1 Samuel 30

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tres días|strong="H3117" después|strong="H1961", cuando|strong="H3117" David|strong="H1732" y sus hombres llegaron a|strong="H3068" Ziclag, se|strong="H1961" encontraron con que|strong="H3117" los|strong="H1961" amalecitas habían|strong="H1961" invadido el sur y atacado a|strong="H3068" Ziclag. Habían|strong="H1961" destruido la ciudad y le habían|strong="H1961" prendido fuego.
1 Aconteceu que, ao terceiro dia, quando Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, os amalequitas já tinham invadido o Sul e a cidade de Ziclague. Tomaram Ziclague e a incendiaram.
2 Se|strong="H3808" habían llevado cautivas a|strong="H3068" las mujeres|strong="H5704" y|strong="H5704" a|strong="H3068" todos los que|strong="H3808" estaban allí, desde|strong="H5704" los más|strong="H4191" chicos hasta|strong="H5704" los más|strong="H4191" grandes|strong="H1419". No|strong="H3808" mataron|strong="H4191" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808", pero se|strong="H3808" los llevaron a|strong="H3068" todos cuando|strong="H5704" se|strong="H3808" retiraron.
2 Levaram cativas as mulheres que lá estavam, mas não mataram ninguém, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram embora.
3 Cuando David|strong="H1732" y sus hombres|strong="H1121" entraron en la ciudad|strong="H5892", vieron que|strong="H1121" estaba|strong="H2009" quemada|strong="H8313" y que|strong="H1121" sus esposas, hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" habían sido llevados cautivos.
3 Davi e os seus homens chegaram à cidade, e viram que tinha sido queimada, e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados cativos.
4 Entonces David|strong="H1732" y|strong="H5704" los que|strong="H5704" estaban|strong="H5971" con|strong="H5704" él lloraron|strong="H1058" a|strong="H3068" gritos hasta|strong="H5704" quedarse sin fuerzas|strong="H3581".
4 Então Davi e o povo que estava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 También se habían llevado a|strong="H3068" las dos|strong="H8147" esposas de David|strong="H1732": Ahinoam, la de Jezreel, y Abigail, la viuda de Nabal|strong="H5037", la del Carmelo.
5 Também as duas mulheres de Davi tinham sido levadas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 David|strong="H1732" se|strong="H5921" sintió muy|strong="H3966" angustiado|strong="H3334" porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" hablaban de|strong="H5921" apedrearlo. Todos|strong="H3605" estaban|strong="H5971" muy|strong="H3966" amargados por|strong="H5921" la|strong="H5921" pérdida de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", pero|strong="H3588" David|strong="H1732" cobró ánimos fortaleciéndose en|strong="H5921" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
6 Davi ficou muito angustiado, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam amargurados, cada um por causa de seus filhos e suas filhas. Mas Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 Entonces David|strong="H1732" le dijo al sacerdote|strong="H3548" Abiatar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ajimelec: “Por favor, tráeme|strong="H5066" el|strong="H1121" efod”. Y|strong="H3068" Abiatar se lo llevó.
7 Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: — Traga aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 David|strong="H1732" consultó|strong="H7592" a|strong="H3068" Yahvé: “¿Debo perseguir a|strong="H3068" esa banda de|strong="H3588" ladrones? ¿Los|strong="H7291" podré alcanzar?”. Yahvé le respondió: “Persíguelos|strong="H7291", porque|strong="H3588" vas a|strong="H3068" alcanzarlos y|strong="H3588" rescatarás a|strong="H3068" todos”.
8 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo perseguir esse bando? Conseguirei alcançá-lo? O — Persiga o bando, porque você certamente o alcançará e libertará os cativos.
9 David|strong="H1732" salió|strong="H3212" con|strong="H5704" sus|strong="H1931" seiscientos|strong="H8337" hombres y|strong="H5704" llegaron al|strong="H5704" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5704" Besor, donde|strong="H1931" se|strong="H1931" quedaron|strong="H3498" algunos|strong="H3498" de|strong="H5704" ellos|strong="H1931".
9 Então Davi partiu, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 David|strong="H1732" continuó la|strong="H1931" persecución con cuatrocientos hombres; los|strong="H7291" otros doscientos|strong="H3967" estaban|strong="H5975" tan|strong="H1931" agotados que|strong="H1931" no pudieron cruzar el|strong="H1931" arroyo|strong="H5158" de Besor.
10 Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição, mas duzentos ficaram atrás, por não poderem passar o ribeiro de Besor, de tão cansados que estavam.
11 En el campo|strong="H7704" encontraron a|strong="H3068" un egipcio|strong="H4713" y lo llevaron|strong="H3947" ante David|strong="H1732". Le dieron|strong="H5414" pan|strong="H3899" y agua|strong="H4325",
11 Encontraram no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi. Deram-lhe pão, e ele comeu, e deram-lhe água para beber.
12 y|strong="H3588" también un pedazo de|strong="H3588" torta de|strong="H3588" higos y|strong="H3588" dos|strong="H8147" racimos de|strong="H3588" pasas. Después de|strong="H3588" comer, el|strong="H3588" hombre recuperó|strong="H7725" sus fuerzas, pues|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H3588" comido ni|strong="H3808" bebido|strong="H8354" nada|strong="H3808" en|strong="H3588" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y|strong="H3588" tres|strong="H7969" noches|strong="H3915".
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e ele comeu. Assim, recobrou as forças, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 David|strong="H1732" le|strong="H4310" preguntó: “¿De|strong="H3588" quién|strong="H4310" eres esclavo y|strong="H3588" de|strong="H3588" dónde vienes?”. Él|strong="H3588" respondió: “Soy egipcio|strong="H4713", esclavo de|strong="H3588" un amalecita. Mi amo me|strong="H3588" abandonó hace tres|strong="H7969" días|strong="H3117" porque|strong="H3588" me|strong="H3588" enfermé.
13 Então Davi lhe perguntou: — De quem você é e de onde você vem? O moço egípcio respondeu: — Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 Nosotros|strong="H5921" atacamos el|strong="H5921" sur de|strong="H5921" los|strong="H5921" queretanos, el|strong="H5921" territorio de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sur de|strong="H5921" Caleb|strong="H3612", y|strong="H5921" le|strong="H5921" prendimos fuego a|strong="H3068" Ziclag”.
14 Nós invadimos o lado sul dos queretitas, o território de Judá e o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 David|strong="H1732" le preguntó: “¿Podrías llevarme a|strong="H3068" donde está|strong="H2088" esa banda de ladrones?”. Él contestó: “Júreme|strong="H7650" usted por|strong="H2088" Dios que|strong="H2088" no me matará|strong="H4191" ni me entregará a|strong="H3068" mi amo, y yo lo|strong="H2088" llevaré hasta|strong="H2088" ellos|strong="H3027"”.
15 Então Davi lhe perguntou: — Você poderia me levar até esse bando? Ele respondeu: — Jure por Deus que não vai me matar, nem me entregar nas mãos de meu senhor, e eu o levarei até esse bando.
16 El|strong="H5921" egipcio guio a|strong="H3068" David, y|strong="H5921" encontraron a|strong="H3068" los|strong="H5921" amalecitas desparramados por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" campo. Estaban comiendo, bebiendo|strong="H8354" y|strong="H5921" bailando, celebrando por|strong="H5921" el|strong="H5921" gran|strong="H1419" botín que|strong="H5921" habían robado de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
16 E ele levou Davi até lá. Eis que os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 David|strong="H1732" los|strong="H1992" atacó al|strong="H5921" amanecer y|strong="H3588" peleó contra|strong="H5921" ellos|strong="H1992" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" del|strong="H5921" día siguiente|strong="H4283". No|strong="H3808" escapó|strong="H4422" ninguno|strong="H3808", excepto cuatrocientos jóvenes que|strong="H3588" montaron en|strong="H5921" camellos|strong="H1581" y|strong="H3588" huyeron|strong="H5127".
17 Davi os atacou e lutou contra eles, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos moços que montaram em camelos e fugiram.
18 David|strong="H1732" recuperó todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" los|strong="H3605" amalecitas se habían llevado, y también rescató a|strong="H3068" sus dos|strong="H8147" esposas.
18 Assim, Davi salvou tudo o que os amalequitas tinham levado. Também salvou as suas duas mulheres.
19 No|strong="H3808" faltó|strong="H5737" nada|strong="H3808", desde|strong="H4480" lo|strong="H3808" más|strong="H4480" pequeño|strong="H6996" hasta|strong="H5704" lo|strong="H3808" más|strong="H4480" grande|strong="H1419"; rescataron a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" y|strong="H5704" recuperaron todo|strong="H3605" el|strong="H3605" botín. David|strong="H1732" lo|strong="H3808" recobró todo|strong="H3605".
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: Davi trouxe tudo de volta.
20 También|strong="H2088" capturó todas|strong="H3605" las ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" las vacas|strong="H1241". Sus|strong="H1931" hombres las arreaban delante|strong="H6440" del otro|strong="H2088" ganado|strong="H4735" y|strong="H1241" decían: “¡Este|strong="H2088" es|strong="H1931" el|strong="H1931" botín de|strong="H6440" David|strong="H1732"!”.
20 Davi também tomou todas as ovelhas e o gado. Então levaram esses animais diante de Davi e disseram: — Este é o despojo de Davi.
21 Cuando David|strong="H1732" regresó a|strong="H3068" donde estaban|strong="H3427" los|strong="H3427" doscientos|strong="H3967" hombres que|strong="H5971" se|strong="H5971" habían quedado en|strong="H3318" el|strong="H3427" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5971" Besor por estar demasiado cansados|strong="H6296" para|strong="H5971" seguirlo, ellos salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" recibirlo a|strong="H3068" él|strong="H3427" y a|strong="H3068" su gente|strong="H5971". David|strong="H1732" se|strong="H5971" acercó|strong="H5066" a|strong="H3068" ellos y los|strong="H3427" saludó cordialmente.
21 Quando Davi se aproximou dos duzentos homens que, de tão cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que vinha com ele. Davi se aproximou deles e os saudou cordialmente.
22 Pero|strong="H3588" entre|strong="H5973" los|strong="H1121" que|strong="H3588" habían acompañado a|strong="H3068" David|strong="H1732" había|strong="H3588" algunos hombres|strong="H1121" malos|strong="H7451" y|strong="H3588" canallas que|strong="H3588" dijeron: “Como|strong="H3588" ellos|strong="H3605" no|strong="H3808" fueron|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605", no|strong="H3808" les|strong="H5973" daremos|strong="H5414" nada|strong="H3808" de|strong="H3588" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" recuperamos. Que|strong="H3588" cada|strong="H3605" uno tome a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa e|strong="H3068" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" se|strong="H3808" vaya|strong="H3212"”.
22 Então todos os perversos e malignos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: — Uma vez que não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que salvamos. Que cada um leve a sua mulher e os seus filhos e se vá embora.
23 Pero David|strong="H1732" les|strong="H5921" dijo: “No|strong="H3808" hagan|strong="H6213" eso|strong="H3651", hermanos míos, con|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Yahvé nos|strong="H5921" ha|strong="H3808" dado|strong="H5414". Él|strong="H5921" nos|strong="H5921" protegió y|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" nuestras manos|strong="H3027" a|strong="H3068" esa|strong="H3651" banda que|strong="H3808" nos|strong="H5921" atacó.
23 Porém Davi disse: — Meus irmãos, não façam isto com o que o
24 ¿Quién|strong="H4310" les|strong="H5921" va|strong="H3068" a|strong="H3068" hacer caso en|strong="H5921" esto|strong="H2088"? La|strong="H5921" parte|strong="H2506" del|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H5921" queda cuidando el|strong="H5921" equipaje debe ser igual|strong="H2505" a|strong="H3068" la|strong="H5921" del|strong="H5921" que|strong="H3588" va|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421"; todos|strong="H3162" deben recibir lo|strong="H1697" mismo”.
24 E quem lhes daria ouvidos nisso? Porque a mesma parte que cabe aos que foram à batalha será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 Desde|strong="H5704" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" David estableció esto|strong="H2088" como|strong="H1961" una norma y|strong="H5704" una ley|strong="H2706" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" se|strong="H1961" cumple hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
25 E assim, desde aquele dia em diante, isso foi estabelecido por estatuto e direito em Israel, até o dia de hoje.
26 Cuando David|strong="H1732" llegó a|strong="H3068" Ziclag, envió|strong="H7971" parte del botín a|strong="H3068" sus amigos|strong="H7453", los ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063", con este mensaje: “Aquí|strong="H2009" tienen un regalo para ustedes, de lo que les quitamos a|strong="H3068" los enemigos de Yahvé”.
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: — Este é um presente para vocês, tirado do despojo dos inimigos do
27 Envió regalos a|strong="H3068" los de Betel, Ramot del Sur, Jatir,
27 Ele enviou esse presente aos anciãos de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 Aroer|strong="H6177", Sifmot, Estemoa,
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 Racal, a|strong="H3068" los de las ciudades|strong="H5892" de Jerameel y de los ceneos,
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 a|strong="H3068" los de Horma|strong="H2767", Borasán, Atac,
30 de Horma, de Borasã, de Atace,
31 Hebrón|strong="H2275" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" por donde|strong="H8033" David|strong="H1732" y sus|strong="H1931" hombres habían andado|strong="H1980".
31 de Hebrom e de todos os lugares em que Davi tinha passado, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.