2 Reis 18
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Ezequías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Acaz comenzó a|strong="H3068" reinar en Judá|strong="H3063" durante el|strong="H1121" tercer año|strong="H8141" del reinado|strong="H4427" de|strong="H1121" Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ela en Israel|strong="H3478".
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Tenía|strong="H1961" veinticinco|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en Jerusalén veintinueve|strong="H6242" años|strong="H8141". Su madre era|strong="H1961" Abi, hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Zacarías|strong="H2148".
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 Ezequías hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" le|strong="H5869" agrada a|strong="H3068" Yahvé, tal como lo|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" su antepasado David|strong="H1732".
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 Quitó|strong="H5493" los|strong="H1992" santuarios paganos, destrozó las|strong="H1992" piedras sagradas y|strong="H3588" derribó las|strong="H1992" imágenes de|strong="H3588" la|strong="H1931" diosa Asera. También hizo|strong="H6213" pedazos la|strong="H1931" serpiente|strong="H5175" de|strong="H3588" bronce que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" había|strong="H1961" fabricado, porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" ese|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" los|strong="H1992" israelitas todavía le|strong="H1931" quemaban incienso y|strong="H3588" la|strong="H1931" llamaban|strong="H7121" Nehustán.
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 Ezequías puso su confianza en Yahvé, el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" otro como|strong="H3644" él|strong="H3605" entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", ni|strong="H3808" antes|strong="H6440" ni|strong="H3808" después|strong="H1961" de|strong="H6440" su tiempo.
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 Se|strong="H3808" mantuvo fiel a|strong="H3068" Yahvé y no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartó de él; obedeció todos los mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3808" Yahvé le había dado a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 Por|strong="H4428" eso Yahvé estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973", y Ezequías tenía|strong="H1961" éxito en|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" emprendía. Se|strong="H1961" rebeló contra|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H5973" Asiria y dejó de|strong="H5973" ser su vasallo.
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 Derrotó a|strong="H3068" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804" y|strong="H5704" sus|strong="H1931" alrededores, desde|strong="H5704" las torres|strong="H4026" de|strong="H5704" vigilancia hasta|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" fortificadas.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 En|strong="H5921" el|strong="H1931" cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141" del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Ezequías, que|strong="H1931" era|strong="H1961" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" de|strong="H5921" Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ela en|strong="H5921" Israel|strong="H3478", Salmanasar|strong="H8022", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, marchó contra|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" y|strong="H5921" la|strong="H1931" sitió.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 Al|strong="H4428" cabo|strong="H7097" de tres|strong="H7969" años|strong="H8141", los|strong="H1931" asirios la|strong="H1931" conquistaron. Samaria|strong="H8111" cayó en el|strong="H1931" sexto año|strong="H8141" de Ezequías, que|strong="H1931" era|strong="H8141" el|strong="H1931" noveno año|strong="H8141" de Oseas|strong="H1954" en Israel|strong="H3478".
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 El rey|strong="H4428" de Asiria deportó a|strong="H3068" los israelitas a|strong="H3068" Asiria y los estableció en Hala, en Gozán|strong="H1470" junto al|strong="H4428" río|strong="H5104" Habor, y en las ciudades|strong="H5892" de los medos.
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 Esto|strong="H6213" sucedió porque|strong="H5921" los|strong="H5921" israelitas no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" quebrantaron su pacto|strong="H1285". No|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" ni|strong="H3808" pusieron|strong="H6213" en|strong="H5921" práctica nada|strong="H3808" de|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Yahvé, les|strong="H5921" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680".
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 En|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" catorce del|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Ezequías, Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, atacó todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" las|strong="H5921" conquistó.
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Entonces|strong="H7725" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", le|strong="H5921" envió|strong="H7971" este mensaje al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, que|strong="H5921" estaba|strong="H7760" en|strong="H5921" Laquis: “Reconozco que|strong="H5921" me|strong="H5921" he equivocado. Por|strong="H5921" favor, retírate y|strong="H5921" yo te|strong="H5921" pagaré|strong="H5414" el|strong="H5921" tributo que|strong="H5921" me|strong="H5921" impongas”. El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria le|strong="H5921" exigió a|strong="H3068" Ezequías nueve mil|strong="H3967" kilos de|strong="H5921" plata|strong="H3701" y|strong="H5921" novecientos kilos de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Ezequías le entregó|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" plata|strong="H3701" que|strong="H3605" había|strong="H4672" en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé y en los|strong="H3605" tesoros del palacio real|strong="H4428".
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 En esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" ocasión, Ezequías despojó de|strong="H5414" su|strong="H1931" oro las puertas|strong="H1817" del templo|strong="H1964" de|strong="H5414" Yahvé y los|strong="H1931" marcos que|strong="H1931" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" había recubierto, y se|strong="H1931" lo|strong="H1931" entregó|strong="H5414" todo al|strong="H6256" rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 Pero el rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Asiria envió|strong="H7971" desde|strong="H4480" Laquis a|strong="H3068" su general en|strong="H4480" jefe, a|strong="H3068" su oficial principal y a|strong="H3068" su comandante de|strong="H4480" campo|strong="H7704", acompañados de|strong="H4480" un gran ejército|strong="H2426", para|strong="H4480" enfrentarse al|strong="H4480" rey|strong="H4428" Ezequías en|strong="H4480" Jerusalén. Al|strong="H4480" llegar a|strong="H3068" la ciudad, se|strong="H4480" detuvieron junto al|strong="H4480" acueducto del|strong="H4480" estanque|strong="H1295" superior, en|strong="H4480" el camino|strong="H4546" que|strong="H4480" lleva al|strong="H4480" Campo|strong="H7704" del|strong="H4480" Lavandero.
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 Llamaron|strong="H7121" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" recibirlos Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilcías|strong="H2518", el|strong="H5921" administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" secretario|strong="H5608" Sebna|strong="H7644" y|strong="H5921" el|strong="H5921" cronista Joa hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf.
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 El comandante de campo les dijo: “Díganle a|strong="H3068" Ezequías que|strong="H4100" así|strong="H3541" dice el gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de Asiria: ‘¿En qué|strong="H4100" basas tu confianza?
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 Tú dices|strong="H1697" que|strong="H3588" tienes estrategia y|strong="H3588" poder para|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421", pero|strong="H3588" no|strong="H3588" son|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" palabras|strong="H1697" vacías. ¿En|strong="H5921" quién|strong="H4310" confías para|strong="H5921" que|strong="H3588" te|strong="H5921" rebeles contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"?
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 ¡Miren! Ustedes están|strong="H2088" confiando en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", ese|strong="H2088" bastón de|strong="H5921" caña|strong="H7070" astillada que|strong="H6258" le|strong="H5921" atraviesa la|strong="H5921" mano|strong="H3709" a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H6258" se|strong="H5921" apoye en|strong="H5921" él|strong="H5921". ¡Eso|strong="H3651" es|strong="H2088" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H6258" confían|strong="H5564" en|strong="H5921" él|strong="H5921"!
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" me|strong="H3588" dicen: “Nosotros|strong="H1931" confiamos en|strong="H3588" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"”, ¿acaso no|strong="H3808" es|strong="H1931" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" Ezequías le|strong="H1931" quitó|strong="H5493" los|strong="H1931" santuarios y|strong="H3588" los|strong="H1931" altares|strong="H4196", ordenándole a|strong="H3068" la|strong="H1931" gente de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Jerusalén que|strong="H3588" adore solo|strong="H1931" ante|strong="H6440" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" que|strong="H3588" está|strong="H2088" en|strong="H3588" Jerusalén?’
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 Hagan ahora|strong="H6258" un trato|strong="H5414" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria: ¡Yo|strong="H4994" les|strong="H5921" daré|strong="H5414" dos mil caballos|strong="H5483" si|strong="H4994" ustedes pueden|strong="H3201" conseguir jinetes que|strong="H6258" los|strong="H5921" monten!
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 ¿Cómo|strong="H5921" piensan rechazar el|strong="H5921" ataque de|strong="H5921" uno solo de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales más|strong="H5921" insignificantes de|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor, si|strong="H6440" confían en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" conseguir carros|strong="H7393" y|strong="H5921" jinetes|strong="H6571"?
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 ¿Acaso creen que|strong="H6258" he venido a|strong="H3068" destruir|strong="H7843" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" sin|strong="H1107" el|strong="H5921" permiso de|strong="H5921" Yahvé? ¡Fue Yahvé mismo quien me|strong="H5921" dijo: “Ataca esa tierra y|strong="H5921" destrúyela”!’”
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 Entonces|strong="H3588" Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilcías|strong="H2518", Sebna|strong="H7644" y|strong="H3588" Joa le|strong="H5921" dijeron|strong="H1696" al|strong="H5921" comandante: “Por|strong="H5921" favor, háblenos en|strong="H5921" arameo, que|strong="H3588" nosotros|strong="H5973" lo|strong="H5921" entendemos. No|strong="H3588" nos|strong="H5921" hable|strong="H1696" en|strong="H5921" la|strong="H5921" lengua de|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos, porque|strong="H3588" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla nos|strong="H5921" está|strong="H5921" escuchando|strong="H8085"”.
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 Pero el|strong="H5921" comandante les|strong="H5973" respondió: “¿Creen que|strong="H3808" mi|strong="H5921" señor me|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decirles esto|strong="H1697" solo a|strong="H3068" ustedes y|strong="H5921" a|strong="H3068" su rey? ¡No|strong="H3808"! También se|strong="H5921" lo|strong="H1697" digo a|strong="H3068" los|strong="H3427" hombres que|strong="H3808" están|strong="H3427" sentados|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla, quienes junto|strong="H5921" con|strong="H5973" ustedes tendrán que|strong="H3808" comerse su propio excremento y|strong="H5921" beberse su propia orina”.
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 Entonces el comandante se puso|strong="H5975" de|strong="H1697" pie|strong="H5975" y gritó|strong="H7121" con todas sus fuerzas en|strong="H5975" la lengua de|strong="H1697" los judíos: “¡Escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" del gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Asiria!
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 Así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" rey|strong="H4428": ‘No|strong="H3808" dejen que|strong="H3588" Ezequías los|strong="H3588" engañe|strong="H5377", porque|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" librarlos de|strong="H3588" mi poder|strong="H3027".
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 No|strong="H3808" permitan que|strong="H3808" Ezequías los convenza de|strong="H5414" confiar en Yahvé diciendo: “Ciertamente|strong="H5414" Yahvé nos librará|strong="H5337", y esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" caerá en manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria”.
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 No|strong="H6213" le hagan|strong="H6213" caso a|strong="H3068" Ezequías’. Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria: ‘Hagan|strong="H6213" las paces conmigo|strong="H6213" y|strong="H3588" ríndanse. Así|strong="H3541" cada uno de|strong="H3588" ustedes podrá comer de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia vid|strong="H1612" y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia higuera, y|strong="H3588" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325" de|strong="H3588" su|strong="H3588" propia cisterna,
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" venga y|strong="H3588" los|strong="H3588" lleve a|strong="H3068" una tierra como|strong="H3588" la|strong="H3588" suya: una tierra de|strong="H3588" trigo|strong="H1715" y|strong="H3588" vino|strong="H8492", de|strong="H3588" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" viñedos, de|strong="H3588" olivos y|strong="H3588" miel|strong="H1706". ¡Así|strong="H3588" vivirán|strong="H2421" y|strong="H3588" no|strong="H3808" morirán|strong="H4191"! No|strong="H3808" escuchen|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías, porque|strong="H3588" los|strong="H3588" está engañando al|strong="H5704" decirles que|strong="H3588" Yahvé los|strong="H3588" librará|strong="H5337".
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones|strong="H1471" ha podido librar|strong="H5337" a|strong="H3068" su país del poder|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria?
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 ¿Dónde están los|strong="H3588" dioses de|strong="H3588" Hamat y|strong="H3588" de|strong="H3588" Arpad? ¿Dónde están los|strong="H3588" dioses de|strong="H3588" Sefarvaim, de|strong="H3588" Hena y|strong="H3588" de|strong="H3588" Iva? ¿Pudieron ellos|strong="H3027" librar|strong="H5337" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" de|strong="H3588" mi poder|strong="H3027"?
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 ¿Cuál|strong="H4310" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H3588" esas naciones ha librado|strong="H5337" a|strong="H3068" su|strong="H3588" país de|strong="H3588" mi|strong="H3389" poder|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" ahora Yahvé pueda librar|strong="H5337" a|strong="H3068" Jerusalén?’”
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1931" quedó callado y|strong="H3588" no|strong="H3808" respondió|strong="H6030" ni|strong="H3808" una palabra|strong="H1697", porque|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" así|strong="H3588" lo|strong="H1931" había|strong="H3588" ordenado.
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 Luego Eliaquim hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilcías|strong="H2518", el|strong="H5921" administrador del|strong="H5921" palacio, el|strong="H5921" secretario|strong="H5608" Sebna|strong="H7644" y|strong="H5921" el|strong="H5921" cronista Joa hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, fueron a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" Ezequías con|strong="H5921" la|strong="H5921" ropa rasgada en|strong="H5921" señal de|strong="H5921" dolor y|strong="H5921" le|strong="H5921" informaron lo|strong="H1697" que|strong="H5921" había dicho|strong="H1697" el|strong="H5921" comandante asirio.
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.