1 Samuel 13

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Saúl|strong="H7586" tenía treinta años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y|strong="H5921" reinó|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" cuarenta y|strong="H5921" dos|strong="H8147" años|strong="H8141".
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 Saúl|strong="H7586" escogió a|strong="H3068" tres|strong="H7969" mil hombres de|strong="H5973" Israel|strong="H3478"; dos mil estaban|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973" en|strong="H5973" Micmas y en|strong="H5973" la región montañosa de|strong="H5973" Betel, y mil estaban|strong="H1961" con|strong="H5973" Jonatán en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144". Al resto|strong="H3499" de|strong="H5973" la gente|strong="H5971" la mandó|strong="H7971" de|strong="H5973" regreso a|strong="H3068" sus casas.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 Jonatán atacó el|strong="H3605" destacamento de los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" que|strong="H3605" estaba en|strong="H5221" Geba, y los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" se enteraron. Entonces Saúl|strong="H7586" mandó tocar|strong="H8628" la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782" por todo|strong="H3605" el|strong="H3605" país, diciendo: “¡Que|strong="H3605" lo|strong="H3605" sepan los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680"!”.
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" escuchó|strong="H8085" la|strong="H1571" noticia: “Saúl|strong="H7586" ha atacado al destacamento filisteo|strong="H6430", y|strong="H1571" ahora los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" detestan a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"”. Entonces|strong="H1571" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" reunió con|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5221" Gilgal|strong="H1537".
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" también se|strong="H5921" juntaron para|strong="H5921" pelear contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478": tenían treinta|strong="H7970" mil carros|strong="H7393" de|strong="H5921" guerra|strong="H3898", seis|strong="H8337" mil jinetes|strong="H6571" y|strong="H5921" tantos soldados como|strong="H5973" la|strong="H5921" arena del|strong="H5921" mar|strong="H3220". Subieron|strong="H5927" y|strong="H5921" acamparon en|strong="H5921" Micmas, al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Bet Avén.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H5971" vieron|strong="H7200" en|strong="H3588" peligro y|strong="H3588" se|strong="H5971" dieron cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" estaban|strong="H5971" en|strong="H3588" aprietos, se|strong="H5971" escondieron en|strong="H3588" cuevas|strong="H4631", matorrales, peñascos, hoyos y|strong="H3588" cisternas.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 Algunos hebreos|strong="H5680" incluso cruzaron el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" hacia la|strong="H3605" tierra de|strong="H5750" Gad|strong="H1410" y de|strong="H5750" Galaad|strong="H1568". Pero Saúl|strong="H7586" seguía en|strong="H5750" Gilgal|strong="H1537", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" lo|strong="H3605" seguía estaba temblando de|strong="H5750" miedo.
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 Saúl esperó|strong="H3176" allí siete|strong="H7651" días|strong="H3117", que|strong="H3808" era el|strong="H5921" plazo que|strong="H3808" Samuel|strong="H8050" había fijado; pero como|strong="H5921" Samuel|strong="H8050" no|strong="H3808" llegaba a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" empezó a|strong="H3068" desbandarse.
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 Entonces Saúl|strong="H7586" dijo: “Tráiganme el|strong="H5066" sacrificio para quemar y las ofrendas de paz”. Y|strong="H3068" él|strong="H5066" mismo ofreció|strong="H5927" el|strong="H5066" sacrificio.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 En|strong="H3318" cuanto terminó de ofrecer el sacrificio, llegó|strong="H5927" Samuel|strong="H8050". Saúl|strong="H7586" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" recibirlo y a|strong="H3068" saludarlo.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Pero|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" le|strong="H5921" preguntó: “¿Qué|strong="H3588" fue|strong="H3808" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" hiciste|strong="H6213"?”. Saúl|strong="H7586" respondió: “Vi|strong="H7200" que|strong="H3588" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" se|strong="H5921" estaba yendo y|strong="H3588" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" no|strong="H3808" llegabas en|strong="H5921" el|strong="H5921" plazo acordado. Además|strong="H5921", los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" ya se|strong="H5921" estaban|strong="H5971" reuniendo en|strong="H5921" Micmas.
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 Pensé: “Los filisteos|strong="H6430" van|strong="H5927" a|strong="H3068" bajar ahora|strong="H6258" mismo a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" para|strong="H6258" atacarme, y yo ni|strong="H3808" siquiera he buscado el favor de|strong="H6440" Yahvé”. Así|strong="H6258" que|strong="H3808" me sentí obligado y ofrecí el sacrificio”.
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 Samuel|strong="H8050" le dijo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": “¡Cometiste una tontería! No|strong="H3808" cumpliste el|strong="H3588" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" dio. Si|strong="H3588" hubieras obedecido, Yahvé habría confirmado|strong="H3559" tu reino|strong="H4467" sobre Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258" tu reino|strong="H4467" no|strong="H3808" durará|strong="H6965". Yahvé ya|strong="H6258" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" buscado a|strong="H3068" un hombre según|strong="H5921" su|strong="H3588" propio corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" lo|strong="H3808" ha|strong="H3808" nombrado jefe de|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" tú no|strong="H3808" cumpliste lo|strong="H3808" que|strong="H3588" Yahvé te|strong="H5921" mandó|strong="H6680"”.
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Samuel|strong="H8050" se|strong="H4480" fue de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" y subió|strong="H5927" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144". Saúl|strong="H7586" contó|strong="H6485" a|strong="H3068" la gente|strong="H5971" que|strong="H4480" se|strong="H4480" había|strong="H4672" quedado con|strong="H5973" él|strong="H5973", y eran unos seiscientos|strong="H8337" hombres.
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Saúl|strong="H7586", su hijo|strong="H1121" Jonatán y los|strong="H3427" hombres|strong="H1121" que|strong="H5971" los|strong="H3427" acompañaban se|strong="H5971" quedaron en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144", mientras los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" acampaban en|strong="H5973" Micmas.
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 Del campamento|strong="H4264" filisteo|strong="H6430" salieron|strong="H3318" tres|strong="H7969" grupos de asalto: uno se fue por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de Ofra, hacia|strong="H1870" la tierra de Sual|strong="H7777";
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 otro se|strong="H5921" fue por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Bet Horón, y|strong="H5921" el|strong="H5921" tercero por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" del|strong="H5921" límite que|strong="H5921" mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Seboim|strong="H6650", en|strong="H5921" dirección al|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 En|strong="H3588" aquel|strong="H3605" tiempo no|strong="H3808" se|strong="H3808" encontraba ningún|strong="H3605" herrero|strong="H2796" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" decían: “No|strong="H3808" dejen que|strong="H3588" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680" fabriquen espadas|strong="H2719" ni|strong="H3808" lanzas”.
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 Así que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas tenían que|strong="H3605" bajar a|strong="H3068" donde estaban los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" para afilar sus arados, azadones, hachas y hoces.
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 El precio por afilar los|strong="H1961" azadones y los|strong="H1961" arados era|strong="H1961" de un payim, y de un tercio de siclo por afilar las hachas y las aguijadas.
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Por|strong="H3027" eso, el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H3605" batalla|strong="H4421", ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" soldados que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" con Saúl|strong="H7586" y Jonatán tenía|strong="H1961" espada|strong="H2719" ni|strong="H3808" lanza|strong="H2595"; solo Saúl|strong="H7586" y su hijo|strong="H1121" Jonatán tenían|strong="H1961" armas.
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Mientras tanto, un destacamento de los filisteos|strong="H6430" avanzó|strong="H3318" hasta el paso|strong="H4569" de Micmas.
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.