1 Samuel 18
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Tan pronto como|strong="H1961" David|strong="H1732" terminó de hablar|strong="H1696" con Saúl|strong="H7586", nació|strong="H1961" una amistad muy profunda entre Jonatán y David|strong="H1732"; Jonatán llegó a|strong="H3068" amarlo como|strong="H1961" a|strong="H3068" sí|strong="H1961" mismo.
1 Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
2 Desde ese|strong="H1931" día|strong="H3117", Saúl|strong="H7586" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" David a|strong="H3068" su|strong="H1931" servicio y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" dejó|strong="H5414" regresar a|strong="H3068" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" su|strong="H1931" padre.
2 Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
3 Jonatán y David|strong="H1732" hicieron|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" de amistad, porque|strong="H1732" Jonatán lo amaba como a|strong="H3068" su propia vida|strong="H5315".
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o melhor amigo de Davi.
4 Jonatán se|strong="H5921" quitó el|strong="H5921" manto|strong="H4598" que|strong="H5921" llevaba puesto|strong="H5414" y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" David|strong="H1732", junto|strong="H5921" con|strong="H5921" su ropa militar, su espada|strong="H2719", su arco|strong="H7198" y|strong="H5921" su cinturón.
4 Jônatas tirou o manto que estava vestindo e deu-o a Davi, junto com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 David|strong="H1732" tenía éxito en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" misiones que|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" le|strong="H5921" encargaba, así|strong="H1571" que|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H5921" puso|strong="H7760" al|strong="H5921" mando|strong="H7971" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército. Esto le|strong="H5921" pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" los|strong="H5921" oficiales de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586".
5 Tudo que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isto agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
6 Cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" y el|strong="H3605" ejército regresaban después|strong="H1961" de haber|strong="H1961" derrotado al|strong="H4428" filisteo|strong="H6430", las mujeres de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos de Israel|strong="H3478" salían|strong="H3318" a|strong="H3068" recibir al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Saúl|strong="H7586". Iban cantando|strong="H7891" y bailando con panderetas, gritos de alegría|strong="H8057" y otros instrumentos musicales.
6 Quando os soldados voltavam para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
7 Mientras danzaban, las mujeres cantaban:
7 Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
8 Esto|strong="H2088" le|strong="H5869" molestó mucho|strong="H3966" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", y muy|strong="H3966" enojado|strong="H2734" dijo: “A|strong="H3068" David|strong="H1732" le|strong="H5869" dan|strong="H5414" el crédito por|strong="H1697" diez miles, y a|strong="H3068" mí solo por|strong="H1697" miles. ¡Ya|strong="H3068" solo falta que|strong="H1697" le|strong="H5869" den el reino|strong="H4410"!”.
8 Saul ficou muito irritado, com esse refrão e, aborrecido disse: "Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino? "
9 Desde ese|strong="H1931" momento, Saúl|strong="H7586" empezó a|strong="H3068" mirar a|strong="H3068" David|strong="H1732" con envidia y desconfianza.
9 Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
10 Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283", un espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" enviado por|strong="H3027" Dios se|strong="H1961" apoderó de|strong="H7451" Saúl|strong="H7586", y él empezó a|strong="H3068" desvariar dentro|strong="H8432" de|strong="H7451" su casa|strong="H1004". David|strong="H1732" estaba|strong="H1961" tocando el arpa como|strong="H1961" lo hacía todos los|strong="H1961" días|strong="H3117", y Saúl|strong="H7586" tenía|strong="H1961" su lanza|strong="H2595" en|strong="H8432" la mano|strong="H3027".
10 No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe profético em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
11 De|strong="H6440" repente, Saúl|strong="H7586" arrojó|strong="H2904" la lanza|strong="H2595" pensando: “¡Voy a|strong="H3068" clavar a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H5221" la pared|strong="H7023"!”. Pero David|strong="H1732" esquivó el golpe|strong="H6471" dos|strong="H6471" veces|strong="H6471".
11 e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
12 Saúl|strong="H7586" le|strong="H5973" tenía|strong="H1961" miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" David|strong="H1732" porque|strong="H3588" se|strong="H1961" daba cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" David|strong="H1732" y|strong="H3588" lo había|strong="H1961" abandonado a|strong="H3068" él|strong="H5973".
12 Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Por|strong="H6440" eso Saúl|strong="H7586" alejó a|strong="H3068" David de|strong="H6440" su presencia|strong="H6440" y lo nombró comandante|strong="H8269" de|strong="H6440" mil soldados; y David dirigía al pueblo|strong="H5971" en|strong="H5973" la batalla.
13 Então afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, e Davi a conduzia em suas campanhas.
14 David|strong="H1732" tenía|strong="H1961" mucho éxito en|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" hacía|strong="H1870", porque|strong="H1732" Yahvé estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
14 Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
15 Al ver|strong="H7200" Saúl|strong="H7586" que|strong="H1931" David tenía|strong="H1931" tanto|strong="H3966" éxito, le|strong="H1931" tuvo más miedo todavía.
15 Quando Saul como ele tinha habilidade, teve muito medo dele.
16 Pero|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" querían a|strong="H3068" David|strong="H1732", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" quien|strong="H3605" los|strong="H3605" guiaba en|strong="H3588" sus|strong="H1931" campañas militares.
16 Todo Israel e Judá, porém, gostava de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
17 Un día|strong="H1121", Saúl|strong="H7586" le dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": “Aquí|strong="H2009" tienes a|strong="H3068" Merab|strong="H4764", mi|strong="H2009" hija|strong="H1323" mayor|strong="H1419". Te la daré|strong="H5414" por|strong="H3027" esposa, con la condición de|strong="H1121" que|strong="H1121" me sirvas con valentía y pelees las batallas|strong="H4421" de|strong="H1121" Yahvé”. Lo que|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" pensaba era|strong="H1961": “No|strong="H1961" lo voy a|strong="H3068" matar yo|strong="H2009" mismo; que|strong="H1121" lo maten los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430"”.
17 Saul disse a Davi: "Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor". Pois Saul pensou: "Não o matarei. Deixo isso para os filisteus! "
18 Pero|strong="H3588" David|strong="H1732" le|strong="H4310" respondió: “¿Quién|strong="H4310" soy|strong="H1961" yo|strong="H3588", y|strong="H3588" qué|strong="H3588" es|strong="H1961" mi|strong="H1961" familia|strong="H4940" o|strong="H3068" el|strong="H3588" clan de|strong="H3588" mi|strong="H1961" padre en|strong="H3588" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sea|strong="H1961" yerno|strong="H2860" del rey|strong="H4428"?”.
18 Mas Davi disse a Saul: "Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel para que eu me torne genro do rei? "
19 Sin embargo, cuando|strong="H1961" llegó el|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5414" entregar a|strong="H3068" Merab|strong="H4764" a|strong="H3068" David|strong="H1732", Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" la|strong="H1931" dio|strong="H5414" por|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" Adriel, el|strong="H1931" de|strong="H5414" Meholá.
19 Por isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
20 Mientras tanto, Mical, la|strong="H4324" otra hija|strong="H1323" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586", se enamoró de|strong="H1697" David|strong="H1732". Cuando se lo|strong="H1697" contaron|strong="H1697" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", el asunto|strong="H1697" le|strong="H5869" pareció|strong="H5869" bien|strong="H5869".
20 Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isto a Saul, ele ficou contente e pensou:
21 Saúl|strong="H7586" pensó: “Se|strong="H1961" la voy a|strong="H3068" dar|strong="H5414" para|strong="H5414" que|strong="H3117" ella le sirva de|strong="H5414" trampa y los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" lo maten”. Así que|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" le dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732" por|strong="H3027" segunda vez: “Hoy|strong="H3117" serás|strong="H1961" mi|strong="H1961" yerno”.
21 "Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus". Então Saul disse a Davi: "Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro".
22 Saúl|strong="H7586" les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" sus servidores: “Hablen|strong="H1696" con David|strong="H1732" en secreto y díganle: “El|strong="H3605" rey|strong="H4428" te aprecia mucho y todos|strong="H3605" sus oficiales te quieren. Acepta ser el|strong="H3605" yerno del rey|strong="H4428"””.
22 Então Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: "O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro".
23 Los servidores de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" le|strong="H5869" repitieron esto|strong="H1697" a|strong="H3068" David|strong="H1732", pero él respondió: “¿A|strong="H3068" ustedes les parece que|strong="H1697" es|strong="H1697" cualquier cosa|strong="H1697" ser yerno del rey|strong="H4428"? Yo soy un hombre pobre|strong="H7326" y de|strong="H1697" familia humilde”.
23 Quando falaram com Davi, ele disse: "Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos".
24 Cuando|strong="H5650" los servidores le contaron|strong="H1697" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" David|strong="H1732" había dicho|strong="H1697",
24 Quando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
25 Saúl|strong="H7586" les ordenó: “Digan a|strong="H3068" David|strong="H1732": “El|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3588" quiere ningún dinero por|strong="H3588" la|strong="H3588" dote; lo único que|strong="H3588" pide son|strong="H3588" cien|strong="H3967" prepucios|strong="H6190" de|strong="H3588" filisteos|strong="H6430", como|strong="H3588" venganza|strong="H5358" contra sus enemigos””. Lo que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" quería era que|strong="H3588" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430" mataran a|strong="H3068" David|strong="H1732".
25 Saul ordenou que dissessem a Davi: "O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos". O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Cuando|strong="H3117" los servidores le|strong="H5869" dieron el mensaje, a|strong="H3068" David|strong="H1732" le|strong="H5869" pareció|strong="H5869" bien|strong="H5869" el trato para convertirse en yerno del rey|strong="H4428". Antes de|strong="H1697" que|strong="H3808" se|strong="H3808" cumpliera el plazo,
26 Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
27 David|strong="H1732" y sus|strong="H1931" hombres salieron y mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" doscientos|strong="H3967" filisteos|strong="H6430". David|strong="H1732" llevó los|strong="H1931" prepucios|strong="H6190" y se|strong="H1931" los|strong="H1931" entregó|strong="H5414" todos al|strong="H4428" rey|strong="H4428" para|strong="H5414" poder ser su|strong="H1931" yerno. Entonces Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su|strong="H1931" hija|strong="H1323" Mical por|strong="H5414" esposa.
27 Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
28 Saúl|strong="H7586" se|strong="H3045" dio cuenta claramente de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé estaba con|strong="H5973" David|strong="H1732" y|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" hija|strong="H1323" Mical lo amaba.
28 Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
29 Por|strong="H6440" eso Saúl|strong="H7586" le|strong="H3254" tuvo|strong="H1961" más|strong="H5750" miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y fue|strong="H1961" su enemigo por|strong="H6440" el|strong="H3605" resto de|strong="H6440" su vida|strong="H3117".
29 temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
30 Cada|strong="H3605" vez que|strong="H1961" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" salían|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear, David|strong="H1732" tenía|strong="H1961" más éxito que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" oficiales de|strong="H8269" Saúl|strong="H7586", por lo|strong="H3605" que|strong="H1961" llegó a|strong="H3068" ser muy|strong="H3966" famoso y respetado.
30 Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e ele tornou-se ainda mais famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.