2 Crônicas 26
spabll (SPABLL) vs ARA
1 Entonces todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Uzías, que|strong="H1931" apenas tenía|strong="H1931" dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141", y lo|strong="H1931" hicieron rey|strong="H4427" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su|strong="H1931" padre Amasías.
1 Todo o povo de Judá tomou a Uzias, que era de dezesseis anos, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
2 Después de|strong="H5973" que|strong="H1931" su|strong="H1931" padre murió, Uzías reconstruyó la|strong="H1931" ciudad de|strong="H5973" Elot y la|strong="H1931" recuperó|strong="H7725" para|strong="H5973" Judá|strong="H3063".
2 Ele edificou a Elate e a restituiu a Judá, depois que o rei descansou com seus pais.
3 Uzías tenía dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" cincuenta|strong="H2572" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141" en|strong="H4480" Jerusalén. Su madre se|strong="H4480" llamaba|strong="H8034" Jecolía y era|strong="H8141" de|strong="H4480" Jerusalén.
3 Uzias tinha dezesseis anos quando começou a reinar e cinquenta e dois anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Jecolias, de Jerusalém.
4 Uzías hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" era agradable a|strong="H3068" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" Yahvé, igual que|strong="H3605" su padre Amasías.
4 Ele fez o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Amazias, seu pai.
5 Se|strong="H1961" dedicó a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mientras vivió|strong="H3117" el profeta Zacarías|strong="H2148", quien lo instruyó para|strong="H1961" que|strong="H3117" respetara a|strong="H3068" Dios|strong="H3068". Y|strong="H3068" mientras Uzías buscó|strong="H1875" a|strong="H3068" Yahvé, Dios|strong="H3068" le dio éxito.
5 Propôs-se buscar a Deus nos dias de Zacarias, que era sábio nas visões de Deus; nos dias em que buscou ao Senhor , Deus o fez prosperar.
6 Uzías salió|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra los filisteos|strong="H6430"; derribó las murallas de|strong="H3898" Gat, Jabnia y Asdod, y construyó ciudades|strong="H5892" cerca de|strong="H3898" Asdod y en|strong="H3318" otras partes|strong="H6555" del territorio filisteo|strong="H6430".
6 Saiu e guerreou contra os filisteus e quebrou o muro de Gate, o de Jabné e o de Asdode; e edificou cidades no território de Asdode e entre os filisteus.
7 Dios lo|strong="H5921" ayudó|strong="H5826" en|strong="H5921" sus guerras contra|strong="H5921" los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430", contra|strong="H5921" los|strong="H3427" árabes que|strong="H5921" vivían|strong="H3427" en|strong="H5921" Gur Baal, y|strong="H5921" contra|strong="H5921" los|strong="H3427" meunitas.
7 Deus o ajudou contra os filisteus, e contra os arábios que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 Los|strong="H3588" amonitas le pagaban tributo|strong="H4503" a|strong="H3068" Uzías, y|strong="H3588" se hizo|strong="H5414" tan poderoso|strong="H2388" que|strong="H3588" su|strong="H3588" fama|strong="H8034" llegó|strong="H5704" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" frontera con|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 Os amonitas deram presentes a Uzias, cujo renome se espalhara até à entrada do Egito, porque se tinha tornado em extremo forte.
9 Uzías también construyó torres|strong="H4026" de|strong="H5921" defensa en|strong="H5921" Jerusalén, ubicándolas en|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Esquina, en|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" del|strong="H5921" Valle|strong="H1516" y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" esquina de|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla, y|strong="H5921" las|strong="H5921" fortificó|strong="H2388".
9 Também edificou Uzias torres em Jerusalém, à Porta da Esquina, à Porta do Vale e à Porta do Ângulo e as fortificou.
10 Construyó torres|strong="H4026" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" y|strong="H3588" cavó muchos|strong="H7227" pozos de|strong="H3588" agua, porque|strong="H3588" tenía|strong="H1961" muchísimo ganado|strong="H4735", tanto en|strong="H3588" las colinas de|strong="H3588" la|strong="H3588" Sefelá como|strong="H3588" en|strong="H3588" los|strong="H1961" llanos. A|strong="H3068" él|strong="H3588" le gustaba mucho|strong="H7227" la|strong="H3588" agricultura, así|strong="H3588" que|strong="H3588" tenía|strong="H1961" campesinos y|strong="H3588" cuidadores de|strong="H3588" viñedos trabajando en|strong="H3588" las montañas y|strong="H3588" en|strong="H3588" los|strong="H1961" campos fértiles.
10 Também edificou torres no deserto e cavou muitas cisternas, porque tinha muito gado, tanto nos vales como nas campinas; tinha lavradores e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis, porque era amigo da agricultura.
11 Además|strong="H5921", Uzías tenía|strong="H1961" un ejército|strong="H2428" muy bien entrenado y|strong="H5921" organizado en|strong="H5921" divisiones, listas para|strong="H5921" salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421". El|strong="H5921" secretario|strong="H5608" Jeiel|strong="H3273" y|strong="H5921" el|strong="H5921" oficial Maasías|strong="H4641" llevaban|strong="H1961" el|strong="H5921" registro de|strong="H5921" las|strong="H5921" tropas, bajo el|strong="H5921" mando de|strong="H5921" Hananías|strong="H2608", uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" generales|strong="H8269" del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros nas armas, que saíam à guerra em tropas, segundo o rol feito pelo escrivão Jeiel e Maaseias, oficial, sob a direção de Hananias, um dos príncipes do rei.
12 El|strong="H3605" número|strong="H4557" total de los|strong="H3605" líderes de familia, que|strong="H3605" eran soldados expertos, era de dos mil|strong="H3967" seiscientos|strong="H8337".
12 O número total dos cabeças das famílias, homens valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 Bajo el|strong="H5921" mando de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" había|strong="H6213" un ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" trescientos|strong="H7969" siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568" hombres, todos muy bien entrenados y|strong="H5921" con|strong="H5921" un gran poder|strong="H3027" militar para|strong="H5921" proteger al|strong="H5921" rey|strong="H4428" contra|strong="H5921" cualquier enemigo.
13 Debaixo das suas ordens, havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com grande poder, para ajudar o rei contra os inimigos.
14 Uzías equipó a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su|strong="H1992" ejército|strong="H6635" con escudos|strong="H4043", lanzas|strong="H7420", cascos, armaduras, arcos|strong="H7198" y hondas para lanzar piedras.
14 Preparou-lhes Uzias, para todo o exército, escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos e até fundas para atirar pedras.
15 En|strong="H5921" Jerusalén, mandó a|strong="H3068" fabricar máquinas de|strong="H5921" guerra inventadas por|strong="H5921" expertos, y|strong="H3588" las|strong="H5921" colocó en|strong="H5921" las|strong="H5921" torres|strong="H4026" y|strong="H3588" en|strong="H5921" las|strong="H5921" esquinas|strong="H6438" de|strong="H5921" las|strong="H5921" murallas para|strong="H5704" disparar flechas y|strong="H3588" lanzar piedras muy pesadas. Su|strong="H3588" fama|strong="H8034" se|strong="H1961" extendió por|strong="H5921" todas partes, pues|strong="H3588" recibió una ayuda|strong="H5826" maravillosa hasta|strong="H5704" hacerse sumamente poderoso|strong="H2388".
15 Fabricou em Jerusalém máquinas, de invenção de homens peritos, destinadas para as torres e cantos das muralhas, para atirarem flechas e grandes pedras; divulgou-se a sua fama até muito longe, porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou forte.
16 Pero cuando|strong="H5704" Uzías se|strong="H5921" sintió tan poderoso, se|strong="H5921" llenó de|strong="H5921" orgullo y|strong="H5921" esto causó su ruina. Le|strong="H5921" fue infiel a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", pues se|strong="H5921" atrevió a|strong="H3068" entrar al|strong="H5921" templo|strong="H1964" de|strong="H5921" Yahvé para|strong="H5704" quemar incienso en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" incienso.
16 Mas, havendo-se já fortificado, exaltou-se o seu coração para a sua própria ruína, e cometeu transgressões contra o Senhor , seu Deus, porque entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 Detrás de|strong="H5973" él|strong="H5973" entró el|strong="H5973" sacerdote|strong="H3548" Azarías|strong="H5838", acompañado por ochenta|strong="H8084" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5973" Yahvé, hombres|strong="H1121" muy valientes|strong="H2428",
17 Porém o sacerdote Azarias entrou após ele, com oitenta sacerdotes do Senhor , homens da maior firmeza;
18 y|strong="H3588" se|strong="H5921" enfrentaron al|strong="H5921" rey|strong="H4428" Uzías. Le|strong="H5921" dijeron: “¡Uzías, no|strong="H3808" te|strong="H5921" corresponde a|strong="H3068" ti|strong="H5921" quemarle incienso a|strong="H3068" Yahvé! Ese es|strong="H3588" un trabajo exclusivo de|strong="H4480" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H1121" descendientes de|strong="H4480" Aarón, que|strong="H3588" han sido consagrados para|strong="H5921" hacerlo. ¡Sal|strong="H3318" de|strong="H4480" este|strong="H5975" lugar santo|strong="H6942"! Le|strong="H5921" has sido infiel a|strong="H3068" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" te|strong="H5921" va|strong="H3068" a|strong="H3068" honrar por|strong="H5921" esto”.
18 e resistiram ao rei Uzias e lhe disseram: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor , mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que são consagrados para este mister; sai do santuário, porque transgrediste; nem será isso para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 Uzías, que|strong="H5921" tenía un quemador de|strong="H5921" incienso en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027", se|strong="H5921" enfureció. Pero mientras le|strong="H5921" gritaba enojado a|strong="H3068" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" allí mismo en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé, junto|strong="H5921" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" incienso, le|strong="H5921" brotó lepra|strong="H6883" en|strong="H5921" la|strong="H5921" frente|strong="H4696".
19 Então, Uzias se indignou; tinha o incensário na mão para queimar incenso; indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu na testa perante os sacerdotes, na Casa do Senhor , junto ao altar do incenso.
20 Cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548" Azarías|strong="H5838" y|strong="H1571" los|strong="H3605" demás|strong="H1571" sacerdotes|strong="H3548" lo|strong="H1931" miraron|strong="H6437" y|strong="H1571" vieron la|strong="H1931" lepra en|strong="H3588" su|strong="H1931" frente|strong="H4696", lo|strong="H1931" sacaron|strong="H3318" del templo a|strong="H3068" empujones. Y|strong="H3068" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Uzías se|strong="H1931" apuró a|strong="H3068" salir|strong="H3318", porque|strong="H3588" se|strong="H1931" dio cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé lo|strong="H1931" había|strong="H3588" castigado.
20 Então, o sumo sacerdote Azarias e todos os sacerdotes voltaram-se para ele, e eis que estava leproso na testa, e apressadamente o lançaram fora; até ele mesmo se deu pressa em sair, visto que o Senhor o ferira.
21 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Uzías se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" leproso|strong="H6879" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" su|strong="H3588" muerte|strong="H4194". Tuvo|strong="H1961" que|strong="H3588" vivir aislado en|strong="H5921" una casa|strong="H1004" separada|strong="H2669", y|strong="H3588" le|strong="H5921" prohibieron volver a|strong="H3068" entrar al|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé. Su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" Jotam quedó|strong="H1961" a|strong="H3068" cargo del|strong="H5921" palacio real|strong="H4428" y|strong="H3588" gobernaba al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
21 Assim, ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou, por ser leproso, numa casa separada, porque foi excluído da Casa do Senhor ; e Jotão, seu filho, tinha a seu cargo a casa do rei, julgando o povo da terra.
22 El|strong="H1121" resto|strong="H3499" de|strong="H1121" la historia de|strong="H1121" Uzías, de|strong="H1121" principio a|strong="H3068" fin, fue escrita|strong="H3789" por|strong="H1697" el|strong="H1121" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amoz.
22 Quanto aos mais atos de Uzias, tanto os primeiros como os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, os escreveu.
23 Cuando|strong="H3588" Uzías murió, lo|strong="H1931" enterraron con|strong="H5973" sus|strong="H1931" antepasados en|strong="H5973" un cementerio que|strong="H3588" pertenecía a|strong="H3068" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428", pero|strong="H3588" apartado de|strong="H3588" ellos|strong="H1931", pues|strong="H3588" la|strong="H1931" gente decía: “Es|strong="H1931" un leproso|strong="H6879"”. Y|strong="H3068" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121" Jotam reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478".
23 Descansou Uzias com seus pais, e, com seus pais, o sepultaram no campo do sepulcro que era dos reis; porque disseram: Ele é leproso. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.