1 Samuel 24
spabll (SPABLL) vs VC
1 Cuando Saúl regresó de perseguir a|strong="H3068" los|strong="H3427" filisteos, le avisaron: “David|strong="H1732" está|strong="H3427" en el|strong="H3427" desierto de En Gedi”.
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 Entonces|strong="H7725" Saúl|strong="H7586" tomó a|strong="H3068" tres mil de los|strong="H1961" mejores soldados de todo Israel y se|strong="H1961" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" David|strong="H1732" y a|strong="H3068" sus hombres por las rocas de las cabras monteses.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 En|strong="H5921" el|strong="H5921" camino llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" unos rediles de|strong="H5921" ovejas donde|strong="H5921" había una cueva. Saúl|strong="H7586" entró allí para|strong="H5921" hacer sus necesidades, sin saber que|strong="H5921" David|strong="H1732" y|strong="H5921" sus hombres estaban escondidos en|strong="H5921" el|strong="H5921" fondo de|strong="H5921" esa misma cueva.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 Los|strong="H3427" hombres de|strong="H5921" David|strong="H1732" le|strong="H5921" susurraron: “¡Este es el|strong="H5921" día que|strong="H5921" Yahvé te|strong="H5921" anunció cuando dijo: “Pondré|strong="H3427" a|strong="H3068" tu enemigo en|strong="H5921" tus manos para|strong="H5921" que|strong="H5921" hagas con|strong="H5921" él|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" quieras”!”. Entonces David|strong="H1732" se|strong="H5921" levantó y|strong="H5921", sin hacer ruido, cortó una esquina del|strong="H5921" manto de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586".
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 Pero después de|strong="H5414" hacerlo, David|strong="H1732" se sintió muy|strong="H3190" mal y le|strong="H5869" remordió la conciencia por|strong="H3027" haber cortado|strong="H3772" el|strong="H6213" manto|strong="H4598" de|strong="H5414" Saúl|strong="H7586".
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 Les|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" sus hombres: “¡Que|strong="H5921" Yahvé me|strong="H5921" libre de|strong="H5921" hacerle daño a|strong="H3068" mi|strong="H5921" señor! Él|strong="H5921" es|strong="H1961" el|strong="H5921" ungido de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" no|strong="H1961" debo levantar mi|strong="H5921" mano contra|strong="H5921" él|strong="H5921"”.
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 Con|strong="H3588" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697" David detuvo a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hombres y|strong="H3588" no|strong="H6213" dejó|strong="H7971" que|strong="H3588" atacaran a|strong="H3068" Saúl. Saúl salió de|strong="H3588" la|strong="H1931" cueva y|strong="H3588" siguió su|strong="H1931" camino.
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 Poco después, David|strong="H1732" también salió|strong="H3212" de|strong="H1697" la cueva|strong="H4631" y le gritó a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": “¡Majestad, mi señor el rey!”.
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 Entonces|strong="H3651" David|strong="H1732" le dijo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": “¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4480" le hace caso a|strong="H3068" la gente que|strong="H4480" dice que|strong="H4480" yo|strong="H4480" quiero hacerle daño?
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Hoy mismo usted ha visto con sus propios ojos cómo|strong="H4100" Yahvé lo|strong="H1697" puso en mis manos dentro de|strong="H1697" la cueva. Algunos me decían que|strong="H4100" lo|strong="H1697" matara, pero yo|strong="H2009" le perdoné la vida. Dije: “No|strong="H4100" le haré daño a|strong="H3068" mi|strong="H2009" señor, porque|strong="H4100" él es|strong="H1697" el ungido de|strong="H1697" Yahvé”.
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Mire|strong="H7200" usted, padre mío|strong="H5921", mire|strong="H7200" la|strong="H1931" punta de|strong="H5921" su|strong="H1931" manto que|strong="H3588" tengo|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027". El|strong="H1931" hecho de|strong="H5921" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" cortara el|strong="H1931" manto y|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" matara|strong="H2026" a|strong="H3068" usted es|strong="H1931" una prueba de|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" tengo|strong="H5921" malas intenciones ni|strong="H3808" soy|strong="H1931" un rebelde. Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" he pecado contra|strong="H5921" usted, aunque|strong="H3588" usted me|strong="H5921" persigue para|strong="H5921" quitarme la|strong="H1931" vida|strong="H3117".
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 ¡Que|strong="H3588" Yahvé juzgue entre|strong="H3808" nosotros dos! ¡Que|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" vengue de|strong="H3588" usted, pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" levantaré mi|strong="H5315" mano|strong="H3027" para|strong="H3588" dañarlo!
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 Como|strong="H1961" dice el antiguo refrán: “La maldad viene de|strong="H4480" los|strong="H1961" malvados”, por|strong="H4480" eso mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" tocará.
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 ¿A|strong="H3068" quién ha|strong="H3808" salido|strong="H3318" a|strong="H3068" perseguir el rey de Israel? ¿A|strong="H3068" quién anda buscando? ¿A|strong="H3068" un perro muerto? ¿A|strong="H3068" una pulga?
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 ¡Que|strong="H4310" Yahvé sea el|strong="H4310" juez y decida quién|strong="H4310" tiene la razón! Que|strong="H4310" él|strong="H4310" examine mi caso, me|strong="H4310" defienda y me|strong="H4310" libre de su mano”.
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 Cuando|strong="H1961" David terminó de hablar, Saúl|strong="H7200" le preguntó: “¿De verdad eres|strong="H1961" tú|strong="H8199", David, hijo mío?”. Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7200" se|strong="H1961" puso a|strong="H3068" llorar a|strong="H3068" gritos.
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 Luego|strong="H2088" le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" David|strong="H1732": “Tú eres|strong="H1961" más|strong="H1058" justo que|strong="H1697" yo, porque|strong="H1732" me has devuelto bien por|strong="H1697" mal.
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 Hoy has demostrado tu bondad conmigo, pues|strong="H3588" Yahvé me|strong="H4480" puso en|strong="H4480" tus manos y|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H4480" mataste.
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Si|strong="H3808" alguien encuentra a|strong="H3068" su enemigo, ¿acaso lo|strong="H3808" deja ir sano y salvo? ¡Que|strong="H3808" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" te recompense por|strong="H3027" lo|strong="H3808" bueno|strong="H2896" que|strong="H3808" has|strong="H2026" hecho|strong="H6213" hoy|strong="H3117" conmigo|strong="H6213"!
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 Ahora|strong="H3117" estoy seguro de|strong="H3588" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" serás el|strong="H3588" rey|strong="H6213", y|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" reino de|strong="H3588" Israel se consolidará bajo|strong="H8478" tu|strong="H6213" mando|strong="H7971".
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Júrame ahora|strong="H6258" por|strong="H3588" Yahvé que|strong="H3588" no|strong="H3588" exterminarás a|strong="H3068" mis descendientes ni|strong="H6258" borrarás mi|strong="H2009" nombre de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia de|strong="H3588" mi|strong="H2009" padre”.
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 David se lo juró|strong="H7650". Después Saúl regresó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y David y sus hombres volvieron a|strong="H3068" su refugio.
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.