1 Samuel 8

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuando|strong="H1961" Samuel|strong="H8050" envejeció|strong="H2204", nombró a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" como|strong="H1961" jueces|strong="H8199" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Su hijo|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Joel|strong="H3100", y el|strong="H1121" segundo|strong="H4932", Abías; ambos eran|strong="H1961" jueces|strong="H8199" en Berseba.
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 Pero sus hijos|strong="H1121" no|strong="H3808" siguieron|strong="H1980" su buen ejemplo, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H3808" dejaron llevar por|strong="H1870" la ambición, aceptaron sobornos y pervirtieron la justicia|strong="H4941".
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 Por eso, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" se reunieron y fueron a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414" para hablar con Samuel|strong="H8050".
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 Le dijeron: “Mira|strong="H2009", tú|strong="H8199" ya|strong="H6258" eres viejo|strong="H2204" y tus hijos|strong="H1121" no|strong="H3808" siguen|strong="H1980" tus pasos. Por|strong="H1870" lo|strong="H3808" tanto, danos un rey|strong="H4428" que|strong="H3808" nos gobierne, como lo|strong="H3808" tienen todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471"”.
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 A|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" no le|strong="H5869" gustó que|strong="H1697" le|strong="H5869" pidieran un rey|strong="H4428" para|strong="H5414" que|strong="H1697" los gobernara|strong="H8199".
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 Y|strong="H3068" Yahvé le|strong="H5921" respondió: “Hazle caso al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" te|strong="H5921" pidan. No|strong="H3808" es|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" quien|strong="H3605" han rechazado, sino|strong="H3588" a|strong="H3068" mí|strong="H5921", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" quieren que|strong="H3588" yo|strong="H3588" reine|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Están|strong="H2088" haciendo|strong="H6213" contigo lo|strong="H2088" mismo|strong="H1571" que|strong="H5704" han hecho|strong="H6213" desde|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" en|strong="H5704" que|strong="H5704" los|strong="H1992" saqué|strong="H5927" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714": me han abandonado para|strong="H5704" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" otros dioses.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 Hazles caso, pero|strong="H3588" adviérteles seriamente y|strong="H3588" diles cuáles serán|strong="H4941" los|strong="H5921" derechos|strong="H4941" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" los|strong="H5921" va|strong="H3068" a|strong="H3068" gobernar”.
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 Samuel|strong="H8050" les comunicó todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" Yahvé había dicho|strong="H1697" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" le pedía un rey|strong="H4428".
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 Les|strong="H5921" dijo: “Estos|strong="H2088" serán|strong="H1961" los|strong="H1121" derechos|strong="H4941" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" los|strong="H1121" gobernará: Él|strong="H5921" tomará|strong="H3947" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" ustedes para|strong="H5921" que|strong="H5921" sirvan en|strong="H5921" sus carros|strong="H4818" de|strong="H5921" guerra y|strong="H5921" en|strong="H5921" su caballería, y|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H5921" corran|strong="H7323" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su carro|strong="H4818" real|strong="H4428".
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 A|strong="H3068" unos los nombrará jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" mil soldados y a|strong="H3068" otros jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" cincuenta|strong="H2572". A|strong="H3068" otros los pondrá|strong="H7760" a|strong="H3068" labrar sus campos y a|strong="H3068" levantar sus cosechas, o|strong="H3068" a|strong="H3068" fabricar sus armas|strong="H3627" de|strong="H8269" guerra|strong="H4421" y los repuestos para sus carros|strong="H7393".
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 También tomará|strong="H3947" a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323" de ustedes para que|strong="H1323" sean perfumistas, cocineras|strong="H2879" y panaderas.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Se apoderará de|strong="H5414" los mejores|strong="H2896" campos|strong="H7704", viñedos y olivares|strong="H2132" de|strong="H5414" ustedes, y se los dará|strong="H5414" a|strong="H3068" sus funcionarios.
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 Les exigirá la décima parte de|strong="H5414" sus granos y de|strong="H5414" sus cosechas para|strong="H5414" dársela|strong="H5414" a|strong="H3068" sus oficiales y servidores.
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 También les quitará|strong="H3947" a|strong="H3068" sus servidores y servidoras, a|strong="H3068" sus mejores|strong="H2896" jóvenes y a|strong="H3068" sus burros para el|strong="H6213" beneficio de sus propios trabajos.
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 Se|strong="H1961" quedará|strong="H1961" con la décima parte de sus rebaños, y ustedes mismos terminarán siendo sus esclavos.
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 Cuando|strong="H3117" llegue ese|strong="H1931" día|strong="H3117", gritarán|strong="H6030" de|strong="H6440" angustia por|strong="H6440" causa|strong="H6440" del rey|strong="H4428" que|strong="H1931" ustedes mismos hayan elegido, pero ese|strong="H1931" día|strong="H3117" Yahvé no|strong="H3808" les responderá|strong="H6030"”.
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 Sin|strong="H3808" embargo, el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" quiso escuchar|strong="H8085" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" insistió: “¡No|strong="H3808" importa! Queremos tener|strong="H1961" un rey|strong="H4428".
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 Así|strong="H1571" seremos|strong="H1961" como|strong="H1571" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471"; nuestro rey|strong="H4428" nos gobernará|strong="H8199", irá|strong="H3318" al|strong="H4428" frente de|strong="H6440" nosotros|strong="H3605" y|strong="H1571" peleará|strong="H3898" nuestras batallas|strong="H4421"”.
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 Samuel|strong="H8050" escuchó|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" decía y se|strong="H5971" lo|strong="H1697" repitió a|strong="H3068" Yahvé.
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 Y|strong="H3068" Yahvé le dijo: “Hazles caso y dales un rey|strong="H4428"”.
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.