2 Coríntios 12
spabll (SPABLL) vs VC
1 Es|strong="G3756" verdad|strong="G3303" que|strong="G1519" jactarse no|strong="G3756" sirve de|strong="G1519" nada|strong="G3756"; pero|strong="G1161" hablaré de|strong="G1519" las visiones y|strong="G2532" revelaciones del|strong="G1519" Señor|strong="G2962".
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Conozco|strong="G1492" a|strong="G1722" un|strong="G3588" hombre en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" hace catorce|strong="G1180" años|strong="G2094" fue arrebatado hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" tercer|strong="G5154" cielo|strong="G3772". Si|strong="G1535" fue en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" o|strong="G1535" fuera|strong="G1622" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" sé|strong="G1492"; solo Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" sabe|strong="G1492".
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Y|strong="G2532" sé|strong="G1492" que|strong="G3588" este|strong="G3588" hombre (si|strong="G1535" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" o|strong="G1535" aparte|strong="G5565" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" sé|strong="G1492", Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" sabe|strong="G1492")
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 fue arrebatado al|strong="G3588" paraíso|strong="G3857" y|strong="G2532" escuchó cosas|strong="G4487" indecibles que|strong="G3754" a|strong="G1519" los|strong="G3588" humanos no|strong="G3756" se|strong="G2532" les|strong="G1519" permite expresar.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 De|strong="G1722" alguien así|strong="G1161" podría jactarme, pero|strong="G1161" de|strong="G1722" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683" no|strong="G3756" me|strong="G1683" jactaré sino|strong="G1487" de|strong="G1722" mis debilidades.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Sin|strong="G3361" embargo, si|strong="G1437" quisiera|strong="G2309" jactarme, no|strong="G3756" sería un|strong="G5100" necio, porque|strong="G1063" estaría diciendo|strong="G3004" la|strong="G1537" verdad. Pero|strong="G1161" prefiero no|strong="G3756" hacerlo, para|strong="G1519" que|strong="G3739" nadie|strong="G3361" me|strong="G1473" valore más|strong="G1161" de|strong="G1537" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" ve en|strong="G1519" mí o|strong="G2228" escucha de|strong="G1537" mí.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Para|strong="G2443" evitar que|strong="G3588" me|strong="G1473" volviera presumido por|strong="G2443" la|strong="G3588" grandeza|strong="G5236" de|strong="G1325" estas|strong="G3588" revelaciones, se|strong="G2532" me|strong="G1473" dio|strong="G1325" un|strong="G3588" aguijón en|strong="G3588" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", un|strong="G3588" mensajero de|strong="G1325" Satanás|strong="G4567", para|strong="G2443" atormentarme y|strong="G2532" evitar que|strong="G3588" me|strong="G1473" enorgullezca.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Tres|strong="G5151" veces le he rogado al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3588" me|strong="G1473" quite esto|strong="G3778".
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Pero|strong="G2532" él|strong="G3588" me|strong="G1473" ha dicho|strong="G2046": “\+w Te|strong="G4771"\+w* basta \+w con|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* perfecciona \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* debilidad”. \+w Por|strong="G1722"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tanto, \+w me|strong="G1473"\+w* jactaré \+w de|strong="G1722"\+w* mis debilidades \+w con|strong="G1722"\+w* \+w mucho|strong="G1909"\+w* gusto, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* descanse \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 \+w Por|strong="G1722"\+w* eso \+w me|strong="G1722"\+w* alegro \+w en|strong="G1722"\+w* las debilidades, \+w los|strong="G2532"\+w* insultos, las privaciones, las \+w persecuciones|strong="G1375"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* las dificultades \+w que|strong="G1063"\+w* sufro \+w por|strong="G1722"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* débil, \+w entonces|strong="G5119"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* fuerte.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 \+w Me|strong="G1473"\+w* he portado \+w como|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* necio, \+w pero|strong="G2532"\+w* ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* obligaron a hacerlo. \+w Son|strong="G1510"\+w* ustedes quienes debían haberme recomendado, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* inferior a esos superapóstoles, \+w aunque|strong="G1487"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w*.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 \+w Las|strong="G3588"\+w* marcas \+w que|strong="G3588"\+w* distinguen \+w a|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* verdadero apóstol, es decir, \+w señales|strong="G4592"\+w*, \+w maravillas|strong="G1411"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w milagros|strong="G5059"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* realizaron \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w con|strong="G1722"\+w* mucha \+w paciencia|strong="G5281"\+w*.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 ¿\+w En|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* fueron ustedes menos \+w que|strong="G3754"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w otras|strong="G3062"\+w* \+w iglesias|strong="G1577"\+w*, aparte \+w de|strong="G5228"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* fui \+w una|strong="G3588"\+w* carga económica \+w para|strong="G5228"\+w* ustedes? ¡Perdónenme \+w esta|strong="G3778"\+w* injusticia!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Miren, \+w ya|strong="G2532"\+w* \+w estoy|strong="G2192"\+w* listo \+w para|strong="G4314"\+w* visitarlos \+w por|strong="G4314"\+w* \+w tercera|strong="G5154"\+w* vez, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tampoco|strong="G3756"\+w* seré \+w una|strong="G3588"\+w* carga \+w para|strong="G4314"\+w* ustedes. \+w No|strong="G3756"\+w* \+w busco|strong="G2212"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* dinero, sino \+w a|strong="G4314"\+w* ustedes mismos; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* son \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w deben|strong="G3784"\+w* ahorrar \+w para|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w*, sino \+w los|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G1118"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 \+w Con|strong="G2532"\+w* \+w mucho|strong="G4056"\+w* gusto gastaré todo \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tengo, \+w y|strong="G2532"\+w* hasta \+w yo|strong="G1473"\+w* mismo \+w me|strong="G1473"\+w* gastaré \+w por|strong="G5228"\+w* completo, \+w por|strong="G5228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G5228"\+w* ustedes. \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* amo tanto, ¿\+w me|strong="G1473"\+w* amarán ustedes \+w menos|strong="G2276"\+w*?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 \+w Está|strong="G5225"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w*, admitamos \+w que|strong="G1161"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* fui una carga para ustedes, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w*, \+w siendo|strong="G5225"\+w* muy \+w astuto|strong="G3835"\+w*, los atrapé \+w con|strong="G1161"\+w* \+w engaño|strong="G1388"\+w*.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ¿\+w Acaso|strong="G3361"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* aproveché \+w de|strong="G1223"\+w* ustedes \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w los|strong="G5100"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* envié?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Le \+w rogué|strong="G3870"\+w* a \+w Tito|strong="G5103"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* visitara \+w y|strong="G2532"\+w* \+w envié|strong="G4882"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* hermano \+w con|strong="G2532"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*. ¿Acaso \+w Tito|strong="G5103"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* aprovechó \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes? ¿\+w No|strong="G3756"\+w* actuamos \+w los|strong="G3588"\+w* dos \+w con|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* mismo \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* seguimos \+w los|strong="G3588"\+w* mismos pasos?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ¿Acaso creen \+w que|strong="G3754"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* tiempo \+w nos|strong="G2316"\+w* hemos estado justificando ante ustedes? ¡\+w Hablamos|strong="G2980"\+w* \+w delante|strong="G2713"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*! \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* hacemos, queridos hermanos, \+w para|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ustedes sean edificados.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 \+w Porque|strong="G1063"\+w* me \+w temo|strong="G5399"\+w* \+w que|strong="G1063"\+w* al llegar \+w no|strong="G3756"\+w* los encuentre como \+w yo|strong="G2504"\+w* \+w quisiera|strong="G2309"\+w*, \+w y|strong="G1063"\+w* \+w que|strong="G1063"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* me encuentren como ustedes quisieran. \+w Temo|strong="G5399"\+w* \+w que|strong="G1063"\+w* haya peleas, \+w envidias|strong="G2205"\+w*, corajes, divisiones, calumnias, chismes, arrogancia \+w y|strong="G1063"\+w* alborotos.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Temo \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w en|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* próxima visita, \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w humille|strong="G5013"\+w* \+w delante|strong="G1909"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* ustedes, \+w y|strong="G2532"\+w* tenga \+w que|strong="G3588"\+w* llorar \+w por|strong="G1909"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* pecaron \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pasado \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* \+w han|strong="G3361"\+w* arrepentido \+w de|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* impureza, \+w de|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* inmoralidad sexual \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* vicios \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G4314"\+w* entregaron.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.