1 Reis 13
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Yahvé, un hombre de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" salió de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" llegó a|strong="H3068" Betel justo cuando Jeroboam|strong="H3379" estaba|strong="H5975" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" quemar incienso.
1 Eis que, por ordem do Senhor, veio de Judá a Betel um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 Por|strong="H5921" mandato de|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" gritó|strong="H7121" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196": “¡Altar|strong="H4196", altar|strong="H4196"! Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: “En|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732" nacerá|strong="H3205" un hijo|strong="H1121" llamado|strong="H8034" Josías|strong="H2977". Él|strong="H5921" sacrificará sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" los|strong="H1121" santuarios de|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas que|strong="H5921" aquí|strong="H2009" queman incienso, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" se|strong="H5921" quemarán|strong="H8313" huesos|strong="H6106" humanos””.
2 E o homem clamou contra o altar, por ordem do Senhor, dizendo: Altar, altar! assim diz o Senhor: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias; e qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
3 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" hombre de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" dio|strong="H5414" una señal: “Esta|strong="H2088" es|strong="H1931" la|strong="H1931" señal de|strong="H5921" que|strong="H1931" Yahvé ha hablado|strong="H1696": El|strong="H1931" altar|strong="H4196" se|strong="H1931" partirá, y|strong="H5921" las|strong="H5921" cenizas que|strong="H1931" hay sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" se|strong="H1931" desparramarán”.
3 E deu naquele mesmo dia um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou; Eis que o altar se fenderá, e a cinza que está sobre ele se derramará.
4 Cuando|strong="H1961" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Jeroboam|strong="H3379" oyó|strong="H8085" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" el|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios gritaba contra|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel, extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" y|strong="H5921" ordenó: “¡Atrápenlo!”. Pero en|strong="H5921" ese mismo instante la|strong="H5921" mano|strong="H3027" se|strong="H1961" le|strong="H5921" quedó|strong="H1961" tiesa, y|strong="H5921" no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" volverla|strong="H7725" a|strong="H3068" su sitio.
4 Sucedeu pois que, ouvindo o rei Jeroboão a palavra que o homem de Deus clamara contra o altar de Betel, estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! E logo, a mão que estendera contra ele secou-se, de modo que não podia tornar a trazê-la a si.
5 El altar|strong="H4196" se|strong="H4480" partió y las cenizas se|strong="H4480" desparramaron, tal|strong="H1697" como el hombre de|strong="H4480" Dios|strong="H3068" lo|strong="H1697" había anunciado por|strong="H4480" orden de|strong="H4480" Yahvé.
5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, conforme o sinal que o homem de Deus, por ordem do Senhor, havia dado.
6 Entonces|strong="H7725" el rey|strong="H4428" le|strong="H1157" suplicó al|strong="H4428" hombre de|strong="H6440" Dios|strong="H3068": “Por|strong="H1157" favor, busca el favor de|strong="H6440" Yahvé tu Dios|strong="H3068" y ruega|strong="H6419" por|strong="H1157" mí|strong="H1961" para|strong="H1961" que|strong="H4994" se|strong="H1961" me cure la mano|strong="H3027"”.
6 Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Pelo que o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
7 El rey|strong="H4428" le dijo|strong="H1696" al|strong="H4428" hombre de|strong="H5414" Dios: “Ven conmigo a|strong="H3068" mi casa|strong="H1004" para|strong="H5414" que comas algo y descanses|strong="H5414", y te daré|strong="H5414" un regalo”.
7 Disse então o rei ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa, e conforta-te, e dar-te-ei uma recompensa.
8 Pero el|strong="H5973" hombre de|strong="H5973" Dios le|strong="H5973" respondió: “Aunque|strong="H3808" usted me|strong="H5973" diera|strong="H5414" la mitad de|strong="H5973" su palacio, no|strong="H3808" iría con|strong="H5973" usted, ni|strong="H3808" comería pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebería|strong="H8354" agua|strong="H4325" en|strong="H5973" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
8 Mas o homem de Deus respondeu ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão, nem beberia água neste lugar.
9 Porque|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" dio|strong="H7725" esta|strong="H3651" orden|strong="H6680": “No|strong="H3808" comas|strong="H3899" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebas|strong="H8354" agua|strong="H4325" allí, ni|strong="H3808" regreses por|strong="H3588" el|strong="H3588" mismo camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde fuiste|strong="H1980"””.
9 Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.
10 Así que|strong="H3808" se|strong="H3808" fue|strong="H3212" por|strong="H1870" otro camino|strong="H1870" y no|strong="H3808" regresó por|strong="H1870" donde había venido a|strong="H3068" Betel.
10 Ele, pois, se foi por outro caminho, e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel.
11 En Betel vivía|strong="H3427" un viejo|strong="H2205" profeta|strong="H5030". Sus hijos|strong="H1121" fueron a|strong="H3068" contarle todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" el|strong="H1008" hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Dios había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" ese día|strong="H3117" en Betel y lo|strong="H1697" que|strong="H1697" le había|strong="H6213" dicho|strong="H1697" al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
11 Ora, morava em Betel um velho profeta. Seus filhos vieram contar-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel; e as palavras que ele dissera ao rei, contaram-nas também a seu pai.
12 El|strong="H1121" padre les preguntó: “¿Por|strong="H1870" qué|strong="H1121" camino|strong="H1870" se fue|strong="H1980"?”. Sus hijos|strong="H1121" le mostraron el|strong="H1121" camino|strong="H1870" que|strong="H1121" había tomado el|strong="H1121" hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Dios que|strong="H1121" venía de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
12 Perguntou-lhes seu pai: Por que caminho se foi? pois seus filhos tinham visto o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
13 Entonces les|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": “Ensíllenme el|strong="H5921" burro”. Ellos|strong="H5921" lo|strong="H5921" ensillaron, y|strong="H5921" él|strong="H5921" montó en|strong="H5921" él|strong="H5921".
13 Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. E albardaram-lhe o jumento, no qual ele montou.
14 Fue|strong="H3212" tras el|strong="H3427" hombre de|strong="H8478" Dios y lo encontró sentado|strong="H3427" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" una|strong="H4672" encina. Le preguntó: “¿Eres tú el|strong="H3427" hombre de|strong="H8478" Dios que vino|strong="H3212" de|strong="H8478" Judá|strong="H3063"?”.
14 E tendo ido após o homem de Deus, achou-o sentado debaixo de um carvalho, e perguntou-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? Respondeu ele: Sou.
15 El viejo profeta le dijo: “Ven|strong="H3212" conmigo a|strong="H3068" mi casa|strong="H1004" a|strong="H3068" comer”.
15 Então lhe disse: Vem comigo a casa, e come pão.
16 Pero el hombre de|strong="H4325" Dios le contestó: “No|strong="H3808" puedo|strong="H3201" regresar con usted ni|strong="H3808" entrar en su casa; tampoco|strong="H3808" puedo|strong="H3201" comer pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325" con usted en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
16 Mas ele tornou: Não posso voltar contigo, nem entrar em tua casa; nem tampouco comerei pão, nem beberei água contigo neste lugar;
17 Porque|strong="H3588" por|strong="H3588" orden de|strong="H3588" Yahvé se|strong="H3808" me|strong="H3588" dijo: “No|strong="H3808" comas|strong="H3899" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebas|strong="H8354" agua|strong="H4325" allí|strong="H8033", ni|strong="H3808" regreses por|strong="H3588" el|strong="H3588" mismo camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde|strong="H8033" fuiste|strong="H1980"””.
17 porque me foi mandado pela palavra de Senhor: Ali não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.
18 Entonces|strong="H7725" el|strong="H5030" viejo|strong="H5030" profeta|strong="H5030" le mintió: “Yo también|strong="H1571" soy profeta|strong="H5030" como|strong="H1571" tú, y|strong="H1571" un ángel|strong="H4397" me dijo|strong="H1696" por|strong="H1697" orden de|strong="H1697" Yahvé: “Haz que|strong="H1571" regrese contigo a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004" para que|strong="H1571" coma y|strong="H1571" beba algo|strong="H1697"””.
18 Respondeu-lhe o outro: Eu também sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faze-o voltar contigo a tua casa, para que coma pão e beba água. Mas mentia-lhe.
19 Así que|strong="H4325" el hombre de|strong="H4325" Dios regresó con él, y comió y bebió|strong="H8354" en su casa|strong="H1004".
19 Assim o homem voltou com ele, comeu pão em sua casa, e bebeu água.
20 Mientras estaban|strong="H1961" sentados|strong="H3427" a|strong="H3068" la mesa|strong="H7979", Yahvé le habló|strong="H1697" al profeta|strong="H5030" que|strong="H1697" lo|strong="H1697" había|strong="H1961" hecho|strong="H1961" regresar.
20 Estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar;
21 Este le gritó|strong="H7121" al hombre de|strong="H3588" Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" venía de|strong="H3588" Judá|strong="H3063": “Así|strong="H3541" dice Yahvé: “Por|strong="H3588" haber|strong="H3808" desobedecido mi palabra|strong="H6310" y|strong="H3588" no|strong="H3808" haber|strong="H3808" cumplido el|strong="H3588" mandato|strong="H6310" que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" dio,
21 e ele clamou ao homem de Deus que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara,
22 sino|strong="H3808" que|strong="H3808" regresaste a|strong="H3068" comer y beber|strong="H8354" en el lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" te dije|strong="H1696" que|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hicieras, tu cuerpo|strong="H5038" no|strong="H3808" será|strong="H3808" enterrado en la tumba de|strong="H4325" tus antepasados””.
22 mas voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que te dissera: Não comas pão, nem bebas água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
23 Después|strong="H1961" de que|strong="H1961" el|strong="H5030" hombre de Dios terminó de comer y beber|strong="H8354", el|strong="H5030" viejo|strong="H5030" profeta|strong="H5030" le ensilló el|strong="H5030" burro.
23 E, havendo eles comido e bebido, albardou o jumento para o profeta que fizera voltar.
24 Mientras el hombre de Dios iba|strong="H3212" por|strong="H1870" el camino|strong="H1870", un león le salió|strong="H3212" al encuentro y lo mató|strong="H4191". Su cuerpo|strong="H5038" quedó|strong="H5975" tirado en|strong="H5975" el camino|strong="H1870", con el burro y el león parados junto a|strong="H3068" él.
24 Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
25 Unas personas que pasaban|strong="H5674" por|strong="H1870" allí vieron|strong="H7200" el|strong="H5674" cuerpo|strong="H5038" tirado en|strong="H5975" el|strong="H5674" camino|strong="H1870" y al león parado a|strong="H3068" su lado, y fueron a|strong="H3068" contarlo a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" donde vivía|strong="H3427" el|strong="H5674" viejo|strong="H2205" profeta|strong="H5030".
25 E, passando por ali alguns homens, viram o cadáver estendido no caminho, e o leão ao lado dele. Foram, pois, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
26 Cuando el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H4480" lo|strong="H1931" había hecho regresar lo|strong="H1931" supo|strong="H8085", dijo|strong="H1696": “Es|strong="H1931" el|strong="H1931" hombre de|strong="H4480" Dios|strong="H3068" que|strong="H4480" desobedeció la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" Yahvé. Por|strong="H4480" eso|strong="H1931" Yahvé lo|strong="H1931" entregó|strong="H5414" al|strong="H4480" león, para|strong="H4480" que|strong="H4480" lo|strong="H1931" destrozara y lo|strong="H1931" matara|strong="H4191", tal|strong="H1697" como|strong="H1931" Yahvé se|strong="H1931" lo|strong="H1931" había advertido”.
26 Quando o profeta que o fizera voltar do caminho ouviu isto, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à palavra do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera.
27 Luego les dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": “Ensíllenme el|strong="H1121" burro”. Y|strong="H3068" ellos lo ensillaron.
27 E disse a seus filhos: Albardai-me e jumento. Eles lho albardaram.
28 El profeta fue|strong="H3212" y encontró el cuerpo|strong="H5038" tirado en|strong="H5975" el camino|strong="H1870", con el burro y el león todavía allí. El león no|strong="H3808" se|strong="H3808" había|strong="H5975" comido el cuerpo|strong="H5038" ni|strong="H3808" había|strong="H5975" atacado al burro.
28 Então foi e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; o leão não o havia devorado, nem havia despedaçado o jumento.
29 Entonces|strong="H7725" el|strong="H5030" profeta|strong="H5030" levantó|strong="H5375" el|strong="H5030" cuerpo|strong="H5038" del hombre de Dios, lo puso|strong="H3240" sobre el|strong="H5030" burro y se lo llevó|strong="H5375" a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892" para hacerle duelo y enterrarlo.
29 Então e profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, levou-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade para o chorar e o sepultar.
30 Puso|strong="H3240" el|strong="H5921" cuerpo|strong="H5038" en|strong="H5921" su propia tumba, y|strong="H5921" lloraron por|strong="H5921" él|strong="H5921" diciendo: “¡Ay|strong="H1945", hermano mío|strong="H5921"!”.
30 E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
31 Después|strong="H1961" de|strong="H1121" enterrarlo, les dijo a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": “Cuando|strong="H1961" yo muera|strong="H4191", entiérrenme en|strong="H6912" la misma tumba donde está|strong="H1961" el|strong="H1121" hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Dios; pongan mis huesos|strong="H6106" junto a|strong="H3068" los|strong="H1121" suyos.
31 Depois de o haver sepultado, disse a seus filhos. Quando eu morrer, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
32 Porque|strong="H3588" sin duda se|strong="H1961" cumplirá lo|strong="H1697" que|strong="H3588" él|strong="H5921" anunció por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" Yahvé contra|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Betel y|strong="H3588" contra|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" santuarios de|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Samaria|strong="H8111"”.
32 Porque certamente se cumprirá o que, pela palavra de Senhor, clamou, contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samária.
33 A|strong="H3068" pesar de|strong="H5971" esto|strong="H2088", Jeroboam|strong="H3379" no|strong="H3808" cambió su mala|strong="H7451" conducta, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" siguió nombrando sacerdotes|strong="H3548" para|strong="H1961" los|strong="H1961" santuarios de|strong="H5971" las colinas de|strong="H5971" entre|strong="H3808" la gente|strong="H5971" común. A|strong="H3068" cualquiera que|strong="H3808" quería ser sacerdote|strong="H3548", él|strong="H6213" lo|strong="H1697" consagraba.
33 Nem depois destas coisas deixou Jeroboão e seu mau caminho, porém tornou a fazer dentre todo o povo sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que o queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
34 Este|strong="H2088" pecado|strong="H2403" causó la|strong="H5921" ruina de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jeroboam|strong="H3379" y|strong="H5921" su desaparición total de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.