1 Reis 19

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Acab le contó|strong="H5046" a|strong="H3068" Jezabel todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" Elías había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" y cómo había|strong="H6213" matado a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030" de Baal.
1 E Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito e como totalmente matara todos os profetas à espada.
2 Entonces|strong="H3588" Jezabel envió|strong="H7971" un mensajero|strong="H4397" a|strong="H3068" decirle a|strong="H3068" Elías: “¡Que|strong="H3588" los|strong="H1992" dioses me|strong="H3588" castiguen duramente si|strong="H3588" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H1992" hora|strong="H6256" no|strong="H6213" te|strong="H3588" he quitado la|strong="H3588" vida|strong="H5315", tal como|strong="H3588" tú|strong="H6213" se|strong="H1992" la|strong="H3588" quitaste a|strong="H3068" ellos|strong="H1992"!”.
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses e outro tanto, se decerto amanhã a estas horas não puser a tua vida como a de um deles.
3 Cuando Elías se dio cuenta de esto, tuvo miedo y huyó para salvar su vida|strong="H5315". Llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" Beerseba, en|strong="H3212" el territorio de Judá|strong="H3063", y dejó allí|strong="H8033" a|strong="H3068" su ayudante.
3 O que vendo ele, se levantou, e, para escapar com vida, se foi, e veio a Berseba, que é de Judá, e deixou ali o seu moço.
4 Luego|strong="H6258" él|strong="H1931" se|strong="H1931" internó en|strong="H3588" el|strong="H1931" desierto|strong="H4057" un día|strong="H3117" de|strong="H3588" camino|strong="H1870"; se|strong="H1931" sentó bajo|strong="H8478" un arbusto y|strong="H3588", sintiéndose muy deprimido, deseó|strong="H7592" morir|strong="H4191": “¡Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" puedo más|strong="H3588", Señor|strong="H3068"! exclamó. Quítame la|strong="H1931" vida|strong="H5315", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" soy|strong="H1931" mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" mis antepasados”.
4 E ele se foi ao deserto, caminho de um dia, e veio, e se assentou debaixo de um zimbro; e pediu em seu ânimo a morte e disse: Já basta, ó Senhor ; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 Se acostó bajo|strong="H8478" el arbusto y se quedó dormido. De|strong="H8478" pronto, un ángel|strong="H4397" lo|strong="H2088" tocó|strong="H5060" y le dijo: “Levántate|strong="H6965" y come”.
5 E deitou-se e dormiu debaixo de um zimbro; e eis que, então, um anjo o tocou e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Elías miró|strong="H5027" a|strong="H3068" su alrededor y vio|strong="H2009" cerca de|strong="H4325" su cabeza una torta|strong="H5692" de|strong="H4325" pan|strong="H5692" cocida sobre brasas y una jarra de|strong="H4325" agua|strong="H4325". Comió y bebió|strong="H8354", y volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" quedarse dormido.
6 E olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas e uma botija de água; e comeu, e bebeu, e tornou a deitar-se.
7 El|strong="H3588" ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" Señor|strong="H3068" regresó por|strong="H3588" segunda|strong="H8145" vez, lo tocó|strong="H5060" y|strong="H3588" le dijo: “Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" come algo más|strong="H3588", porque|strong="H3588" todavía tienes|strong="H4480" un largo viaje|strong="H1870" por|strong="H3588" delante”.
7 E o anjo do Senhor tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque mui comprido te será o caminho.
8 Elías se|strong="H1931" levantó|strong="H6965", comió y|strong="H5704" bebió|strong="H8354". Aquella|strong="H1931" comida le|strong="H1931" dio fuerzas|strong="H3581" para|strong="H5704" caminar cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H5704" cuarenta noches|strong="H3915" hasta|strong="H5704" llegar al|strong="H5704" Horeb|strong="H2722", el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de|strong="H5704" Dios.
8 Levantou-se, pois, e comeu, e bebeu, e, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Allí|strong="H8033" entró en una cueva|strong="H4631" y pasó la noche. De|strong="H1697" repente, la palabra|strong="H1697" del Señor|strong="H3068" vino|strong="H4100" a|strong="H3068" él|strong="H3885": “¿Qué|strong="H4100" haces aquí|strong="H6311", Elías?”.
9 E ali entrou numa caverna e passou ali a noite; e eis que a palavra do Senhor veio a ele e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
10 Él|strong="H3588" respondió: “He sentido un gran celo|strong="H7065" por|strong="H3588" ti, Señor|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635". Pero|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas han abandonado tu pacto|strong="H1285", han derribado tus altares|strong="H4196" y|strong="H3588" han matado a|strong="H3068" tus profetas|strong="H5030". ¡Solo yo|strong="H3588" he quedado con|strong="H3588" vida|strong="H5315", y|strong="H3588" ahora me|strong="H3588" buscan|strong="H1245" para|strong="H3588" matarme|strong="H2026" a|strong="H3068" mí|strong="H5315" también!”.
10 E ele disse: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 El|strong="H5674" Señor|strong="H3068" le ordenó|strong="H5975": “Sal|strong="H3318" y ponte|strong="H5975" de|strong="H6440" pie|strong="H5975" en|strong="H3318" el|strong="H5674" monte|strong="H2022", ante|strong="H6440" mi|strong="H2009" presencia|strong="H6440"”.
11 E ele lhe disse: Sai para fora e põe-te neste monte perante a face do Senhor . E eis que passava o Senhor , como também um grande e forte vento, que fendia os montes e quebrava as penhas diante da face do Senhor ; porém o Senhor não estava no vento; e, depois do vento, um terremoto; também o Senhor não estava no terremoto;
12 Tras el terremoto hubo un fuego, pero el Señor|strong="H3068" tampoco|strong="H3808" estaba en el fuego. Y|strong="H3068" después del fuego, se|strong="H3808" oyó un suave susurro.
12 e, depois do terremoto, um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, uma voz mansa e delicada.
13 Cuando|strong="H4100" Elías lo|strong="H4100" oyó|strong="H8085", se|strong="H1961" cubrió la cara|strong="H6440" con su capa, salió|strong="H3318" y se|strong="H1961" quedó|strong="H5975" a|strong="H3068" la entrada de|strong="H6440" la cueva|strong="H4631". Entonces una voz|strong="H6963" le preguntó: “¿Qué|strong="H4100" haces aquí|strong="H6311", Elías?”.
13 E sucedeu que, ouvindo-a Elias, envolveu o seu rosto na sua capa, e saiu para fora, e pôs-se à entrada da caverna; e eis que veio a ele uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 Él|strong="H3588" volvió a|strong="H3068" decir: “He sentido un gran celo|strong="H7065" por|strong="H3588" ti, Señor|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635". Pero|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas han abandonado tu pacto|strong="H1285", han derribado tus altares|strong="H4196" y|strong="H3588" han matado a|strong="H3068" tus profetas|strong="H5030". ¡Solo yo|strong="H3588" he quedado con|strong="H3588" vida|strong="H5315", y|strong="H3588" ahora me|strong="H3588" buscan|strong="H1245" para|strong="H3588" matarme|strong="H2026"!”.
14 E ele disse: Eu tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" le|strong="H5921" dijo: “Regresa por|strong="H5921" donde|strong="H5921" viniste, hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834". Cuando llegues allá, unge a|strong="H3068" Hazael|strong="H2371" como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria.
15 E o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco, vem e unge a Hazael rei sobre a Síria.
16 También unge a|strong="H3068" Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nimsí como|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Eliseo hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Safat, de|strong="H5921" Abel Mejolá, para|strong="H5921" que|strong="H5921" ocupe tu lugar|strong="H8478" como|strong="H5921" profeta|strong="H5030".
16 Também a Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei de Israel e também Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar.
17 El que|strong="H1961" escape|strong="H4422" de la espada|strong="H2719" de Hazael|strong="H2371", morirá|strong="H4191" por la de Jehú|strong="H3058"; y el que|strong="H1961" escape|strong="H4422" de la de Jehú|strong="H3058", morirá|strong="H4191" por la de Eliseo.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 Sin|strong="H3808" embargo, he preservado en Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" siete|strong="H7651" mil personas que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" han arrodillado ante Baal|strong="H1168" ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" han besado”.
18 Também eu fiz ficar em Israel sete mil: todos os joelhos que se não dobraram a Baal, e toda boca que o não beijou.
19 Elías salió|strong="H5674" de|strong="H6440" allí|strong="H8033" y encontró a|strong="H3068" Eliseo hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Safat, que|strong="H1931" estaba arando con doce|strong="H8147" yuntas|strong="H6776" de|strong="H6440" bueyes. Eliseo iba|strong="H3212" guiando la|strong="H1931" última yunta. Elías pasó|strong="H5674" junto a|strong="H3068" él|strong="H1931" y le|strong="H1931" echó|strong="H7993" su|strong="H1931" capa encima.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; e ele estava com a duodécima. Elias passou por ele e lançou a sua capa sobre ele.
20 Eliseo dejó|strong="H5800" los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241", corrió|strong="H7323" tras Elías y|strong="H3588" le rogó: “Déjeme usted despedirme de|strong="H3588" mi|strong="H4994" padre y|strong="H3588" de|strong="H3588" mi|strong="H4994" madre con|strong="H3588" un beso|strong="H5401", y|strong="H3588" luego|strong="H4994" lo|strong="H4100" seguiré”.
20 Então, deixou ele os bois, e correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe e, então, te seguirei. E ele lhe disse: Vai e volta; porque que te tenho eu feito?
21 Eliseo regresó, tomó|strong="H3947" su yunta de|strong="H5971" bueyes|strong="H1241" y|strong="H1241" los sacrificó|strong="H2076". Usando la madera del yugo para|strong="H5414" el|strong="H1310" fuego, asó la carne|strong="H1320" y|strong="H1241" se|strong="H5971" la dio|strong="H5414" a|strong="H3068" la gente|strong="H5971" para|strong="H5414" que|strong="H5971" comieran. Luego|strong="H7725" se|strong="H5971" levantó|strong="H6965", siguió|strong="H3212" a|strong="H3068" Elías y|strong="H1241" se|strong="H5971" puso|strong="H5414" a|strong="H3068" su servicio.
21 Voltou, pois, de atrás dele, e tomou uma junta de bois, e os matou, e, com os aparelhos dos bois, cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram. Então, se levantou, e seguiu a Elias, e o servia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.