1 Samuel 24

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuando Saúl regresó de perseguir a|strong="H3068" los|strong="H3427" filisteos, le avisaron: “David|strong="H1732" está|strong="H3427" en el|strong="H3427" desierto de En Gedi”.
1 Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
2 Entonces|strong="H7725" Saúl|strong="H7586" tomó a|strong="H3068" tres mil de los|strong="H1961" mejores soldados de todo Israel y se|strong="H1961" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" David|strong="H1732" y a|strong="H3068" sus hombres por las rocas de las cabras monteses.
2 Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
3 En|strong="H5921" el|strong="H5921" camino llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" unos rediles de|strong="H5921" ovejas donde|strong="H5921" había una cueva. Saúl|strong="H7586" entró allí para|strong="H5921" hacer sus necesidades, sin saber que|strong="H5921" David|strong="H1732" y|strong="H5921" sus hombres estaban escondidos en|strong="H5921" el|strong="H5921" fondo de|strong="H5921" esa misma cueva.
3 Ele foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.
4 Los|strong="H3427" hombres de|strong="H5921" David|strong="H1732" le|strong="H5921" susurraron: “¡Este es el|strong="H5921" día que|strong="H5921" Yahvé te|strong="H5921" anunció cuando dijo: “Pondré|strong="H3427" a|strong="H3068" tu enemigo en|strong="H5921" tus manos para|strong="H5921" que|strong="H5921" hagas con|strong="H5921" él|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" quieras”!”. Entonces David|strong="H1732" se|strong="H5921" levantó y|strong="H5921", sin hacer ruido, cortó una esquina del|strong="H5921" manto de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586".
4 Eles disseram: "Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’ ". Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.
5 Pero después de|strong="H5414" hacerlo, David|strong="H1732" se sintió muy|strong="H3190" mal y le|strong="H5869" remordió la conciencia por|strong="H3027" haber cortado|strong="H3772" el|strong="H6213" manto|strong="H4598" de|strong="H5414" Saúl|strong="H7586".
5 Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ele ter cortado uma ponta do manto de Saul.
6 Les|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" sus hombres: “¡Que|strong="H5921" Yahvé me|strong="H5921" libre de|strong="H5921" hacerle daño a|strong="H3068" mi|strong="H5921" señor! Él|strong="H5921" es|strong="H1961" el|strong="H5921" ungido de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" no|strong="H1961" debo levantar mi|strong="H5921" mano contra|strong="H5921" él|strong="H5921"”.
6 E então disse a seus soldados: "Que o SENHOR me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor".
7 Con|strong="H3588" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1697" David detuvo a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hombres y|strong="H3588" no|strong="H6213" dejó|strong="H7971" que|strong="H3588" atacaran a|strong="H3068" Saúl. Saúl salió de|strong="H3588" la|strong="H1931" cueva y|strong="H3588" siguió su|strong="H1931" camino.
7 Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
8 Poco después, David|strong="H1732" también salió|strong="H3212" de|strong="H1697" la cueva|strong="H4631" y le gritó a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": “¡Majestad, mi señor el rey!”.
8 Então Davi saiu da caverna e gritou para Saul: "Ó rei, meu senhor! " Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra.
9 Entonces|strong="H3651" David|strong="H1732" le dijo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": “¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4480" le hace caso a|strong="H3068" la gente que|strong="H4480" dice que|strong="H4480" yo|strong="H4480" quiero hacerle daño?
9 E depois disse: "Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo lhe fazer mal?
10 Hoy mismo usted ha visto con sus propios ojos cómo|strong="H4100" Yahvé lo|strong="H1697" puso en mis manos dentro de|strong="H1697" la cueva. Algunos me decían que|strong="H4100" lo|strong="H1697" matara, pero yo|strong="H2009" le perdoné la vida. Dije: “No|strong="H4100" le haré daño a|strong="H3068" mi|strong="H2009" señor, porque|strong="H4100" él es|strong="H1697" el ungido de|strong="H1697" Yahvé”.
10 Hoje o rei pode ver com os próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor’.
11 Mire|strong="H7200" usted, padre mío|strong="H5921", mire|strong="H7200" la|strong="H1931" punta de|strong="H5921" su|strong="H1931" manto que|strong="H3588" tengo|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027". El|strong="H1931" hecho de|strong="H5921" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" cortara el|strong="H1931" manto y|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" matara|strong="H2026" a|strong="H3068" usted es|strong="H1931" una prueba de|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" tengo|strong="H5921" malas intenciones ni|strong="H3808" soy|strong="H1931" un rebelde. Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" he pecado contra|strong="H5921" usted, aunque|strong="H3588" usted me|strong="H5921" persigue para|strong="H5921" quitarme la|strong="H1931" vida|strong="H3117".
11 Olha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não o matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer o mal ou de rebelar-me. Não lhe fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.
12 ¡Que|strong="H3588" Yahvé juzgue entre|strong="H3808" nosotros dos! ¡Que|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" vengue de|strong="H3588" usted, pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" levantaré mi|strong="H5315" mano|strong="H3027" para|strong="H3588" dañarlo!
12 O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
13 Como|strong="H1961" dice el antiguo refrán: “La maldad viene de|strong="H4480" los|strong="H1961" malvados”, por|strong="H4480" eso mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" tocará.
13 Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti".
14 ¿A|strong="H3068" quién ha|strong="H3808" salido|strong="H3318" a|strong="H3068" perseguir el rey de Israel? ¿A|strong="H3068" quién anda buscando? ¿A|strong="H3068" un perro muerto? ¿A|strong="H3068" una pulga?
14 "Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
15 ¡Que|strong="H4310" Yahvé sea el|strong="H4310" juez y decida quién|strong="H4310" tiene la razón! Que|strong="H4310" él|strong="H4310" examine mi caso, me|strong="H4310" defienda y me|strong="H4310" libre de su mano”.
15 O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos. "
16 Cuando|strong="H1961" David terminó de hablar, Saúl|strong="H7200" le preguntó: “¿De verdad eres|strong="H1961" tú|strong="H8199", David, hijo mío?”. Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7200" se|strong="H1961" puso a|strong="H3068" llorar a|strong="H3068" gritos.
16 Tendo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: "É você, meu filho Davi? " E chorou em voz alta.
17 Luego|strong="H2088" le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" David|strong="H1732": “Tú eres|strong="H1961" más|strong="H1058" justo que|strong="H1697" yo, porque|strong="H1732" me has devuelto bien por|strong="H1697" mal.
17 "Você é mais justo do que eu", disse ele a Davi. "Você me tratou bem, mas eu o tratei mal. "
18 Hoy has demostrado tu bondad conmigo, pues|strong="H3588" Yahvé me|strong="H4480" puso en|strong="H4480" tus manos y|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H4480" mataste.
18 "Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Si|strong="H3808" alguien encuentra a|strong="H3068" su enemigo, ¿acaso lo|strong="H3808" deja ir sano y salvo? ¡Que|strong="H3808" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" te recompense por|strong="H3027" lo|strong="H3808" bueno|strong="H2896" que|strong="H3808" has|strong="H2026" hecho|strong="H6213" hoy|strong="H3117" conmigo|strong="H6213"!
19 Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
20 Ahora|strong="H3117" estoy seguro de|strong="H3588" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" serás el|strong="H3588" rey|strong="H6213", y|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" reino de|strong="H3588" Israel se consolidará bajo|strong="H8478" tu|strong="H6213" mando|strong="H7971".
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
21 Júrame ahora|strong="H6258" por|strong="H3588" Yahvé que|strong="H3588" no|strong="H3588" exterminarás a|strong="H3068" mis descendientes ni|strong="H6258" borrarás mi|strong="H2009" nombre de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia de|strong="H3588" mi|strong="H2009" padre”.
21 Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai".
22 David se lo juró|strong="H7650". Después Saúl regresó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y David y sus hombres volvieron a|strong="H3068" su refugio.
22 Então Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.