1 Reis 9

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" terminó de construir el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Yahvé, el|strong="H3605" palacio real|strong="H4428" y todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1961" se|strong="H1961" había|strong="H1961" propuesto edificar|strong="H1129",
1 E sucedeu, quando Salomão acabou de edificar a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, os quais ele se agradou em fazer,
2 Yahvé se le apareció|strong="H7200" por segunda|strong="H8145" vez, tal como lo había hecho en Gabaón|strong="H1391".
2 o SENHOR apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido a ele em Gibeão.
3 Yahvé le|strong="H5869" dijo: “He escuchado la|strong="H3605" oración|strong="H8605" y|strong="H5704" la|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H5704" has hecho|strong="H1961" en|strong="H5704" mi|strong="H1961" presencia|strong="H6440". He santificado este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H5704" has construido para|strong="H5704" que|strong="H5704" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034" resida en|strong="H5704" él|strong="H3605" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"; mis ojos|strong="H5869" y|strong="H5704" mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" estarán|strong="H1961" allí|strong="H8033" perpetuamente|strong="H5769".
3 E o SENHOR lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste diante de mim. Eu consagrei esta casa, que tu edificaste, para ali colocar o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
4 En|strong="H3212" cuanto a|strong="H3068" ti, si|strong="H6440" te conduces delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí con integridad|strong="H8537" y rectitud, como lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" tu|strong="H6213" padre David|strong="H1732", y si|strong="H6440" haces|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" te he mandado|strong="H6680" y cumples mis leyes y decretos,
4 E se tu andares diante de mim, como Davi, o teu pai, andou, em integridade de coração, e em retidão, para fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
5 yo afirmaré para|strong="H5921" siempre|strong="H5769" tu trono|strong="H3678" en|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal como|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H3808" prometí a|strong="H3068" tu padre David|strong="H1732" cuando le|strong="H5921" dije|strong="H1696": “Nunca|strong="H3808" faltará|strong="H3772" un descendiente tuyo en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
5 então, estabelecerei o trono do teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem sobre o trono de Israel.
6 Pero si|strong="H3808" ustedes o|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" se|strong="H3808" apartan|strong="H7725" de|strong="H6440" mí y no|strong="H3808" cumplen los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" y leyes que|strong="H3808" les he dado|strong="H5414", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H3808" van|strong="H1980" a|strong="H3068" servir|strong="H5647" y a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" otros dioses,
6 Se vós, porém, insistirdes em se desviar de me seguir, vós e vossos filhos, e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, os quais coloquei diante de vós, mas fordes e servirdes a outros deuses, e os adorardes;
7 yo arrancaré a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H5921" he entregado|strong="H5414". También rechazaré este|strong="H1961" templo|strong="H1004" que|strong="H5921" he santificado en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" objeto de|strong="H5921" burla y|strong="H5921" de|strong="H5921" mofa entre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones.
7 então, eu cortarei Israel da terra que eu lhes dei; e esta casa, que santifiquei para o meu nome, lançarei da minha vista; e Israel será um provérbio e um escárnio no meio de todo o povo;
8 Y|strong="H3068" aunque este|strong="H2088" templo|strong="H1004" sea|strong="H1961" ahora majestuoso, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H4100" pasen por|strong="H5921" aquí|strong="H2088" se|strong="H1961" quedarán asombrados y|strong="H5921" se|strong="H1961" burlarán diciendo: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" Yahvé ha tratado así|strong="H3602" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra y|strong="H5921" a|strong="H3068" este|strong="H2088" templo|strong="H1004"?”.
8 e nesta casa, que é elevada, cada um que passar por ela ficará atônito, e assobiará; e dirão: Por que o SENHOR fez assim à sua terra, e a esta casa?
9 Y|strong="H3068" les|strong="H5921" responderán: “Porque|strong="H5921" abandonaron a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", que|strong="H5921" sacó|strong="H3318" a|strong="H3068" sus antepasados de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" se|strong="H5921" entregaron a|strong="H3068" otros dioses para|strong="H5921" adorarlos y|strong="H5921" servirlos. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" Yahvé ha traído sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451"””.
9 E eles responderão: Porque eles abandonaram o SENHOR seu Deus, que retirou os seus pais da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; portanto, o SENHOR trouxe sobre eles todo este mal.
10 Después|strong="H1961" de veinte|strong="H6242" años|strong="H8141", tiempo en el que|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" construyó los|strong="H1961" dos|strong="H8147" edificios (el templo|strong="H1004" de Yahvé y el palacio real|strong="H4428"),
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, quando Salomão havia edificado as duas casas, a casa do SENHOR, e a casa do rei,
11 el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" le entregó|strong="H5414" veinte|strong="H6242" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" la|strong="H3605" región de|strong="H5414" Galilea a|strong="H3068" Hiram|strong="H2438", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Tiro|strong="H6865", porque|strong="H4428" Hiram|strong="H2438" le había proporcionado toda|strong="H3605" la|strong="H3605" madera|strong="H6086" de|strong="H5414" cedro y de|strong="H5414" pino, y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" oro|strong="H2091" que|strong="H3605" Salomón|strong="H8010" quiso.
11 (ora, Hirão, o rei de Tiro havia fornecido a Salomão as árvores de cedro e de cipreste, e ouro, segundo todo o seu desejo), que, então, o rei Salomão deu a Hirão vinte cidades na terra da Galileia.
12 Pero cuando Hiram|strong="H2438" salió|strong="H3318" de|strong="H5414" Tiro|strong="H6865" para|strong="H5414" ver|strong="H7200" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" Salomón|strong="H8010" le|strong="H5869" había dado|strong="H5414", no|strong="H3808" le|strong="H5869" gustaron.
12 E Hirão saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe havia concedido; e elas não lhe agradaram.
13 Entonces|strong="H3117" dijo: “Hermano, ¿qué|strong="H4100" clase de|strong="H5704" ciudades|strong="H5892" son estas|strong="H2088" que|strong="H4100" me has|strong="H5414" dado|strong="H5414"?”. Por|strong="H2088" eso, hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117" esa región se|strong="H4100" conoce como|strong="H4100" la tierra de|strong="H5704" Cabul.
13 E ele disse: Que cidades são estas que tu me tens concedido, meu irmão? E ele as chamou de terra de Cabul até este dia.
14 Hiram|strong="H2438" le había enviado|strong="H7971" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" casi cuatro toneladas de oro|strong="H2091".
14 E Hirão enviou ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 El rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" estableció un sistema de|strong="H1697" trabajo obligatorio para construir el templo|strong="H1004" de|strong="H1697" Yahvé, su propio palacio, el terraplén llamado Milo, la muralla de|strong="H1697" Jerusalén, y las ciudades de|strong="H1697" Jasor, Meguido y Guézer.
15 E esta é a razão do tributo que o rei Salomão levantou; para edificar a casa do SENHOR, e a sua própria casa, e Milo, e a muralha de Jerusalém, e Hazor, e Megido e Gezer.
16 (El|strong="H3427" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714", había atacado y conquistado Guézer; la incendió, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H1323" vivían|strong="H3427" allí y se la dio|strong="H5414" como regalo de|strong="H5414" bodas a|strong="H3068" su hija|strong="H1323", la esposa de|strong="H5414" Salomón|strong="H8010").
16 Porque Faraó, o rei do Egito, havia subido, e tomado Gezer, e a queimado com fogo, e matou os cananeus que habitavam na cidade, e a deu como presente à sua filha, esposa de Salomão.
17 Así que Salomón|strong="H8010" reconstruyó Guézer, Bet Jorón de abajo,
17 E Salomão edificou Gezer, e Bete-Horom de baixo.
18 Baalat y Tamar, en el desierto|strong="H4057" de Judá,
18 E Baalate, e Tadmor no deserto, na terra,
19 junto con todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" donde almacenaba sus provisiones, las ciudades|strong="H5892" para|strong="H1961" sus carros|strong="H7393" de guerra y para|strong="H1961" su caballería. Salomón|strong="H8010" construyó todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" quiso|strong="H2836" en Jerusalén, en el|strong="H3605" Líbano|strong="H3844" y en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio bajo su dominio.
19 e todas as cidades de armazenamento que Salomão tinha, e cidades para as suas carruagens, e cidades para os seus cavaleiros, e aquilo que Salomão desejou edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 Había gente|strong="H5971" que|strong="H4480" todavía quedaba|strong="H3498" de|strong="H4480" los|strong="H1992" amorreos, hititas, ferezeos, heveos|strong="H2340" y jebuseos|strong="H2983", que|strong="H4480" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" israelitas.
20 E todas as pessoas que foram deixadas dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus, os quais não eram dos filhos de Israel,
21 A|strong="H3068" los|strong="H1121" descendientes de|strong="H5704" estos|strong="H2088" pueblos que|strong="H3808" aún|strong="H5704" quedaban en|strong="H5704" la tierra y|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H3808" los|strong="H1121" israelitas no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" destruir|strong="H2763", Salomón|strong="H8010" los|strong="H1121" reclutó como|strong="H5704" trabajadores forzados, y|strong="H5704" así|strong="H2088" continúan hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
21 os seus filhos que foram deixados depois deles na terra, aos quais os filhos de Israel também não foram capazes de destruir por completo, sobre aqueles Salomão lançou um tributo de trabalho servil até este dia.
22 Sin|strong="H3808" embargo, Salomón|strong="H8010" no|strong="H3808" obligó a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" israelita|strong="H3478" a|strong="H3068" realizar esos trabajos, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ellos|strong="H1992" servían como|strong="H3588" soldados, oficiales, jefes|strong="H8269", capitanes|strong="H8269" y|strong="H3588" comandantes de|strong="H3588" sus|strong="H1992" carros|strong="H7393" y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H1992" caballería.
22 Todavia, dos filhos de Israel Salomão não fez servos; no entanto, eles eram homens de guerra, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus capitães, e soberanos das suas carruagens, e dos seus cavaleiros.
23 Estos eran los|strong="H5921" quinientos|strong="H2568" cincuenta|strong="H2572" oficiales|strong="H5324" principales|strong="H8269" que|strong="H5921" supervisaban los|strong="H5921" trabajos de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" dirigían|strong="H7287" a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" que|strong="H5921" realizaba las|strong="H5921" obras.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam acima do trabalho de Salomão, quinhentos e cinquenta, os quais dominavam sobre o povo que executava a obra.
24 En cuanto la hija|strong="H1323" del faraón|strong="H6547" se mudó de la Ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732" al palacio que|strong="H1323" Salomón le había construido, él mandó construir el terraplén de Milo.
24 Contudo, a filha de Faraó subiu da cidade de Davi até a sua casa, que Salomão havia edificado para ela; então edificou a Milo.
25 Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" al|strong="H5921" año|strong="H8141" Salomón|strong="H8010" ofrecía holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" sacrificios de|strong="H5921" paz|strong="H7999" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" había construido para|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" quemaba incienso ante|strong="H6440" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068". Así completó la|strong="H5921" obra del|strong="H5921" templo|strong="H1004".
25 E três vezes por ano Salomão oferecia ofertas queimadas e ofertas de paz sobre o altar que ele edificou para o SENHOR, e ele queimou incenso sobre o altar que estava diante do SENHOR. Assim, ele concluiu a casa.
26 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" también construyó una flota de|strong="H5921" barcos en|strong="H5921" Ezión Guéber, que|strong="H5921" está|strong="H5921" cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Elot, en|strong="H5921" la|strong="H5921" costa del|strong="H5921" Mar|strong="H3220" Rojo, en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Edom.
26 E o rei Salomão fez uma armada de navios em Eziom-Geber, o qual está ao lado de Elate, na costa do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Hiram|strong="H2438" envió|strong="H7971" en|strong="H5973" esos barcos a|strong="H3068" sus propios oficiales, que|strong="H3045" eran marinos expertos, para|strong="H5973" que|strong="H3045" trabajaran junto|strong="H5973" con|strong="H5973" los|strong="H5973" servidores de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010".
27 E Hirão enviou na armada os seus servos, marinheiros que tinham conhecimento do mar, com os servos de Salomão.
28 Ellos fueron a|strong="H3068" Ofir y trajeron de allí|strong="H8033" catorce toneladas de oro|strong="H2091", las cuales entregaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
28 E eles chegaram em Ofir, e retiraram de lá ouro, quatrocentos e vinte talentos, e o trouxeram para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.