o que se encontra em teu palácio, tudo o que ajuntaram os teus pais até o dia de hoje será levado para Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
18 “Incluso a|strong="H3068" algunos de|strong="H4480" tus hijos|strong="H1121", tus propios descendientes, se|strong="H1961" los|strong="H1121" llevarán para|strong="H4480" que|strong="H4480" sirvan como|strong="H1961" eunucos|strong="H5631" en|strong="H4480" el|strong="H1121" palacio del|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia””.
18 Tomar-se-ão mesmo os teus filhos que saírem de ti, que tiveres gerado, para se tornarem eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 Ezequías respondió: “El mensaje de|strong="H1697" Yahvé que|strong="H3808" me has dado es|strong="H1961" bueno|strong="H2896"”. Y|strong="H3068" es|strong="H1961" que|strong="H3808" pensaba: “Al menos mientras yo viva habrá|strong="H1961" paz|strong="H7965" y seguridad”.
19 Ezequias respondeu a Isaías: O Senhor tem razão; é justo tudo o que me acabas de anunciar. E dizia consigo: Ao menos enquanto eu viver, haverá paz e segurança.
20 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ezequías, sus|strong="H1992" hazañas y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" construyó la|strong="H5921" alberca y|strong="H5921" el|strong="H5921" túnel para|strong="H5921" llevar el|strong="H5921" agua|strong="H4325" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
20 O resto da história de Ezequias, seus atos e grandes feitos, a construção do reservatório e do aqueduto pelo qual proveu de água a cidade, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
21 Cuando Ezequías murió, fue sepultado con|strong="H5973" sus antepasados. Su hijo|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
21 Ezequias adormeceu com seus pais, e seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.