1 Samuel 13
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Saúl|strong="H7586" tenía treinta años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" cuarenta y|strong="H5921" dos|strong="H8147" años|strong="H8141".
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 Saúl|strong="H7586" escogió a|strong="H3068" tres|strong="H7969" mil hombres de|strong="H5973" Israel|strong="H3478"; dos mil estaban|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973" en|strong="H5973" Micmas y en|strong="H5973" la región montañosa de|strong="H5973" Betel, y mil estaban|strong="H1961" con|strong="H5973" Jonatán en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144". Al resto|strong="H3499" de|strong="H5973" la gente|strong="H5971" la mandó|strong="H7971" de|strong="H5973" regreso a|strong="H3068" sus casas.
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 Jonatán atacó el|strong="H3605" destacamento de los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" que|strong="H3605" estaba en|strong="H5221" Geba, y los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" se enteraron. Entonces Saúl|strong="H7586" mandó tocar|strong="H8628" la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782" por todo|strong="H3605" el|strong="H3605" país, diciendo: “¡Que|strong="H3605" lo|strong="H3605" sepan los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680"!”.
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" escuchó|strong="H8085" la|strong="H1571" noticia: “Saúl|strong="H7586" ha atacado al destacamento filisteo|strong="H6430", y|strong="H1571" ahora los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" detestan a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"”. Entonces|strong="H1571" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" reunió con|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5221" Gilgal|strong="H1537".
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 Los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" también se|strong="H5921" juntaron para|strong="H5921" pelear contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478": tenían treinta|strong="H7970" mil carros|strong="H7393" de|strong="H5921" guerra|strong="H3898", seis|strong="H8337" mil jinetes|strong="H6571" y|strong="H5921" tantos soldados como|strong="H5973" la|strong="H5921" arena del|strong="H5921" mar|strong="H3220". Subieron|strong="H5927" y|strong="H5921" acamparon en|strong="H5921" Micmas, al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Bet Avén.
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H5971" vieron|strong="H7200" en|strong="H3588" peligro y|strong="H3588" se|strong="H5971" dieron cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" estaban|strong="H5971" en|strong="H3588" aprietos, se|strong="H5971" escondieron en|strong="H3588" cuevas|strong="H4631", matorrales, peñascos, hoyos y|strong="H3588" cisternas.
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 Algunos hebreos|strong="H5680" incluso cruzaron el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" hacia la|strong="H3605" tierra de|strong="H5750" Gad|strong="H1410" y de|strong="H5750" Galaad|strong="H1568". Pero Saúl|strong="H7586" seguía en|strong="H5750" Gilgal|strong="H1537", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" lo|strong="H3605" seguía estaba temblando de|strong="H5750" miedo.
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 Saúl esperó|strong="H3176" allí siete|strong="H7651" días|strong="H3117", que|strong="H3808" era el|strong="H5921" plazo que|strong="H3808" Samuel|strong="H8050" había fijado; pero como|strong="H5921" Samuel|strong="H8050" no|strong="H3808" llegaba a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" empezó a|strong="H3068" desbandarse.
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 Entonces Saúl|strong="H7586" dijo: “Tráiganme el|strong="H5066" sacrificio para quemar y las ofrendas de paz”. Y|strong="H3068" él|strong="H5066" mismo ofreció|strong="H5927" el|strong="H5066" sacrificio.
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 En|strong="H3318" cuanto terminó de ofrecer el sacrificio, llegó|strong="H5927" Samuel|strong="H8050". Saúl|strong="H7586" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" recibirlo y a|strong="H3068" saludarlo.
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 Pero|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" le|strong="H5921" preguntó: “¿Qué|strong="H3588" fue|strong="H3808" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" hiciste|strong="H6213"?”. Saúl|strong="H7586" respondió: “Vi|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" se|strong="H5921" estaba yendo y|strong="H3588" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" no|strong="H3808" llegabas en|strong="H5921" el|strong="H5921" plazo acordado. Además|strong="H5921", los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" ya se|strong="H5921" estaban|strong="H5971" reuniendo en|strong="H5921" Micmas.
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 Pensé: “Los filisteos|strong="H6430" van|strong="H5927" a|strong="H3068" bajar ahora|strong="H6258" mismo a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" para|strong="H6258" atacarme, y yo ni|strong="H3808" siquiera he buscado el favor de|strong="H6440" Yahvé”. Así|strong="H6258" que|strong="H3808" me sentí obligado y ofrecí el sacrificio”.
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 Samuel|strong="H8050" le dijo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": “¡Cometiste una tontería! No|strong="H3808" cumpliste el|strong="H3588" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" dio. Si|strong="H3588" hubieras obedecido, Yahvé habría confirmado|strong="H3559" tu reino|strong="H4467" sobre Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258" tu reino|strong="H4467" no|strong="H3808" durará|strong="H6965". Yahvé ya|strong="H6258" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" buscado a|strong="H3068" un hombre según|strong="H5921" su|strong="H3588" propio corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" lo|strong="H3808" ha|strong="H3808" nombrado jefe de|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" tú no|strong="H3808" cumpliste lo|strong="H3808" que|strong="H3588" Yahvé te|strong="H5921" mandó|strong="H6680"”.
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 Samuel|strong="H8050" se|strong="H4480" fue de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" y subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144". Saúl|strong="H7586" contó|strong="H6485" a|strong="H3068" la gente|strong="H5971" que|strong="H4480" se|strong="H4480" había|strong="H4672" quedado con|strong="H5973" él|strong="H5973", y eran unos seiscientos|strong="H8337" hombres.
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 Saúl|strong="H7586", su hijo|strong="H1121" Jonatán y los|strong="H3427" hombres|strong="H1121" que|strong="H5971" los|strong="H3427" acompañaban se|strong="H5971" quedaron en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144", mientras los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" acampaban en|strong="H5973" Micmas.
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 Del campamento|strong="H4264" filisteo|strong="H6430" salieron|strong="H3318" tres|strong="H7969" grupos de asalto: uno se fue por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de Ofra, hacia|strong="H1870" la tierra de Sual|strong="H7777";
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 otro se|strong="H5921" fue por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Bet Horón, y|strong="H5921" el|strong="H5921" tercero por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" del|strong="H5921" límite que|strong="H5921" mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Seboim|strong="H6650", en|strong="H5921" dirección al|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 En|strong="H3588" aquel|strong="H3605" tiempo no|strong="H3808" se|strong="H3808" encontraba ningún|strong="H3605" herrero|strong="H2796" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" decían: “No|strong="H3808" dejen que|strong="H3588" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680" fabriquen espadas|strong="H2719" ni|strong="H3808" lanzas”.
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 Así que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas tenían que|strong="H3605" bajar a|strong="H3068" donde estaban los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" para afilar sus arados, azadones, hachas y hoces.
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 El precio por afilar los|strong="H1961" azadones y los|strong="H1961" arados era|strong="H1961" de un payim, y de un tercio de siclo por afilar las hachas y las aguijadas.
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 Por|strong="H3027" eso, el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H3605" batalla|strong="H4421", ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" soldados que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" con Saúl|strong="H7586" y Jonatán tenía|strong="H1961" espada|strong="H2719" ni|strong="H3808" lanza|strong="H2595"; solo Saúl|strong="H7586" y su hijo|strong="H1121" Jonatán tenían|strong="H1961" armas.
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 Mientras tanto, un destacamento de los filisteos|strong="H6430" avanzó|strong="H3318" hasta el paso|strong="H4569" de Micmas.
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.