1 Reis 13

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Yahvé, un hombre de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" salió de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" llegó a|strong="H3068" Betel justo cuando Jeroboam|strong="H3379" estaba|strong="H5975" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" quemar incienso.
1 Ora, estando ele de pé diante do altar para queimar o incenso, eis que sobreveio um homem de Deus, vindo de Judá por ordem do Senhor;
2 Por|strong="H5921" mandato de|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" gritó|strong="H7121" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196": “¡Altar|strong="H4196", altar|strong="H4196"! Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: “En|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732" nacerá|strong="H3205" un hijo|strong="H1121" llamado|strong="H8034" Josías|strong="H2977". Él|strong="H5921" sacrificará sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" los|strong="H1121" santuarios de|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas que|strong="H5921" aquí|strong="H2009" queman incienso, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" se|strong="H5921" quemarán|strong="H8313" huesos|strong="H6106" humanos””.
2 este se pôs a clamar contra o altar da parte do Senhor, nestes termos: Altar! Altar! Eis o que diz o Senhor: Na casa de Davi nascerá um filho que se chamará Josias; ele imolará sobre ti os sacerdotes dos lugares altos, que agora queimam ofertas sobre ti, e queimar-se-ão sobre ti ossos humanos.
3 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" hombre de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" dio|strong="H5414" una señal: “Esta|strong="H2088" es|strong="H1931" la|strong="H1931" señal de|strong="H5921" que|strong="H1931" Yahvé ha hablado|strong="H1696": El|strong="H1931" altar|strong="H4196" se|strong="H1931" partirá, y|strong="H5921" las|strong="H5921" cenizas que|strong="H1931" hay sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" se|strong="H1931" desparramarán”.
3 Ao mesmo tempo anunciou o homem de Deus um prodígio, dizendo: Eis a prova de que é o Senhor quem fala: o altar vai-se fender e a cinza que está por cima se derramará por terra.
4 Cuando|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Jeroboam|strong="H3379" oyó|strong="H8085" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" el|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios gritaba contra|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel, extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" ordenó: “¡Atrápenlo!”. Pero en|strong="H5921" ese mismo instante la|strong="H5921" mano|strong="H3027" se|strong="H1961" le|strong="H5921" quedó|strong="H1961" tiesa, y|strong="H5921" no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" volverla|strong="H7725" a|strong="H3068" su sitio.
4 Ao ouvir a ameaça que o homem de Deus proferia contra o altar de Betel, o rei Jeroboão levantou a mão do altar, e disse: Prendei-o. Secou-se-lhe, porém, a mão que estendera contra o homem, de modo que não a pôde trazer a si.
5 El altar|strong="H4196" se|strong="H4480" partió y las cenizas se|strong="H4480" desparramaron, tal|strong="H1697" como el hombre de|strong="H4480" Dios|strong="H3068" lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H4480" orden de|strong="H4480" Yahvé.
5 O altar fendeu-se e espalhou-se a cinza que estava sobre ele, assim como o dissera o homem de Deus da parte do Senhor.
6 Entonces|strong="H7725" el rey|strong="H4428" le|strong="H1157" suplicó al|strong="H4428" hombre de|strong="H6440" Dios|strong="H3068": “Por|strong="H1157" favor, busca el favor de|strong="H6440" Yahvé tu Dios|strong="H3068" y ruega|strong="H6419" por|strong="H1157" mí|strong="H1961" para|strong="H1961" que|strong="H4994" se|strong="H1961" me cure la mano|strong="H3027"”.
6 Então disse o rei ao homem de Deus: Aplaca o Senhor, teu Deus, e roga por mim para que me seja restituída a mão. O homem de Deus aplacou o Senhor, e o rei pôde trazer de novo a si a mão, que se tornou tal como era antes.
7 El rey|strong="H4428" le dijo|strong="H1696" al|strong="H4428" hombre de|strong="H5414" Dios: “Ven conmigo a|strong="H3068" mi casa|strong="H1004" para|strong="H5414" que comas algo y descanses|strong="H5414", y te daré|strong="H5414" un regalo”.
7 O rei disse ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa para restaurar as tuas forças, e dar-te-ei um presente.
8 Pero el|strong="H5973" hombre de|strong="H5973" Dios le|strong="H5973" respondió: “Aunque|strong="H3808" usted me|strong="H5973" diera|strong="H5414" la mitad de|strong="H5973" su palacio, no|strong="H3808" iría con|strong="H5973" usted, ni|strong="H3808" comería pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebería|strong="H8354" agua|strong="H4325" en|strong="H5973" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
8 Mas o homem de Deus respondeu ao rei: Ainda que me desses a metade de tua casa, eu não iria contigo. Não comerei pão, nem beberei água nesse lugar,
9 Porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" dio|strong="H7725" esta|strong="H3651" orden|strong="H6680": “No|strong="H3808" comas|strong="H3899" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebas|strong="H8354" agua|strong="H4325" allí, ni|strong="H3808" regreses por|strong="H3588" el|strong="H3588" mismo camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde fuiste|strong="H1980"””.
9 porque o Senhor me ordenou que não comesse pão, nem bebesse água, e tampouco voltasse pelo mesmo caminho por onde vim.
10 Así que|strong="H3808" se|strong="H3808" fue|strong="H3212" por|strong="H1870" otro camino|strong="H1870" y no|strong="H3808" regresó por|strong="H1870" donde había venido a|strong="H3068" Betel.
10 Partiu, pois, de Betel por outro caminho e não tomou aquele por onde viera.
11 En Betel vivía|strong="H3427" un viejo|strong="H2205" profeta|strong="H5030". Sus hijos|strong="H1121" fueron a|strong="H3068" contarle todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" el|strong="H1008" hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Dios había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" ese día|strong="H3117" en Betel y lo|strong="H1697" que|strong="H1697" le había|strong="H6213" dicho|strong="H1697" al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
11 Ora, habitava em Betel um profeta já idoso, a quem seus filhos contaram tudo o que o homem de Deus fizera naquele dia em Betel, e o que ele dissera ao rei. O pai disse-lhes: Por onde se foi ele?
12 El|strong="H1121" padre les preguntó: “¿Por|strong="H1870" qué|strong="H1121" camino|strong="H1870" se fue|strong="H1980"?”. Sus hijos|strong="H1121" le mostraron el|strong="H1121" camino|strong="H1870" que|strong="H1121" había tomado el|strong="H1121" hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Dios que|strong="H1121" venía de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
12 Seus filhos mostraram-lhe o caminho que tomara o homem de Deus vindo de Judá, ao partir.
13 Entonces les|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": “Ensíllenme el|strong="H5921" burro”. Ellos|strong="H5921" lo|strong="H5921" ensillaron, y|strong="H5921" él|strong="H5921" montó en|strong="H5921" él|strong="H5921".
13 Ele disse aos seus filhos: Selai o meu jumento. Tendo-o eles selado, montou nele o profeta,
14 Fue|strong="H3212" tras el|strong="H3427" hombre de|strong="H8478" Dios y lo encontró sentado|strong="H3427" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" una|strong="H4672" encina. Le preguntó: “¿Eres tú el|strong="H3427" hombre de|strong="H8478" Dios que vino|strong="H3212" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063"?”.
14 e partiu em busca do homem de Deus. Encontrou-o sentado ao pé de um terebinto, e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá?
15 El viejo profeta le dijo: “Ven|strong="H3212" conmigo a|strong="H3068" mi casa|strong="H1004" a|strong="H3068" comer”.
15 Sim, respondeu ele. O velho profeta continuou: Vem comigo para comeres em minha casa.
16 Pero el hombre de|strong="H4325" Dios le contestó: “No|strong="H3808" puedo|strong="H3201" regresar con usted ni|strong="H3808" entrar en su casa; tampoco|strong="H3808" puedo|strong="H3201" comer pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325" con usted en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
16 Não posso voltar, respondeu ele, nem ir contigo à tua casa. Não comerei pão, nem beberei água contigo nesse lugar,
17 Porque|strong="H3588" por|strong="H3588" orden de|strong="H3588" Yahvé se|strong="H3808" me|strong="H3588" dijo: “No|strong="H3808" comas|strong="H3899" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebas|strong="H8354" agua|strong="H4325" allí|strong="H8033", ni|strong="H3808" regreses por|strong="H3588" el|strong="H3588" mismo camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde|strong="H8033" fuiste|strong="H1980"””.
17 porque recebi do Senhor a ordem de não comer pão, nem beber água, nem tampouco voltar pelo mesmo caminho por onde vim.
18 Entonces|strong="H7725" el|strong="H5030" viejo|strong="H5030" profeta|strong="H5030" le mintió: “Yo también|strong="H1571" soy profeta|strong="H5030" como|strong="H1571" tú, y|strong="H1571" un ángel|strong="H4397" me dijo|strong="H1696" por|strong="H1697" orden de|strong="H1697" Yahvé: “Haz que|strong="H1571" regrese contigo a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004" para que|strong="H1571" coma y|strong="H1571" beba algo|strong="H1697"””.
18 Mas eu sou também profeta como tu, insistiu o outro. Ora, um anjo me falou da parte do Senhor: Leva-o contigo à tua casa e dá-lhe de comer. Era mentira.
19 Así que|strong="H4325" el hombre de|strong="H4325" Dios regresó con él, y comió y bebió|strong="H8354" en su casa|strong="H1004".
19 O homem de Deus voltou com ele e comeu em sua casa.
20 Mientras estaban|strong="H1961" sentados|strong="H3427" a|strong="H3068" la mesa|strong="H7979", Yahvé le habló|strong="H1697" al profeta|strong="H5030" que|strong="H1697" lo|strong="H1697" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" regresar.
20 Enquanto estavam à mesa, o Senhor falou ao profeta que o tinha feito voltar,
21 Este le gritó|strong="H7121" al hombre de|strong="H3588" Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" venía de|strong="H3588" Judá|strong="H3063": “Así|strong="H3541" dice Yahvé: “Por|strong="H3588" haber|strong="H3808" desobedecido mi palabra|strong="H6310" y|strong="H3588" no|strong="H3808" haber|strong="H3808" cumplido el|strong="H3588" mandato|strong="H6310" que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" dio,
21 e este interpelou o homem de Deus, vindo de Judá, nestes termos: Eis o que diz o Senhor: Desobedeceste à palavra do Senhor e não cumpriste a ordem que o Senhor, teu Deus, te havia dado:
22 sino|strong="H3808" que|strong="H3808" regresaste a|strong="H3068" comer y beber|strong="H8354" en el lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" te dije|strong="H1696" que|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hicieras, tu cuerpo|strong="H5038" no|strong="H3808" será|strong="H3808" enterrado en la tumba de|strong="H4325" tus antepasados””.
22 voltaste e comeste num lugar do qual Deus te dissera: Não comerás pão ali, nem beberás água. Por isso teu cadáver não será levado ao sepulcro de teus pais.
23 Después|strong="H1961" de que|strong="H1961" el|strong="H5030" hombre de Dios terminó de comer y beber|strong="H8354", el|strong="H5030" viejo|strong="H5030" profeta|strong="H5030" le ensilló el|strong="H5030" burro.
23 Depois de ter comido, o velho profeta mandou selar um jumento para o seu hóspede, e este partiu.
24 Mientras el hombre de Dios iba|strong="H3212" por|strong="H1870" el camino|strong="H1870", un león le salió|strong="H3212" al encuentro y lo mató|strong="H4191". Su cuerpo|strong="H5038" quedó|strong="H5975" tirado en|strong="H5975" el camino|strong="H1870", con el burro y el león parados junto a|strong="H3068" él.
24 Enquanto caminhava, o homem de Deus encontrou no caminho um leão, que o matou. Seu cadáver ficou estendido no caminho, tendo ao seu lado o jumento e o leão.
25 Unas personas que pasaban|strong="H5674" por|strong="H1870" allí vieron|strong="H7200" el|strong="H5674" cuerpo|strong="H5038" tirado en|strong="H5975" el|strong="H5674" camino|strong="H1870" y al león parado a|strong="H3068" su lado, y fueron a|strong="H3068" contarlo a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" donde vivía|strong="H3427" el|strong="H5674" viejo|strong="H2205" profeta|strong="H5030".
25 Alguns que passavam por ali, vendo o cadáver estendido por terra e junto dele o leão, foram e divulgaram a notícia na cidade onde morava aquele velho profeta.
26 Cuando el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H4480" lo|strong="H1931" había hecho regresar lo|strong="H1931" supo|strong="H8085", dijo|strong="H1696": “Es|strong="H1931" el|strong="H1931" hombre de|strong="H4480" Dios|strong="H3068" que|strong="H4480" desobedeció la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Yahvé. Por|strong="H4480" eso|strong="H1931" Yahvé lo|strong="H1931" entregó|strong="H5414" al|strong="H4480" león, para|strong="H4480" que|strong="H4480" lo|strong="H1931" destrozara y lo|strong="H1931" matara|strong="H4191", tal|strong="H1697" como|strong="H1931" Yahvé se|strong="H1931" lo|strong="H1931" había advertido”.
26 Ouvindo isto, o velho profeta, que tinha levado à sua casa o homem de Deus, exclamou: É o homem de Deus que foi desobediente à ordem do Senhor; e o Senhor o entregou a um leão que o despedaçou e matou, como o Senhor lho predissera.
27 Luego les dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": “Ensíllenme el|strong="H1121" burro”. Y|strong="H3068" ellos lo ensillaron.
27 E disse em seguida aos seus filhos: Selai o meu jumento. Eles selaram-no,
28 El profeta fue|strong="H3212" y encontró el cuerpo|strong="H5038" tirado en|strong="H5975" el camino|strong="H1870", con el burro y el león todavía allí. El león no|strong="H3808" se|strong="H3808" había|strong="H5975" comido el cuerpo|strong="H5038" ni|strong="H3808" había|strong="H5975" atacado al burro.
28 o profeta partiu, e encontrou o cadáver estendido no caminho, tendo ao seu lado o jumento e o leão. O leão não tinha devorado o cadáver, nem dilacerado o jumento.
29 Entonces|strong="H7725" el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" levantó|strong="H5375" el|strong="H5030" cuerpo|strong="H5038" del hombre de Dios, lo puso|strong="H3240" sobre el|strong="H5030" burro y se lo llevó|strong="H5375" a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892" para hacerle duelo y enterrarlo.
29 Tomou então o profeta o cadáver do homem de Deus, pô-lo em cima do seu jumento, e levou-o para a cidade a fim de pranteá-lo e dar-lhe sepultura.
30 Puso|strong="H3240" el|strong="H5921" cuerpo|strong="H5038" en|strong="H5921" su propia tumba, y|strong="H5921" lloraron por|strong="H5921" él|strong="H5921" diciendo: “¡Ay|strong="H1945", hermano mío|strong="H5921"!”.
30 Depositou-o em seu próprio túmulo, e pranteou-o, dizendo: Ai, meu irmão!
31 Después|strong="H1961" de|strong="H1121" enterrarlo, les dijo a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": “Cuando|strong="H1961" yo muera|strong="H4191", entiérrenme en|strong="H6912" la misma tumba donde está|strong="H1961" el|strong="H1121" hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Dios; pongan mis huesos|strong="H6106" junto a|strong="H3068" los|strong="H1121" suyos.
31 Depois do enterro disse o ancião aos seus filhos: Quando eu morrer, sepultar-me-eis no túmulo onde repousa o homem de Deus; depositareis os meus ossos junto do seus.
32 Porque|strong="H3588" sin duda se|strong="H1961" cumplirá lo|strong="H1697" que|strong="H3588" él|strong="H5921" anunció por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Yahvé contra|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel y|strong="H3588" contra|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" santuarios de|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Samaria|strong="H8111"”.
32 Porque se cumprirá a ameaça que ele fez da parte do Senhor contra o altar de Betel e contra todos os templos dos lugares altos das cidades da Samaria.
33 A|strong="H3068" pesar de|strong="H5971" esto|strong="H2088", Jeroboam|strong="H3379" no|strong="H3808" cambió su mala|strong="H7451" conducta, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" siguió nombrando sacerdotes|strong="H3548" para|strong="H1961" los|strong="H1961" santuarios de|strong="H5971" las colinas de|strong="H5971" entre|strong="H3808" la gente|strong="H5971" común. A|strong="H3068" cualquiera que|strong="H3808" quería ser sacerdote|strong="H3548", él|strong="H6213" lo|strong="H1697" consagraba.
33 Depois dessas coisas, Jeroboão não se converteu de sua péssima vida, mas continuou a tomar homens do meio do povo e constituí-los sacerdotes dos lugares altos: a todo o que desejasse, investia no cargo sacerdotal e o estabelecia nos lugares altos.
34 Este|strong="H2088" pecado|strong="H2403" causó la|strong="H5921" ruina de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" y|strong="H5921" su desaparición total de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
34 Isto tornou-se para a casa de Jeroboão um ocasião de pecado, que causou a sua perda e o seu extermínio da face da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.