1 Reis 1

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El rey|strong="H4428" David|strong="H1732" ya era muy anciano y entrado en años|strong="H3117"; y aunque|strong="H3808" lo|strong="H3808" cubrían|strong="H3680" con mantas, no|strong="H3808" lograba entrar en calor.
1 O rei Davi já estava muito idoso e, por mais cobertores que pusessem sobre ele, não se aquecia.
2 Por|strong="H6440" eso, sus servidores le dijeron: “Busquen|strong="H1245" a|strong="H3068" una joven virgen|strong="H1330" para|strong="H1961" mi|strong="H1961" señor el rey|strong="H4428", para|strong="H1961" que|strong="H1961" lo atienda y lo cuide, y se|strong="H1961" acueste a|strong="H3068" su lado para|strong="H1961" darle calor”.
2 Então seus conselheiros lhe disseram: “Vamos procurar uma jovem virgem para servi-lo e cuidar do senhor, o rei. Ela se deitará em seus braços e o manterá aquecido”.
3 Así que|strong="H3605" buscaron|strong="H1245" a|strong="H3068" una|strong="H4672" joven hermosa|strong="H3303" por|strong="H4428" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478"; encontraron a|strong="H3068" Abisag, la|strong="H3605" sunamita|strong="H7767", y la|strong="H3605" llevaron ante el|strong="H3605" rey|strong="H4428".
3 Então procuraram em toda a terra de Israel uma jovem bonita e encontraram Abisague, de Suném, e a levaram ao rei.
4 La joven era|strong="H1961" bellísima y|strong="H5704" se|strong="H3045" dedicó a|strong="H3068" servir al|strong="H5704" rey|strong="H4428" y|strong="H5704" a|strong="H3068" cuidarlo, pero el rey|strong="H4428" nunca|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" relaciones sexuales con|strong="H5704" ella.
4 A jovem, muito bela, passou a cuidar do rei e a servi-lo. O rei, porém, não teve relações sexuais com ela.
5 Mientras tanto, Adonías hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Haguit se llenó de|strong="H6440" orgullo y decía: “Yo|strong="H6213" voy a|strong="H3068" ser el|strong="H1121" rey|strong="H4427"”. Así que|strong="H1121" se consiguió carros|strong="H7393", caballos y cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H6571" que|strong="H1121" corrieran delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1121".
5 Por essa época, Adonias, filho de Davi e Hagite, começou a se gabar: “Eu assumirei o trono”. Providenciou carruagens e cavaleiros, e também cinquenta homens que serviam como sua guarda de honra.
6 Su|strong="H1931" padre nunca|strong="H3808" lo|strong="H1931" había|strong="H6213" corregido ni|strong="H3808" le|strong="H1931" había|strong="H6213" preguntado: “¿Por|strong="H4069" qué|strong="H1931" haces|strong="H6213" esto|strong="H1931"?”. Adonías era|strong="H1931" muy|strong="H3966" apuesto y|strong="H1571" había|strong="H6213" nacido|strong="H3205" después de Absalón.
6 Seu pai nunca o havia disciplinado, nem sequer lhe perguntava: “Por que está fazendo isso?”. Adonias havia nascido depois de Absalão e também era muito bonito.
7 Se|strong="H1961" puso de|strong="H5973" acuerdo con|strong="H5973" Joab|strong="H3097" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Sarvia y con|strong="H5973" el|strong="H5973" sacerdote|strong="H3548" Abiatar, y ellos lo|strong="H1697" apoyaron en|strong="H5973" sus planes.
7 Adonias buscou conselho com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, e eles o apoiaram em seu plano.
8 Pero el|strong="H5973" sacerdote|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659", Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Joyadá, el|strong="H5973" profeta|strong="H5030" Natán, Simer, Reí y la guardia especial de|strong="H5973" David|strong="H1732" no|strong="H3808" se|strong="H1961" unieron a|strong="H3068" Adonías.
8 Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda pessoal de Davi se recusaram a apoiar Adonias.
9 Adonías sacrificó|strong="H2076" ovejas|strong="H6629", bueyes|strong="H1241" y|strong="H1241" animales|strong="H1121" engordados junto|strong="H5973" a|strong="H3068" la|strong="H3605" piedra de|strong="H5973" Zojelet, que|strong="H1121" está cerca|strong="H5973" de|strong="H5973" En|strong="H5973" Roguel. Invitó a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5973" rey|strong="H4428", y|strong="H1241" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063" que|strong="H1121" estaban al|strong="H4428" servicio|strong="H5650" del|strong="H5973" rey|strong="H4428";
9 Adonias foi à pedra de Zoelete, perto de En-Rogel, onde ofereceu sacrifícios de ovelhas, bois e novilhos gordos. Convidou todos os seus irmãos, os outros filhos do rei Davi, e todos os homens de Judá, oficiais do rei.
10 pero no|strong="H3808" invitó al profeta|strong="H5030" Natán, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" Benaía|strong="H1141", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la guardia especial, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su hermano Salomón|strong="H8010".
10 Mas não convidou o profeta Natã, nem Benaia, nem a guarda pessoal do rei, nem seu irmão Salomão.
11 Entonces|strong="H3588" Natán le dijo a|strong="H3068" Betsabé, la|strong="H3588" madre de|strong="H3588" Salomón|strong="H8010": “¿No|strong="H3808" te|strong="H3588" has|strong="H4427" enterado de|strong="H3588" que|strong="H3588" Adonías hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Haguit se|strong="H3045" ha|strong="H3808" proclamado rey|strong="H4427", y|strong="H3588" que|strong="H3588" nuestro señor David|strong="H1732" ni|strong="H3808" siquiera lo|strong="H3808" sabe|strong="H3045"?
11 Então Natã foi falar com Bate-Seba, mãe de Salomão, e lhe perguntou: “Você está sabendo que Adonias, filho de Hagite, se proclamou rei, e nosso senhor Davi nem sabe?
12 Ven|strong="H3212" ahora|strong="H6258", déjame darte un consejo|strong="H6098" para|strong="H6258" que|strong="H6258" salves tu vida|strong="H5315" y la de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010".
12 Se deseja salvar a sua vida e a de seu filho Salomão, siga meu conselho.
13 Ve|strong="H3212" de|strong="H5921" inmediato a|strong="H3068" ver al|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" y|strong="H3588" dile: ‘¿No|strong="H3808" me|strong="H5921" juró|strong="H7650" usted, mi|strong="H5921" señor el|strong="H1931" rey|strong="H4428", que|strong="H3588" mi|strong="H5921" hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" reinaría después|strong="H5921" de|strong="H5921" usted y|strong="H3588" se|strong="H1931" sentaría en|strong="H5921" su|strong="H1931" trono|strong="H3678"? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588", entonces|strong="H3588", Adonías se|strong="H1931" ha|strong="H3808" hecho rey|strong="H4428"?’.
13 Vá depressa ao rei Davi e diga-lhe: ‘Meu senhor, o rei, não jurou a mim que meu filho Salomão certamente seria o próximo rei e se sentaria em seu trono? Então por que Adonias se proclamou rei?’.
14 Mira|strong="H2009", mientras|strong="H5750" tú estés hablando|strong="H1696" con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428", yo|strong="H2009" entraré después de|strong="H5973" ti|strong="H5973" para|strong="H5973" confirmar lo|strong="H1697" que|strong="H1697" hayas dicho|strong="H1697"”.
14 E, enquanto você ainda estiver falando com ele, eu virei e confirmarei tudo que disse”.
15 Betsabé fue a|strong="H3068" la habitación del rey|strong="H4428". Él estaba muy|strong="H3966" anciano, y Abisag la sunamita|strong="H7767" lo atendía.
15 O rei Davi, já bastante idoso, estava em seu quarto, onde Abisague cuidava dele. Bate-Seba foi até lá
16 Betsabé se|strong="H4100" inclinó|strong="H6915" ante el rey|strong="H4428" en señal de respeto. El rey|strong="H4428" le preguntó: “¿Qué|strong="H4100" se|strong="H4100" te ofrece?”.
16 e curvou-se diante do rei. “O que você quer?”, perguntou ele.
17 Ella|strong="H1931" le|strong="H1931" respondió: “Señor|strong="H3068" mío|strong="H5921", usted le|strong="H1931" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" esta|strong="H1931" servidora suya|strong="H1931" por|strong="H5921" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068": ‘Tu hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" me|strong="H5921" sucederá como|strong="H3588" rey|strong="H4427" y|strong="H3588" se|strong="H1931" sentará en|strong="H5921" mi|strong="H5921" trono|strong="H3678"’.
17 Ela respondeu: “Meu senhor jurou diante do S enhor , seu Deus, que Salomão, o filho de sua serva, certamente seria o próximo rei e se sentaria em seu trono.
18 Pero resulta que|strong="H3808" Adonías ya|strong="H6258" se|strong="H3045" ha|strong="H3808" hecho rey|strong="H4428", y usted, mi|strong="H2009" señor el rey|strong="H4428", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabe|strong="H3045".
18 Mas, agora, Adonias se proclamou rei, e meu senhor, o rei, nem sabe.
19 Él|strong="H3605" ha|strong="H3808" sacrificado muchísimos bueyes|strong="H7794", animales|strong="H1121" engordados y|strong="H7794" ovejas|strong="H6629", y|strong="H7794" ha|strong="H3808" invitado a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Abiatar y|strong="H7794" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097", el|strong="H3605" general|strong="H8269" del ejército|strong="H6635"; pero no|strong="H3808" invitó a|strong="H3068" su servidor Salomón|strong="H8010".
19 Ele ofereceu muitos sacrifícios de bois, novilhos gordos e ovelhas, e convidou todos os filhos do rei para a celebração. Também convidou o sacerdote Abiatar e Joabe, o comandante do exército. Mas não convidou seu servo Salomão.
20 Ahora, mi|strong="H5921" señor el|strong="H5921" rey|strong="H4428", todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" está|strong="H3427" pendiente de|strong="H5921" usted, esperando que|strong="H4310" les|strong="H5921" diga quién|strong="H4310" se|strong="H5921" sentará en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" después|strong="H5921" de|strong="H5921" usted.
20 Agora, ó meu senhor, o rei, todo o Israel espera que o senhor anuncie quem o sucederá no trono.
21 De|strong="H5973" lo contrario, en|strong="H5973" cuanto usted descanse con|strong="H5973" sus antepasados, mi|strong="H1961" hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" y yo seremos|strong="H1961" tratados como|strong="H5973" criminales”.
21 Se o senhor não tomar uma providência, meu filho Salomão e eu seremos tratados como criminosos quando meu senhor, o rei, morrer”.
22 Mientras|strong="H5750" ella hablaba|strong="H1696" con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428", llegó el|strong="H5973" profeta|strong="H5030" Natán.
22 Enquanto ela ainda falava com o rei, chegou o profeta Natã.
23 Le|strong="H5921" informaron al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “Aquí|strong="H2009" está|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Natán”.
23 Os servos do rei lhe disseram: “O profeta Natã deseja vê-lo”. Natã entrou, curvou-se com o rosto no chão diante do rei
24 Entonces Natán dijo: “Mi|strong="H5921" señor el|strong="H1931" rey|strong="H4428", ¿acaso usted ha declarado que|strong="H1931" Adonías reinará|strong="H4427" después|strong="H5921" de|strong="H5921" usted y|strong="H5921" se|strong="H1931" sentará en|strong="H5921" su|strong="H1931" trono|strong="H3678"?
24 e perguntou: “Meu senhor, o rei, decidiu que Adonias será o próximo rei e se sentará em seu trono?
25 Porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" mismo|strong="H3605" fue|strong="H6635" y|strong="H3588" sacrificó|strong="H2076" muchísimos bueyes|strong="H7794", animales|strong="H1121" engordados y|strong="H3588" ovejas|strong="H6629"; invitó a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H8354" rey|strong="H4428", a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H8269" del|strong="H8354" ejército|strong="H6635" y|strong="H3588" al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Abiatar. Ahora|strong="H3117" mismo|strong="H3605" están|strong="H2009" comiendo y|strong="H3588" bebiendo|strong="H8354" con|strong="H3588" él|strong="H3588", y|strong="H3588" gritando: ‘¡Viva|strong="H2421" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" Adonías!’.
25 Hoje ele ofereceu muitos sacrifícios de bois, novilhos gordos e ovelhas, e convidou todos os filhos do rei para a celebração. Também convidou os comandantes do exército e o sacerdote Abiatar. Estão comendo e bebendo com ele e gritando: ‘Viva o rei Adonias!’.
26 Pero a|strong="H3068" mí, que|strong="H3808" soy su servidor, no|strong="H3808" me invitó, como tampoco|strong="H3808" al sacerdote|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joyadá, ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su servidor Salomón|strong="H8010".
26 Mas ele não convidou a mim, seu servo, nem ao sacerdote Zadoque, nem a Benaia, filho de Joiada, nem a seu servo Salomão.
27 ¿Ha|strong="H3808" autorizado mi|strong="H5921" señor el|strong="H5921" rey|strong="H4428" todo esto|strong="H2088" sin|strong="H3808" avisarles a|strong="H3068" sus servidores quién|strong="H4310" ocupará su trono|strong="H3678" después|strong="H5921" de|strong="H5921" usted?”.
27 Meu senhor, o rei, fez isso sem informar nenhum de seus conselheiros quem será o próximo rei?”.
28 El rey|strong="H4428" David|strong="H1732" ordenó|strong="H5975": “Llamen a|strong="H3068" Betsabé”. Ella entró y se presentó ante|strong="H6440" el rey|strong="H4428".
28 O rei Davi respondeu: “Chamem Bate-Seba!”. Então ela voltou e ficou em pé diante dele.
29 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" hizo este juramento: “Tan cierto como que|strong="H3605" vive|strong="H2416" Yahvé, quien|strong="H3605" me ha librado de todas|strong="H3605" mis angustias|strong="H6869",
29 O rei repetiu seu juramento: “Tão certo como vive o S enhor , que me livrou de todos os perigos,
30 que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" mismo|strong="H1931" cumpliré lo|strong="H1931" que|strong="H3588" te|strong="H5921" juré|strong="H7650" por|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H3588" dije: ‘Tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" me|strong="H5921" sucederá como|strong="H3588" rey|strong="H4427" y|strong="H3588" se|strong="H1931" sentará en|strong="H5921" mi|strong="H5921" trono|strong="H3678" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" lugar|strong="H8478"’”.
30 seu filho Salomão será o próximo rei e se sentará em meu trono hoje mesmo, como jurei a você diante do S enhor , o Deus de Israel!”.
31 Betsabé se inclinó|strong="H6915" hasta tocar el suelo con la frente y, en señal de respeto, exclamó: “¡Que viva|strong="H2421" para siempre|strong="H5769" mi señor el rey|strong="H4428" David|strong="H1732"!”.
31 Então Bate-Seba se curvou diante do rei com o rosto no chão e exclamou: “Que o rei Davi, meu senhor, viva para sempre!”.
32 Luego el|strong="H1121" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" dijo: “Llamen al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659", al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Natán y a|strong="H3068" Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Joyadá”. Cuando ellos se presentaron ante|strong="H6440" el|strong="H1121" rey|strong="H4428",
32 O rei Davi ordenou: “Chamem o sacerdote Zadoque, o profeta Natã e Benaia, filho de Joiada”. Quando eles chegaram à presença do rei,
33 este les|strong="H5973" dio las|strong="H5921" siguientes instrucciones: “Lleven con|strong="H5973" ustedes a|strong="H3068" los|strong="H1121" servidores de|strong="H5921" su señor, monten a|strong="H3068" mi|strong="H5921" hijo|strong="H1121" Salomón|strong="H8010" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" propia mula y|strong="H5921" llévenlo a|strong="H3068" Guijón.
33 ele lhes disse: “Levem Salomão e meus conselheiros à fonte de Giom. Salomão deve ir montado em minha mula.
34 Una vez allí|strong="H8033", que|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659" y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Natán lo|strong="H5921" unjan como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Toquen la|strong="H5921" trompeta|strong="H7782" y|strong="H5921" griten: ‘¡Viva|strong="H2421" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010"!’.
34 Ali o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungirão rei sobre Israel. Toquem a trombeta e gritem: ‘Viva o rei Salomão!’.
35 Después|strong="H5921" suban con|strong="H5921" él|strong="H1931"; él|strong="H1931" vendrá|strong="H1961" y|strong="H5921" se|strong="H1961" sentará en|strong="H5921" mi|strong="H5921" trono|strong="H3678", y|strong="H5921" reinará|strong="H4427" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" lugar|strong="H8478". Yo|strong="H6680" lo|strong="H1931" he nombrado gobernante de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"”.
35 Em seguida, acompanhem Salomão de volta para cá, e ele se sentará em meu trono. Será meu sucessor, pois eu decretei que ele reinará sobre Israel e Judá”.
36 Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joyadá le respondió|strong="H6030" al|strong="H4428" rey|strong="H4428": “¡Amén! Que|strong="H1121" así|strong="H3651" lo confirme Yahvé, el|strong="H1121" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" mi|strong="H6030" señor|strong="H3068" el|strong="H1121" rey|strong="H4428".
36 “Amém!”, respondeu Benaia, filho de Joiada. “Que o S enhor , o Deus de meu senhor, o rei, confirme suas palavras.
37 Y|strong="H3068" que|strong="H1961" así|strong="H3651" como|strong="H5973" Yahvé ha estado|strong="H1961" con|strong="H5973" usted, mi|strong="H1431" señor|strong="H3068" el|strong="H5973" rey|strong="H4428", también|strong="H3651" esté|strong="H1961" con|strong="H5973" Salomón|strong="H8010" y haga que|strong="H1961" su reinado|strong="H4428" sea|strong="H1961" aún más grandioso que|strong="H1961" el|strong="H5973" de|strong="H5973" usted”.
37 E que o S enhor esteja com Salomão como esteve com meu senhor, o rei, e que torne o reinado de Salomão ainda maior que o seu!”
38 Entonces el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659", el|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Natán y|strong="H5921" Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joyadá, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia especial, bajaron|strong="H3381" y|strong="H5921" montaron a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mula del|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" llevaron a|strong="H3068" Guijón.
38 Então o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, e a guarda pessoal do rei levaram Salomão à fonte de Giom, e Salomão foi montado na mula que pertencia ao rei Davi.
39 El|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659" tomó|strong="H3947" el|strong="H3605" cuerno|strong="H7161" de|strong="H4480" aceite|strong="H8081" que|strong="H4480" estaba en|strong="H4480" el|strong="H3605" santuario y ungió|strong="H4886" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010". Entonces tocaron|strong="H8628" la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782" y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" gritó: “¡Viva|strong="H2421" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010"!”.
39 Ali o sacerdote Zadoque pegou uma vasilha de óleo da tenda sagrada e ungiu Salomão. Em seguida, tocaram a trombeta, e todo o povo gritou: “Viva o rei Salomão!”.
40 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" lo|strong="H3605" siguió, tocando flautas|strong="H2485" y saltando de|strong="H5971" alegría|strong="H8057"; hacían tanto ruido|strong="H6963" que|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra temblaba.
40 E todos acompanharam Salomão, tocando flautas e soltando gritos de alegria. A celebração era tão animada e barulhenta que fazia o chão tremer.
41 Adonías y todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" invitados lo|strong="H1992" oyeron|strong="H8085" justo cuando terminaban de comer. Al oír|strong="H8085" el|strong="H3605" toque de la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782", Joab|strong="H3097" preguntó: “¿A|strong="H3068" qué|strong="H1992" se|strong="H1992" debe ese alboroto en la|strong="H3605" ciudad|strong="H7151"?”.
41 Adonias e seus convidados ouviram a celebração bem na hora em que terminavam o banquete. Quando Joabe ouviu o som da trombeta, perguntou: “O que está acontecendo? Por que a cidade está nesse alvoroço?”.
42 Todavía|strong="H5750" estaba|strong="H2009" hablando|strong="H1696" cuando|strong="H3588" llegó Jonatán hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Abiatar. Adonías le dijo|strong="H1696": “Pasa, que|strong="H3588" tú eres un hombre|strong="H1121" valiente|strong="H2428" y|strong="H3588" seguro traes buenas|strong="H2896" noticias”.
42 Enquanto ele ainda falava, chegou Jônatas, filho do sacerdote Abiatar. “Entre”, disse-lhe Adonias. “Você é um homem de bem. Com certeza traz boas notícias.”
43 Pero Jonatán le respondió|strong="H6030": “¡Al|strong="H4428" contrario! Nuestro señor el rey|strong="H4428" David|strong="H1732" ha nombrado rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010".
43 “Pelo contrário!”, respondeu Jônatas. “O rei Davi, nosso senhor, proclamou Salomão o novo rei!
44 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" envió|strong="H7971" con|strong="H5921" él|strong="H5921" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659", al|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Natán y|strong="H5921" a|strong="H3068" Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joyadá, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia especial, y|strong="H5921" lo|strong="H5921" montaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" mula del|strong="H5921" rey|strong="H4428".
44 Enviou-o à fonte de Giom acompanhado do sacerdote Zadoque, do profeta Natã e de Benaia, filho de Joiada, sob a proteção da guarda pessoal do rei. Salomão ia montado na mula que pertence ao rei,
45 Luego|strong="H1931" Sadoc|strong="H6659" y Natán lo|strong="H1931" ungieron|strong="H4886" como|strong="H1931" rey|strong="H4428" en Guijón. De allí|strong="H8033" subieron|strong="H5927" todos muy alegres|strong="H8056", y la|strong="H1931" ciudad|strong="H7151" está|strong="H1931" de fiesta. Ese|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" ruido|strong="H6963" que|strong="H1931" acaban de oír|strong="H8085".
45 e Zadoque e Natã o ungiram rei na fonte de Giom. Acabam de voltar, e a cidade inteira está festejando com grande alegria. Esse é o motivo de todo esse alvoroço.
46 Salomón|strong="H8010" ya|strong="H1571" se|strong="H5921" ha sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" real|strong="H4410".
46 Além disso, agora mesmo Salomão está sentado no trono real,
47 Incluso los|strong="H5921" servidores del|strong="H5921" rey|strong="H4428" han ido a|strong="H3068" felicitar a|strong="H3068" nuestro señor el|strong="H5921" rey|strong="H4428" David|strong="H1732", diciéndole: ‘¡Que|strong="H5921" su Dios haga el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Salomón|strong="H8010" más|strong="H1571" famoso que|strong="H5921" el|strong="H5921" de|strong="H5921" usted, y|strong="H1571" su reinado|strong="H4428" más|strong="H1571" grande|strong="H1431" que|strong="H5921" el|strong="H5921" suyo!’. Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" inclinó sobre|strong="H5921" su cama|strong="H4904" para|strong="H5921" adorar a|strong="H3068" Dios,
47 e todos os oficiais do rei foram cumprimentar Davi e lhe disseram: ‘Que o seu Deus torne a fama de Salomão ainda maior que a sua, e que o reinado de Salomão seja ainda maior que o seu!’. E, deitado na cama, o rei curvou-se em adoração
48 y|strong="H1571" dijo: ‘Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H5921" hoy|strong="H3117" ha permitido que|strong="H5921" uno de|strong="H5921" mis|strong="H5414" hijos se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" mi|strong="H5921" trono|strong="H3678", y|strong="H1571" que|strong="H5921" yo pueda verlo con|strong="H5921" mis|strong="H5414" propios ojos|strong="H5869"’”.
48 e disse: ‘Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que hoje escolheu um sucessor para sentar-se em meu trono enquanto ainda estou vivo para ver isso acontecer’.”
49 Al oír esto, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" invitados de Adonías se aterraron; se levantaron|strong="H6965" y cada|strong="H3605" uno se fue|strong="H3212" por|strong="H1870" su lado.
49 Então, em pânico, os convidados de Adonias se levantaram da mesa do banquete e se dispersaram.
50 Adonías, por|strong="H6440" miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", corrió al santuario y se agarró de|strong="H6440" los cuernos|strong="H7161" del|strong="H4196" altar|strong="H4196".
50 Adonias, com medo de Salomão, correu para a tenda sagrada e se agarrou às pontas do altar.
51 Alguien le avisó|strong="H5046" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010": “Adonías tiene miedo|strong="H3372" de|strong="H3372" usted y está agarrado de|strong="H3372" los cuernos|strong="H7161" del|strong="H4196" altar|strong="H4196". Dice: ‘Que|strong="H3117" el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" me jure|strong="H7650" hoy|strong="H3117" mismo que|strong="H3117" no me matará|strong="H4191"’”.
51 Salomão soube que Adonias, por medo, estava agarrado às pontas do altar e dizia: “Que o rei Salomão jure hoje que não matará a mim, seu servo!”.
52 Salomón|strong="H8010" respondió: “Si|strong="H3808" se|strong="H1961" porta como|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" bien, no|strong="H3808" se|strong="H1961" le tocará ni|strong="H3808" un solo cabello; pero si|strong="H3808" se|strong="H1961" descubre que|strong="H3808" tiene|strong="H1961" malas|strong="H7451" intenciones, morirá|strong="H4191"”.
52 Salomão respondeu: “Se ele for leal, não se tocará num só fio de cabelo de sua cabeça. Mas, se ele demonstrar más intenções, morrerá”.
53 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" mandó|strong="H7971" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" bajaran del|strong="H5921" altar|strong="H4196". Adonías vino|strong="H3212" y|strong="H5921" se|strong="H5921" inclinó ante el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y|strong="H5921" este le|strong="H5921" dijo: “Vete|strong="H3212" a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004"”.
53 Então o rei Salomão mandou chamar Adonias, e eles o retiraram de junto do altar. Ele veio e se curvou diante do rei Salomão, que lhe disse: “Vá para casa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.