1 Timóteo 6
spabll (SPABLL) vs AAI
1 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están bajo|strong="G5259" el|strong="G3588" yugo|strong="G2218" de|strong="G5259" la|strong="G3588" esclavitud deben considerar a|strong="G2443" sus|strong="G3588" propios amos|strong="G1203" como|strong="G2532" dignos de|strong="G5259" todo|strong="G3956" respeto, para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G2532" hable mal del|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G5259" Dios|strong="G2316" ni|strong="G2532" de|strong="G5259" nuestra|strong="G3588" enseñanza|strong="G1319".
1 Akir wairafih iyab bai’akir ana bit hibai tema’am, ina’uwih hai orot ukwarih hinakakafiyih, saise God wabin naatu aki ai bai’obaiyen isan men yait ta nao nigigimimih.
2 Los|strong="G3588" que|strong="G3754" tienen|strong="G2192" amos|strong="G1203" creyentes no|strong="G3361" deben faltarles al|strong="G3588" respeto por|strong="G3754" el|strong="G3588" hecho de|strong="G3588" ser|strong="G2192" hermanos. Al|strong="G3588" contrario, deben servirles todavía mejor|strong="G3123", porque|strong="G3754" los|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" benefician de|strong="G3588" su|strong="G3588" servicio son|strong="G1510" creyentes y|strong="G2532" amados. Enseña|strong="G1321" y|strong="G2532" exhorta|strong="G3870" estas|strong="G3778" cosas.
2 Akir wairafih iyab hai ukwarih baitumatumayah men hinanuw furuwih bairi hai baitumatum ta’imon hinarouw hinifanasairamih, baise baifanasair efanin hai orot ukwarih isah hinabomoremorer bowabow gewasinamak hinabow, anayabin nati orot ukwarih isah tebowabow auman i baitumatumayah, imih hiyabuwih isah tebowabow. Bai’obaiyen iti i sabuw ini’obaiyih naatu ina’uwih hinasinaf.
3 Si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" enseña falsas doctrinas|strong="G1319" y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G2532" apega a|strong="G2596" las|strong="G3588" sanas palabras|strong="G3056" de|strong="G2596" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", ni|strong="G2532" a|strong="G2596" la|strong="G3588" enseñanza|strong="G1319" que|strong="G3588" promueve la|strong="G3588" piedad|strong="G2150",
3 Orot babin yait ana bai’obaiyenamaim sabuw bi’obaiyih ata Regah Jesu Keriso ana bai’obaiyen anababatun esasa’ir naatu God ana kokomaim ma auman esasa’ir,
4 es|strong="G1096" un orgulloso que|strong="G3739" no|strong="G3367" entiende nada|strong="G3367". Tiene una|strong="G3739" obsesión enfermiza por|strong="G1537" las|strong="G3739" discusiones y|strong="G2532" las|strong="G3739" peleas de|strong="G1537" palabras, de|strong="G1537" las|strong="G3739" cuales|strong="G3739" nacen|strong="G1096" envidias|strong="G5355", pleitos|strong="G2054", insultos, malas|strong="G4190" sospechas|strong="G5283",
4 nati orot i bai’o’orot dogoron awan karatan naatu men abisa ta so’ob. Ana not i sawow, ana kok i turamaim nagam, nibobowen, ni’aw’ase’as, tur na’okwanekwan,
5 y|strong="G2532" constantes altercados entre personas de|strong="G3588" mente|strong="G3563" corrompida, que|strong="G3588" han perdido la|strong="G3588" verdad y|strong="G2532" piensan que|strong="G3588" la|strong="G3588" religión es un|strong="G3588" medio para obtener ganancias. Aléjate de|strong="G3588" ellos|strong="G3588".
5 naatu mar etei i gaminamaim ema’am, ana not kakafihimaim ku’obo’obow turahinah bairi tegamigam naatu tur anababatun ana ef i hisa’ir, i tenotanot God isan tebowabow boro imaim hinan kabay wairafih hinamatar.
6 Claro que|strong="G3588" la|strong="G3588" piedad|strong="G2150" con|strong="G3326" contentamiento es una|strong="G3588" gran|strong="G3173" ganancia.
6 Yawas gewasin i boro men sawar wairaf inamamatar imaim inatita’urimih, baise God ana kokomaim tama’am boro nibaisit taniyasisir tanama gewas.
7 Porque|strong="G1063" nada|strong="G3762" trajimos a|strong="G1519" este|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G1063" es evidente que|strong="G3754" nada|strong="G3762" nos podremos|strong="G1410" llevar.
7 Anayabin it umat en tafaramaim tana naatu boro umat en tanamatabir maiye.
8 Así|strong="G2532" que|strong="G2532", si|strong="G2532" tenemos|strong="G2192" ropa y|strong="G2532" comida, contentémonos con|strong="G2532" eso.
8 Isan imih it aurit bay naatu ar faifuw tema’ama, nati sawar isah i taniyasisir.
9 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren enriquecerse|strong="G4147" caen|strong="G1706" en|strong="G1519" la|strong="G3588" tentación|strong="G3986" y|strong="G2532" se|strong="G2532" vuelven esclavos de|strong="G1519" sus|strong="G3588" muchos|strong="G4183" deseos|strong="G1939" necios y|strong="G2532" dañinos, que|strong="G3588" hunden|strong="G1036" a|strong="G1519" las|strong="G3588" personas en|strong="G1519" la|strong="G3588" ruina y|strong="G2532" en|strong="G1519" la|strong="G3588" destrucción|strong="G3639".
9 Sabuw afa sawar wairafi mataramih hibiwa’an, routobon wanawanan hire kowakowarar naatu yasisir kakafih ana warasa buwih ia’afiyih egugurusih.
10 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" amor|strong="G5365" al|strong="G3588" dinero es|strong="G3739" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" clase de|strong="G3588" males|strong="G2556". Por|strong="G1063" codiciarlo, algunos|strong="G5100" se|strong="G1438" han desviado de|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" se|strong="G1438" han causado muchísimos dolores|strong="G3601".
10 Anayabin kabay i sawar kakafih ta ta ana wairoron, o kabay inabiyabow boro inare. Sabuw afa kabay wairafih mataramih hibiwa’an hai baitumatumane earuwih hitit dogoroh wanawanan hai yababan awan karatan.
11 Pero|strong="G1161" tú|strong="G4771", hombre de|strong="G1161" Dios|strong="G2316", huye|strong="G5343" de|strong="G1161" todo esto|strong="G3778", y|strong="G1161" esmérate en seguir la justicia|strong="G1343", la piedad|strong="G2150", la fe|strong="G4102", el|strong="G3778" amor, la constancia y|strong="G1161" la humildad.
11 Baise o, God ana orot, iti sawar biyahine inabihir inatit, naatu yawas mutufurin, God ana kokomaim ma, baitumatum, yabow, wainaben naatu yara’iyen ini’ufunun.
12 Pelea la|strong="G3588" buena|strong="G2570" batalla de|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"; haz tuya la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna, a|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" fuiste llamado|strong="G2564" y|strong="G2532" por|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" hiciste una|strong="G3588" buena|strong="G2570" declaración de|strong="G1519" fe|strong="G4102" delante|strong="G1799" de|strong="G1519" muchos|strong="G4183" testigos|strong="G3144".
12 Baitumatum ana baiyow gewasin iniyow. Sabuw maumurih nahimaim ma’ama wanatowan ana afa’af ibai iti kourereb gewasin ibiwa’an inabukikin.
13 Te|strong="G4771" ordeno delante|strong="G1799" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316", quien|strong="G3588" da|strong="G3140" vida a|strong="G1909" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, y|strong="G2532" delante|strong="G1799" de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", quien|strong="G3588" dio un|strong="G3588" buen|strong="G2570" testimonio|strong="G3140" ante|strong="G1909" Poncio|strong="G4194" Pilato|strong="G4091",
13 God sawar etei hai yawas baitinayan matanamaim, naatu Jesu Keriso Pontius Pilate nanamaim ana e’en gewasin biwa’an i matanamaim, ayu ao abiyuni.
14 que|strong="G3588" obedezcas este|strong="G3588" mandato y|strong="G1473" te|strong="G4771" mantengas sin mancha ni culpa hasta|strong="G3360" que|strong="G3588" aparezca nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
14 Iti obaiyunen tur ini’ufunun inabosunusunub inama inabowabow ata Regah Jesu Keriso ana bairerereb ana Veya natit.
15 A su|strong="G3588" debido tiempo|strong="G2540", Dios|strong="G2962" llevará a cabo esta|strong="G3588" manifestación, él|strong="G3588", que|strong="G3588" es|strong="G3739" el|strong="G3588" bendito|strong="G3107" y|strong="G2532" único Soberano, el|strong="G3588" Rey de|strong="G3588" reyes y|strong="G2532" Señor|strong="G2962" de|strong="G3588" señores|strong="G2962".
15 I ana bairerereb i God taiyuwin ana veya yai inu’in imaim boro namatar, God akisinamo i Baigegewasinayan, akisinamo Bonawiyenayan, aiwob etei hai Aiwob naatu regaregah etei hai Regah.
16 Él|strong="G3588" es|strong="G3739" el|strong="G3588" único inmortal y|strong="G2532" vive en|strong="G3588" una|strong="G3588" luz|strong="G5457" inaccesible, a quien|strong="G3739" nadie|strong="G3762" ha visto ni|strong="G3761" puede|strong="G1410" ver. ¡A él|strong="G3588" sea|strong="G3588" el|strong="G3588" honor|strong="G5092" y|strong="G2532" el|strong="G3588" poder|strong="G2192" eterno! Amén.
16 I akisinamo wanatowan ma’ama’anin, i ana marakaw bonamanamarinamaim ema’ama i fairin maiyow, men yait ta itin o boro na’itin. Baifa’en naatu fair etei i nowan wanatowan wanatowan. Amen.
17 Mándale a|strong="G1519" los|strong="G3588" ricos|strong="G4145" de|strong="G1722" este|strong="G3588" mundo que|strong="G3588" no|strong="G3361" sean orgullosos, ni|strong="G3366" pongan su|strong="G3588" esperanza|strong="G1679" en|strong="G1722" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149", que|strong="G3588" son tan inseguras, sino|strong="G3361" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316", quien|strong="G3588" nos|strong="G2316" provee de|strong="G1722" todo|strong="G3956" en|strong="G1722" abundancia|strong="G4146" para|strong="G1519" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" disfrutemos.
17 Sabuw iyab totobuyoy wairafih iti tafaramamaim tema’am tainih kwanayai. Men hinio’orot naatu men iti tafaram ana sawar isah hai not hinitin, baise hai not God hinitin, anayabin i sawar tutufin etei ata yasisir isan itit tabiyasisir.
18 Mándales que|strong="G1722" hagan el|strong="G1722" bien|strong="G2570", que|strong="G1722" sean ricos|strong="G4147" en|strong="G1722" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041", y|strong="G1510" generosos, dispuestos a|strong="G1722" compartir lo que|strong="G1722" tienen.
18 Iniyunih gewasin hinasinaf, gewasin sinafuyah ana orot ana babin hinamatar, naatu baibaisayah gewasih hinamatar mar etei taituwah bairi hinafaram.
19 De|strong="G1519" este|strong="G3588" modo atesorarán para|strong="G1519" sí|strong="G1438" un|strong="G3588" seguro caudal para|strong="G1519" el|strong="G3588" futuro, para|strong="G1519" que|strong="G3588" puedan alcanzar la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
19 Ef iti na’atube hinasisinaf, i hai toto hai buyoy mar boro enan isan bar ana tutut fokarin wanawanan hiya tetototo, saise boro yawas hinab, yawas anababatun.
20 Timoteo|strong="G5095", cuida bien lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" te ha confiado. Evita las|strong="G3588" discusiones profanas e|strong="G2532" inútiles, y|strong="G2532" los|strong="G3588" argumentos de|strong="G3588" la|strong="G3588" falsa ciencia|strong="G1108",
20 Timothy abisa o kaifin isan abit inatafafar, baifuwen tur imaim sabuw God ana kokomaim ma hinarouw hinao’o naatu so’ob anababatun hinarouw hinao imaim gamin hinakuku’ub, nati’ine o inahaiw inatit.
21 que|strong="G3588" algunos|strong="G5100" han profesado, desviándose así de|strong="G4012" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
21 Sabuw afa iti baifuwen tur hibitumatum i hai baitumatum anababatun hikasiy. Manaw kabeber Godane kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.