1 Reis 19
spabll (SPABLL) vs VC
1 Acab le contó|strong="H5046" a|strong="H3068" Jezabel todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" Elías había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" y cómo había|strong="H6213" matado a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" de Baal.
1 Quando Acab contou a Jezabel tudo o que fizera Elias, e como ele passara ao fio da espada todos os profetas de Baal,
2 Entonces|strong="H3588" Jezabel envió|strong="H7971" un mensajero|strong="H4397" a|strong="H3068" decirle a|strong="H3068" Elías: “¡Que|strong="H3588" los|strong="H1992" dioses me|strong="H3588" castiguen duramente si|strong="H3588" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H1992" hora|strong="H6256" no|strong="H6213" te|strong="H3588" he quitado la|strong="H3588" vida|strong="H5315", tal como|strong="H3588" tú|strong="H6213" se|strong="H1992" la|strong="H3588" quitaste a|strong="H3068" ellos|strong="H1992"!”.
2 a rainha mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: Que os deuses me tratem com o último rigor, se amanhã, a esta mesma hora, eu não fizer de tua vida o que fizeste da deles.
3 Cuando Elías se dio cuenta de esto, tuvo miedo y huyó para salvar su vida|strong="H5315". Llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" Beerseba, en|strong="H3212" el territorio de Judá|strong="H3063", y dejó allí|strong="H8033" a|strong="H3068" su ayudante.
3 Elias teve medo, e partiu para salvar a sua vida. Chegando a Bersabéia, em Judá, deixou ali o seu servo,
4 Luego|strong="H6258" él|strong="H1931" se|strong="H1931" internó en|strong="H3588" el|strong="H1931" desierto|strong="H4057" un día|strong="H3117" de|strong="H3588" camino|strong="H1870"; se|strong="H1931" sentó bajo|strong="H8478" un arbusto y|strong="H3588", sintiéndose muy deprimido, deseó|strong="H7592" morir|strong="H4191": “¡Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" puedo más|strong="H3588", Señor|strong="H3068"! exclamó. Quítame la|strong="H1931" vida|strong="H5315", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" soy|strong="H1931" mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" mis antepasados”.
4 e andou pelo deserto um dia de caminho. Sentou-se debaixo de um junípero e desejou a morte: Basta, Senhor, disse ele; tirai-me a vida, porque não sou melhor do que meus pais.
5 Se acostó bajo|strong="H8478" el arbusto y se quedó dormido. De|strong="H8478" pronto, un ángel|strong="H4397" lo|strong="H2088" tocó|strong="H5060" y le dijo: “Levántate|strong="H6965" y come”.
5 Deitou-se por terra, e adormeceu debaixo do junípero. Mas eis que um anjo tocou-o, e disse: Levanta-te e come.
6 Elías miró|strong="H5027" a|strong="H3068" su alrededor y vio|strong="H2009" cerca de|strong="H4325" su cabeza una torta|strong="H5692" de|strong="H4325" pan|strong="H5692" cocida sobre brasas y una jarra de|strong="H4325" agua|strong="H4325". Comió y bebió|strong="H8354", y volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" quedarse dormido.
6 Elias olhou e viu junto à sua cabeça um pão cozido debaixo da cinza, e um vaso de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 El|strong="H3588" ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" Señor|strong="H3068" regresó por|strong="H3588" segunda|strong="H8145" vez, lo tocó|strong="H5060" y|strong="H3588" le dijo: “Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" come algo más|strong="H3588", porque|strong="H3588" todavía tienes|strong="H4480" un largo viaje|strong="H1870" por|strong="H3588" delante”.
7 Veio o anjo do Senhor uma segunda. vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque tens um longo caminho a percorrer.
8 Elías se|strong="H1931" levantó|strong="H6965", comió y|strong="H5704" bebió|strong="H8354". Aquella|strong="H1931" comida le|strong="H1931" dio fuerzas|strong="H3581" para|strong="H5704" caminar cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H5704" cuarenta noches|strong="H3915" hasta|strong="H5704" llegar al|strong="H5704" Horeb|strong="H2722", el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H5704" Dios.
8 Elias levantou-se, comeu e bebeu e, com o vigor daquela comida, andou quarenta dias e quarenta noites, até Horeb, a montanha de Deus.
9 Allí|strong="H8033" entró en una cueva|strong="H4631" y pasó la noche. De|strong="H1697" repente, la palabra|strong="H1697" del Señor|strong="H3068" vino|strong="H4100" a|strong="H3068" él|strong="H3885": “¿Qué|strong="H4100" haces aquí|strong="H6311", Elías?”.
9 Chegando ali, passou a noite numa caverna. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida: Que fazes aqui, Elias?
10 Él|strong="H3588" respondió: “He sentido un gran celo|strong="H7065" por|strong="H3588" ti, Señor|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635". Pero|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas han abandonado tu pacto|strong="H1285", han derribado tus altares|strong="H4196" y|strong="H3588" han matado a|strong="H3068" tus profetas|strong="H5030". ¡Solo yo|strong="H3588" he quedado con|strong="H3588" vida|strong="H5315", y|strong="H3588" ahora me|strong="H3588" buscan|strong="H1245" para|strong="H3588" matarme|strong="H2026" a|strong="H3068" mí|strong="H5315" también!”.
10 Ele respondeu: Estou devorado de zelo pelo Senhor, o Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e querem tirar-me a vida.
11 El|strong="H5674" Señor|strong="H3068" le ordenó|strong="H5975": “Sal|strong="H3318" y ponte|strong="H5975" de|strong="H6440" pie|strong="H5975" en|strong="H3318" el|strong="H5674" monte|strong="H2022", ante|strong="H6440" mi|strong="H2009" presencia|strong="H6440"”.
11 O Senhor desse-lhe: Sai e conserva-te em cima do monte na presença do Senhor: ele vai passar. Nesse momento passou diante do Senhor um vento impetuoso e violento, que fendia as montanhas e quebrava os rochedos; mas o Senhor não estava naquele vento. Depois do vento, a terra tremeu; mas o Senhor não estava no tremor de terra.
12 Tras el terremoto hubo un fuego, pero el Señor|strong="H3068" tampoco|strong="H3808" estaba en el fuego. Y|strong="H3068" después del fuego, se|strong="H3808" oyó un suave susurro.
12 Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
13 Cuando|strong="H4100" Elías lo|strong="H4100" oyó|strong="H8085", se|strong="H1961" cubrió la cara|strong="H6440" con su capa, salió|strong="H3318" y se|strong="H1961" quedó|strong="H5975" a|strong="H3068" la entrada de|strong="H6440" la cueva|strong="H4631". Entonces una voz|strong="H6963" le preguntó: “¿Qué|strong="H4100" haces aquí|strong="H6311", Elías?”.
13 Tendo Elias ouvido isso, cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. Uma voz disse-lhe: Que fazes aqui, Elias?
14 Él|strong="H3588" volvió a|strong="H3068" decir: “He sentido un gran celo|strong="H7065" por|strong="H3588" ti, Señor|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635". Pero|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas han abandonado tu pacto|strong="H1285", han derribado tus altares|strong="H4196" y|strong="H3588" han matado a|strong="H3068" tus profetas|strong="H5030". ¡Solo yo|strong="H3588" he quedado con|strong="H3588" vida|strong="H5315", y|strong="H3588" ahora me|strong="H3588" buscan|strong="H1245" para|strong="H3588" matarme|strong="H2026"!”.
14 Ele respondeu: Consumo-me de zelo pelo Senhor, Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e agora querem tirar-me a vida.
15 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" le|strong="H5921" dijo: “Regresa por|strong="H5921" donde|strong="H5921" viniste, hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834". Cuando llegues allá, unge a|strong="H3068" Hazael|strong="H2371" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria.
15 O Senhor disse-lhe: Retoma o caminho do deserto, na direção de Damasco. Ali chegando, ungirás Hazael como rei da Síria,
16 También unge a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nimsí como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Eliseo hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Safat, de|strong="H5921" Abel Mejolá, para|strong="H5921" que|strong="H5921" ocupe tu lugar|strong="H8478" como|strong="H5921" profeta|strong="H5030".
16 Jeú, filho de Namsi, como rei de Israel, e Eliseu, filho de Safat, de Abel-Meula, como profeta em teu lugar.
17 El que|strong="H1961" escape|strong="H4422" de la espada|strong="H2719" de Hazael|strong="H2371", morirá|strong="H4191" por la de Jehú|strong="H3058"; y el que|strong="H1961" escape|strong="H4422" de la de Jehú|strong="H3058", morirá|strong="H4191" por la de Eliseo.
17 Todo o que escapar à espada de Hazael, será morto por Jeú, e o que escapar à de Jeú, será morto por Eliseu.
18 Sin|strong="H3808" embargo, he preservado en Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" siete|strong="H7651" mil personas que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" han arrodillado ante Baal|strong="H1168" ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" han besado”.
18 Mas reservarei em Israel sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal, e cujos lábios não o beijaram.
19 Elías salió|strong="H5674" de|strong="H6440" allí|strong="H8033" y encontró a|strong="H3068" Eliseo hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Safat, que|strong="H1931" estaba arando con doce|strong="H8147" yuntas|strong="H6776" de|strong="H6440" bueyes. Eliseo iba|strong="H3212" guiando la|strong="H1931" última yunta. Elías pasó|strong="H5674" junto a|strong="H3068" él|strong="H1931" y le|strong="H1931" echó|strong="H7993" su|strong="H1931" capa encima.
19 Elias, partindo dali, encontrou Eliseu, filho de Safat, lavrando com doze juntas de bois diante dele; ele mesmo conduzia a duodécima junta. Elias aproximou-se e jogou o seu manto sobre ele.
20 Eliseo dejó|strong="H5800" los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241", corrió|strong="H7323" tras Elías y|strong="H3588" le rogó: “Déjeme usted despedirme de|strong="H3588" mi|strong="H4994" padre y|strong="H3588" de|strong="H3588" mi|strong="H4994" madre con|strong="H3588" un beso|strong="H5401", y|strong="H3588" luego|strong="H4994" lo|strong="H4100" seguiré”.
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
21 Eliseo regresó, tomó|strong="H3947" su yunta de|strong="H5971" bueyes|strong="H1241" y|strong="H1241" los sacrificó|strong="H2076". Usando la madera del yugo para|strong="H5414" el|strong="H1310" fuego, asó la carne|strong="H1320" y|strong="H1241" se|strong="H5971" la dio|strong="H5414" a|strong="H3068" la gente|strong="H5971" para|strong="H5414" que|strong="H5971" comieran. Luego|strong="H7725" se|strong="H5971" levantó|strong="H6965", siguió|strong="H3212" a|strong="H3068" Elías y|strong="H1241" se|strong="H5971" puso|strong="H5414" a|strong="H3068" su servicio.
21 Eliseu, deixando Elias, tomou uma junta de bois e imolou-os. Com a lenha do arado cozeu as carnes e deu-as a comer à sua gente. Em seguida partiu e seguiu Elias, para servi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.