2 Reis 16

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Acaz hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jotam comenzó a|strong="H3068" reinar en Judá|strong="H3063" durante el|strong="H1121" año|strong="H8141" diecisiete|strong="H7651" del reinado|strong="H4427" de|strong="H1121" Peka|strong="H6492" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalías en Israel.
1 No ano dezessete de Peca, filho de Remalia começou a reinar Acaz, filho de Jotão, rei de Judá.
2 Tenía veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y gobernó en Jerusalén dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141". Pero no|strong="H3808" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5869" agrada a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", como lo|strong="H3808" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" su antepasado David|strong="H1732".
2 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor seu Deus, como tinha feito Davi, seu pai,
3 Al|strong="H4428" contrario, siguió|strong="H3212" el|strong="H1121" mal ejemplo de|strong="H6440" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Incluso llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" sacrificar a|strong="H3068" su propio hijo|strong="H1121" en|strong="H3212" el|strong="H1121" fuego, adoptando las prácticas repugnantes de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1571" Yahvé había expulsado al|strong="H4428" paso|strong="H5674" de|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas.
3 mas andou no caminho dos reis de Israel, e até fez passar pelo fogo o seu filho, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
4 También ofreció|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" y|strong="H5921" quemó incienso en|strong="H5921" los|strong="H5921" santuarios de|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas, en|strong="H5921" los|strong="H5921" cerros y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
4 Também oferecia sacrifícios e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 En|strong="H5921" ese tiempo, Rezín|strong="H7526", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria, y|strong="H5921" Peka|strong="H6492" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Remalías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" Jerusalén para|strong="H5921" atacarla. Rodearon a|strong="H3068" Acaz, pero no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" derrotarlo.
5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, contra Jerusalém, para lhe fazer guerra; e cercaram a Acaz, porém não puderam vencê-lo.
6 Fue|strong="H1931" entonces|strong="H3117" cuando|strong="H3117" Rezín|strong="H7526", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Siria, recuperó|strong="H7725" la|strong="H1931" ciudad de|strong="H5704" Elat para|strong="H5704" su|strong="H1931" país y|strong="H5704" expulsó de|strong="H5704" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064". Los|strong="H3427" sirios se|strong="H1931" establecieron en|strong="H5704" Elat, y|strong="H5704" allí|strong="H8033" viven hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
6 Nesse mesmo tempo Rezim, rei da Síria, restituiu Elate a Síria, lançando fora dela os judeus; e os sírios vieram a Elate, e ficaram habitando ali até o dia de hoje.
7 Acaz envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Tiglat Pileser, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, con|strong="H5921" este mensaje: “Yo soy su servidor y|strong="H5921" casi un hijo|strong="H1121" para|strong="H5921" usted. Venga|strong="H5927" y|strong="H5921" sálveme del|strong="H5921" poder del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria y|strong="H5921" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H5921" me|strong="H5921" están atacando”.
7 Então Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe, e livra-me das mãos do rei da Síria, e das mãos do rei de Israel, os quais se levantaram contra mim.
8 Acaz tomó|strong="H3947" la plata|strong="H3701" y el oro|strong="H2091" que había|strong="H4672" en el templo|strong="H1004" de Yahvé y en los tesoros del palacio real|strong="H4428", y se los envió|strong="H7971" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Asiria como regalo.
8 E tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, e mandou um presente ao rei da Assíria.
9 El rey|strong="H4428" de Asiria aceptó su petición, marchó contra Damasco|strong="H1834" y la conquistó; luego|strong="H5927" deportó a|strong="H3068" sus habitantes a|strong="H3068" Quir y mató|strong="H4191" a|strong="H3068" Rezín|strong="H7526".
9 E o rei da Assíria lhe deu ouvidos e, subindo contra Damasco, tomou-a, levou cativo o povo para Quir, e matou Rezim.
10 Después el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Acaz fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834" para entrevistarse con Tiglat Pileser, rey|strong="H4428" de Asiria. Al|strong="H4428" ver|strong="H7200" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" que|strong="H3605" había en|strong="H3212" esa ciudad, le envió|strong="H7971" al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Urías un modelo del|strong="H4196" altar|strong="H4196" con un diseño detallado de su estructura.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria; e, vendo o altar que estava em Damasco, enviou ao sacerdote Urias a figura do altar, e o modelo exato de toda a sua obra.
11 El|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Urías construyó el|strong="H3605" altar|strong="H4196" siguiendo todas|strong="H3605" las instrucciones que|strong="H5704" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Acaz le había|strong="H6213" mandado desde|strong="H5704" Damasco|strong="H1834", y|strong="H5704" lo|strong="H6213" terminó antes|strong="H5704" de|strong="H5704" que|strong="H5704" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" regresara.
11 E Urias, o sacerdote, edificou o altar; conforme tudo o que o rei Acaz lhe tinha enviado de Damasco, assim o fez o sacerdote Urias, antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Cuando el|strong="H5921" rey|strong="H4428" llegó|strong="H5927" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834" y|strong="H5921" vio|strong="H7200" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", se|strong="H5921" acercó y|strong="H5921" presentó ofrendas sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
12 Tendo o rei vindo de Damasco, viu o altar; e, acercando-se do altar, ofereceu sacrifício sobre ele;
13 Quemó su ofrenda|strong="H4503" y|strong="H5921" su sacrificio de|strong="H5921" cereales, derramó su ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" vino y|strong="H5921" roció sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" sus sacrificios de|strong="H5921" comunión.
13 queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação, e espargiu o sangue dos seus sacrifícios pacíficos sobre o altar.
14 El|strong="H5921" antiguo altar|strong="H4196" de|strong="H5921" bronce que|strong="H5921" estaba|strong="H1004" dedicado a|strong="H3068" Yahvé lo|strong="H5921" quitó de|strong="H5921" su lugar, entre|strong="H5921" el|strong="H5921" nuevo altar|strong="H4196" y|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" al|strong="H5921" lado|strong="H3409" norte|strong="H6828" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" nuevo.
14 E o altar de bronze, que estava perante o Senhor, ele o tirou da parte fronteira da casa, de entre o seu altar e a casa do Senhor, e o colocou ao lado setentrional do seu altar.
15 Luego el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Acaz le|strong="H5921" ordenó|strong="H6680" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Urías: “Usa el|strong="H5921" altar|strong="H4196" grande|strong="H1419" para|strong="H5921" ofrecer el|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242", la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H5921" cereales de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153", el|strong="H5921" sacrificio|strong="H2077" y|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" los|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077", ofrendas y|strong="H5921" libaciones|strong="H5262" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Rocía sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" los|strong="H5921" animales sacrificados. En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" bronce, yo|strong="H6680" veré después|strong="H5921" cómo|strong="H1961" usarlo para|strong="H5921" consultar a|strong="H3068" Dios”.
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: No grande altar queima o holocausto da manhã, como também a oferta de cereais da noite, o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações; e todo o sangue dos holocaustos, e todo o sangue dos sacrifícios espargirás nele; porém o altar de bronze ficará ao meu dispor para nele inquirir.
16 El|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Urías cumplió con todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Acaz le ordenó|strong="H6680".
16 Assim fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara.
17 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Acaz también quitó|strong="H5493" los|strong="H5921" paneles de|strong="H5921" las|strong="H5921" bases de|strong="H5921" bronce y|strong="H5921" les|strong="H5921" quitó|strong="H5493" la|strong="H5921" fuente; bajó|strong="H8478" el|strong="H5921" gran tanque de|strong="H5921" bronce de|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" de|strong="H5921" bronce y|strong="H5921" lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" una base de|strong="H5921" piedra.
17 Também o rei Acaz cortou as almofadas das bases, e de cima delas removeu a pia; tirou o mar de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o colocou sobre um pavimento de pedra.
18 Por|strong="H6440" consideración al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria, quitó del templo|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé el pórtico para el sábado|strong="H7676" que habían construido y cerró la entrada|strong="H3996" exterior|strong="H2435" privada del rey|strong="H4428".
18 Também o passadiço coberto para uso no sábado, que tinham construído na casa, e a entrada real externa, retirou da casa do Senhor, por causa do rei da Assíria.
19 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Acaz están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
19 Ora, o restante dos atos de Acaz, e o que fez porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
20 Cuando Acaz murió, fue sepultado|strong="H6912" con|strong="H5973" sus antepasados en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732". Su hijo|strong="H1121" Ezequías reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
20 E dormiu Acaz com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.