1 Reis 9
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" terminó de construir el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Yahvé, el|strong="H3605" palacio real|strong="H4428" y todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1961" se|strong="H1961" había|strong="H1961" propuesto edificar|strong="H1129",
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo mais que desejara construir,
2 Yahvé se le apareció|strong="H7200" por segunda|strong="H8145" vez, tal como lo había hecho en Gabaón|strong="H1391".
2 o Senhor lhe apareceu pela segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeom.
3 Yahvé le|strong="H5869" dijo: “He escuchado la|strong="H3605" oración|strong="H8605" y|strong="H5704" la|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H5704" has hecho|strong="H1961" en|strong="H5704" mi|strong="H1961" presencia|strong="H6440". He santificado este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H5704" has construido para|strong="H5704" que|strong="H5704" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" resida en|strong="H5704" él|strong="H3605" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"; mis ojos|strong="H5869" y|strong="H5704" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" estarán|strong="H1961" allí|strong="H8033" perpetuamente|strong="H5769".
3 O Senhor lhe disse: "Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração nele sempre estarão.
4 En|strong="H3212" cuanto a|strong="H3068" ti, si|strong="H6440" te conduces delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí con integridad|strong="H8537" y rectitud, como lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" tu|strong="H6213" padre David|strong="H1732", y si|strong="H6440" haces|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" te he mandado|strong="H6680" y cumples mis leyes y decretos,
4 "E se você andar segundo a minha vontade, com integridade de coração e com retidão, como fez o seu pai Davi, se fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas ordenanças,
5 yo afirmaré para|strong="H5921" siempre|strong="H5769" tu trono|strong="H3678" en|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal como|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H3808" prometí a|strong="H3068" tu padre David|strong="H1732" cuando le|strong="H5921" dije|strong="H1696": “Nunca|strong="H3808" faltará|strong="H3772" un descendiente tuyo en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
5 firmarei para sempre sobre Israel o seu trono, conforme prometi a Davi, seu pai, quando lhe disse: Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel.
6 Pero si|strong="H3808" ustedes o|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" se|strong="H3808" apartan|strong="H7725" de|strong="H6440" mí y no|strong="H3808" cumplen los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" y leyes que|strong="H3808" les he dado|strong="H5414", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H3808" van|strong="H1980" a|strong="H3068" servir|strong="H5647" y a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" otros dioses,
6 "Mas, se vocês ou seus filhos se afastarem de mim e não obedecerem aos mandamentos e aos decretos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
7 yo arrancaré a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H5921" he entregado|strong="H5414". También rechazaré este|strong="H1961" templo|strong="H1004" que|strong="H5921" he santificado en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" objeto de|strong="H5921" burla y|strong="H5921" de|strong="H5921" mofa entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones.
7 desarraigarei Israel da terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então motivo de zombaria entre todos os povos.
8 Y|strong="H3068" aunque este|strong="H2088" templo|strong="H1004" sea|strong="H1961" ahora majestuoso, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H4100" pasen por|strong="H5921" aquí|strong="H2088" se|strong="H1961" quedarán asombrados y|strong="H5921" se|strong="H1961" burlarán diciendo: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" Yahvé ha tratado así|strong="H3602" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra y|strong="H5921" a|strong="H3068" este|strong="H2088" templo|strong="H1004"?”.
8 E, embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
9 Y|strong="H3068" les|strong="H5921" responderán: “Porque|strong="H5921" abandonaron a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", que|strong="H5921" sacó|strong="H3318" a|strong="H3068" sus antepasados de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" se|strong="H5921" entregaron a|strong="H3068" otros dioses para|strong="H5921" adorarlos y|strong="H5921" servirlos. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" Yahvé ha traído sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451"””.
9 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o seu Deus, que tirou os seus antepassados do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso o Senhor trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
10 Después|strong="H1961" de veinte|strong="H6242" años|strong="H8141", tiempo en el que|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" construyó los|strong="H1961" dos|strong="H8147" edificios (el templo|strong="H1004" de Yahvé y el palacio real|strong="H4428"),
10 Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" le entregó|strong="H5414" veinte|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" la|strong="H3605" región de|strong="H5414" Galilea a|strong="H3068" Hiram|strong="H2438", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Tiro|strong="H6865", porque|strong="H4428" Hiram|strong="H2438" le había proporcionado toda|strong="H3605" la|strong="H3605" madera|strong="H6086" de|strong="H5414" cedro y de|strong="H5414" pino, y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" oro|strong="H2091" que|strong="H3605" Salomón|strong="H8010" quiso.
11 o rei Salomão deu vinte cidades da Galiléia a Hirão, rei de Tiro, pois Hirão lhe havia fornecido toda a madeira de cedro e de pinho e o ouro que ele precisou.
12 Pero cuando Hiram|strong="H2438" salió|strong="H3318" de|strong="H5414" Tiro|strong="H6865" para|strong="H5414" ver|strong="H7200" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" le|strong="H5869" había dado|strong="H5414", no|strong="H3808" le|strong="H5869" gustaron.
12 Mas, quando este veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera, não gostou.
13 Entonces|strong="H3117" dijo: “Hermano, ¿qué|strong="H4100" clase de|strong="H5704" ciudades|strong="H5892" son estas|strong="H2088" que|strong="H4100" me has|strong="H5414" dado|strong="H5414"?”. Por|strong="H2088" eso, hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117" esa región se|strong="H4100" conoce como|strong="H4100" la tierra de|strong="H5704" Cabul.
13 "Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? ", ele perguntou. E as chamou terra de Cabul, nome que elas têm até hoje.
14 Hiram|strong="H2438" le había enviado|strong="H7971" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" casi cuatro toneladas de oro|strong="H2091".
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
15 El rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" estableció un sistema de|strong="H1697" trabajo obligatorio para construir el templo|strong="H1004" de|strong="H1697" Yahvé, su propio palacio, el terraplén llamado Milo, la muralla de|strong="H1697" Jerusalén, y las ciudades de|strong="H1697" Jasor, Meguido y Guézer.
15 O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo, o muro de Jerusalém, como também Hazor, Megido e Gezer.
16 (El|strong="H3427" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714", había atacado y conquistado Guézer; la incendió, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H1323" vivían|strong="H3427" allí y se la dio|strong="H5414" como regalo de|strong="H5414" bodas a|strong="H3068" su hija|strong="H1323", la esposa de|strong="H5414" Salomón|strong="H8010").
16 O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Incendiou a cidade e matou os seus habitantes, que eram cananeus, e a deu como presente de casamento à sua filha, mulher de Salomão.
17 Así que Salomón|strong="H8010" reconstruyó Guézer, Bet Jorón de abajo,
17 E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
18 Baalat y Tamar, en el desierto|strong="H4057" de Judá,
18 Baalate, e Tadmor, no deserto dessa região,
19 junto con todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" donde almacenaba sus provisiones, las ciudades|strong="H5892" para|strong="H1961" sus carros|strong="H7393" de guerra y para|strong="H1961" su caballería. Salomón|strong="H8010" construyó todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" quiso|strong="H2836" en Jerusalén, en el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844" y en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio bajo su dominio.
19 bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
20 Había gente|strong="H5971" que|strong="H4480" todavía quedaba|strong="H3498" de|strong="H4480" los|strong="H1992" amorreos, hititas, ferezeos, heveos|strong="H2340" y jebuseos|strong="H2983", que|strong="H4480" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" israelitas.
20 Todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
21 A|strong="H3068" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H5704" estos|strong="H2088" pueblos que|strong="H3808" aún|strong="H5704" quedaban en|strong="H5704" la tierra y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H3808" los|strong="H1121" israelitas no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" destruir|strong="H2763", Salomón|strong="H8010" los|strong="H1121" reclutó como|strong="H5704" trabajadores forzados, y|strong="H5704" así|strong="H2088" continúan hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
21 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
22 Sin|strong="H3808" embargo, Salomón|strong="H8010" no|strong="H3808" obligó a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" israelita|strong="H3478" a|strong="H3068" realizar esos trabajos, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ellos|strong="H1992" servían como|strong="H3588" soldados, oficiales, jefes|strong="H8269", capitanes|strong="H8269" y|strong="H3588" comandantes de|strong="H3588" sus|strong="H1992" carros|strong="H7393" y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H1992" caballería.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, os seus capitães, e os comandantes dos seus carros de guerra e os condutores de carros.
23 Estos eran los|strong="H5921" quinientos|strong="H2568" cincuenta|strong="H2572" oficiales|strong="H5324" principales|strong="H8269" que|strong="H5921" supervisaban los|strong="H5921" trabajos de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" dirigían|strong="H7287" a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" que|strong="H5921" realizaba las|strong="H5921" obras.
23 Também eram israelitas os principais funcionários encarregados das construções de Salomão: quinhentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
24 En cuanto la hija|strong="H1323" del faraón|strong="H6547" se mudó de la Ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732" al palacio que|strong="H1323" Salomón le había construido, él mandó construir el terraplén de Milo.
24 Somente depois que a filha do faraó mudou-se da cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, foi que ele construiu o Milo.
25 Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" al|strong="H5921" año|strong="H8141" Salomón|strong="H8010" ofrecía holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sacrificios de|strong="H5921" paz|strong="H7999" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" había construido para|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" quemaba incienso ante|strong="H6440" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068". Así completó la|strong="H5921" obra del|strong="H5921" templo|strong="H1004".
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios de comunhão no altar que havia construído para o Senhor, e ao mesmo tempo queimava incenso diante do Senhor. Assim, ele concluiu o templo.
26 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" también construyó una flota de|strong="H5921" barcos en|strong="H5921" Ezión Guéber, que|strong="H5921" está|strong="H5921" cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Elot, en|strong="H5921" la|strong="H5921" costa del|strong="H5921" Mar|strong="H3220" Rojo, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Edom.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Hiram|strong="H2438" envió|strong="H7971" en|strong="H5973" esos barcos a|strong="H3068" sus propios oficiales, que|strong="H3045" eran marinos expertos, para|strong="H5973" que|strong="H3045" trabajaran junto|strong="H5973" con|strong="H5973" los|strong="H5973" servidores de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010".
27 E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
28 Ellos fueron a|strong="H3068" Ofir y trajeron de allí|strong="H8033" catorce toneladas de oro|strong="H2091", las cuales entregaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
28 Navegaram até Ofir, e de lá trouxeram catorze toneladas e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.