1 Pedro 1

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pedro|strong="G4074", apóstol de Jesucristo|strong="G2424", a los|strong="G2532" elegidos|strong="G1588" que|strong="G2532" viven como|strong="G2532" extranjeros en|strong="G2532" la Dispersión en|strong="G2532" el|strong="G2424" Ponto, Galacia|strong="G1053", Capadocia, Asia y|strong="G2532" Bitinia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 según|strong="G2596" el|strong="G2424" conocimiento anticipado de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962", mediante la obra santificadora del|strong="G1519" Espíritu|strong="G4151", para|strong="G1519" que|strong="G1519" obedezcan a|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424" y|strong="G2532" sean rociados con|strong="G1722" su|strong="G2316" sangre: Que|strong="G1519" la gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" la paz|strong="G1515" se|strong="G2532" les|strong="G1519" multipliquen.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Bendito|strong="G2128" sea|strong="G3588" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", que|strong="G3588" según|strong="G2596" su|strong="G3588" gran|strong="G4183" misericordia|strong="G1656" nos|strong="G2316" hizo nacer de|strong="G1537" nuevo a|strong="G1519" una|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" viva|strong="G2198" por|strong="G1223" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498",
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 a|strong="G1519" una|strong="G1519" herencia|strong="G2817" incorruptible, incontaminada y|strong="G2532" que|strong="G1519" no|strong="G4771" se|strong="G2532" marchita, reservada|strong="G5083" en|strong="G1722" el|strong="G1722" Cielo|strong="G3772" para|strong="G1519" ustedes,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 que|strong="G3588" por|strong="G1223" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" son guardados por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" para|strong="G1519" una|strong="G3588" salvación|strong="G4991" que|strong="G3588" está|strong="G3588" preparada para|strong="G1519" ser revelada en|strong="G1722" el|strong="G3588" último|strong="G2078" tiempo|strong="G2540".
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 En|strong="G1722" esto|strong="G3739" ustedes se alegran en|strong="G1722" gran medida, aunque|strong="G1487" ahora|strong="G3739" por|strong="G1722" un|strong="G1722" poco|strong="G3641" de|strong="G1722" tiempo, si|strong="G1487" es|strong="G1487" necesario|strong="G1163", han sido afligidos en|strong="G1722" diversas|strong="G4164" pruebas,
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 para|strong="G1519" que|strong="G3588" la|strong="G3588" prueba|strong="G1383" de|strong="G1722" su|strong="G3588" fe|strong="G4102", que|strong="G3588" es más|strong="G1161" preciosa|strong="G4186" que|strong="G3588" el|strong="G3588" oro|strong="G5553" que|strong="G3588" perece, aunque|strong="G2532" sea|strong="G3588" probada por|strong="G1223" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", sea|strong="G3588" hallada|strong="G2147" para|strong="G1519" alabanza|strong="G1868", gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" honor|strong="G5092" en|strong="G1722" la|strong="G3588" revelación de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 A|strong="G1519" quien|strong="G3739" aman sin|strong="G3361" haberlo visto. En|strong="G1519" él|strong="G3739", aunque|strong="G2532" ahora|strong="G1161" no|strong="G3756" lo|strong="G3739" ven, creyendo|strong="G4100", se|strong="G2532" alegran enormemente con|strong="G2532" una|strong="G1519" alegría|strong="G5479" indecible y|strong="G2532" gloriosa,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 obteniendo|strong="G2865" el|strong="G3588" fin|strong="G5056" de|strong="G3588" su|strong="G3588" fe|strong="G4102", que|strong="G3588" es la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" almas|strong="G5590".
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Con|strong="G2532" respecto|strong="G1519" a|strong="G1519" esta|strong="G3588" salvación|strong="G4991", los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" buscaron e|strong="G2532" indagaron diligentemente. Profetizaron|strong="G4395" sobre|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" vendría a|strong="G1519" ustedes,
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 buscando a|strong="G1519" qué|strong="G3588" persona o|strong="G2228" a|strong="G1519" qué|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" apuntaba el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" ellos|strong="G3588", cuando|strong="G1722" predijo los|strong="G3588" sufrimientos de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" y|strong="G2532" las|strong="G3588" glorias|strong="G1391" que|strong="G3588" los|strong="G3588" seguirían.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 A|strong="G1519" ellos|strong="G3588" se|strong="G1438" les|strong="G1519" reveló que|strong="G3754" no|strong="G3756" se|strong="G1438" servían|strong="G1247" a|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" a|strong="G1519" ustedes, en|strong="G1722" estas|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" ahora|strong="G3568" se|strong="G1438" les|strong="G1519" han anunciado por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" les|strong="G1519" han predicado la|strong="G3588" Buena Nueva por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo enviado desde el|strong="G3588" cielo|strong="G3772"; cosas|strong="G3739" que|strong="G3754" los|strong="G3588" ángeles anhelan mirar|strong="G3879".
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" tanto, preparen sus|strong="G3588" mentes para|strong="G1909" la|strong="G3588" acción. Sean sobrios, y pongan su|strong="G3588" esperanza|strong="G1679" plenamente en|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" se les|strong="G1909" traerá en|strong="G1722" la|strong="G3588" revelación de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Como|strong="G5613" hijos|strong="G5043" obedientes|strong="G5218", no|strong="G3361" se amolden a|strong="G1722" los|strong="G3588" malos deseos|strong="G1939" que|strong="G3588" tenían antes|strong="G4386" en|strong="G1722" su|strong="G3588" ignorancia,
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 sino que|strong="G3588" así|strong="G2532" como|strong="G2532" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" llamó|strong="G2564" es|strong="G1096" santo, sean|strong="G1096" también|strong="G2532" ustedes santos en|strong="G1722" toda|strong="G3956" su|strong="G3588" manera|strong="G1096" de|strong="G1722" vivir,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 porque|strong="G1360" está escrito|strong="G1125": “Serán santos, porque|strong="G1360" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" santo.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" invocan|strong="G1941" como|strong="G2532" Padre|strong="G3962" a|strong="G1722" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588", sin|strong="G2532" favoritismos, juzga|strong="G2919" según|strong="G2596" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G1722" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538", pasen el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" de|strong="G1722" su|strong="G3588" estadía en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra con|strong="G1722" temor|strong="G5401" reverente,
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" han sido rescatados de|strong="G1537" la|strong="G3588" vana|strong="G3152" manera|strong="G1537" de|strong="G1537" vivir que|strong="G3754" les legaron sus|strong="G3588" padres, no|strong="G3756" con|strong="G1537" cosas corruptibles como|strong="G3754" plata u|strong="G2228" oro|strong="G5553",
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 sino con|strong="G2532" la sangre preciosa|strong="G5093" de Cristo|strong="G5547", como|strong="G5613" de un cordero sin|strong="G2532" mancha y|strong="G2532" sin|strong="G2532" defecto.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Él|strong="G3588" ya|strong="G1161" estaba destinado desde|strong="G1909" antes|strong="G4253" de|strong="G1909" la|strong="G3588" fundación|strong="G2602" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", pero|strong="G1161" fue manifestado|strong="G5319" en|strong="G1909" estos|strong="G3588" últimos tiempos|strong="G5550" por|strong="G1223" amor a|strong="G1909" ustedes.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" él|strong="G3588" ustedes creen en|strong="G1519" Dios|strong="G2316", quien|strong="G3588" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" y|strong="G2532" le|strong="G1519" dio|strong="G1325" gloria|strong="G1391", de|strong="G1537" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" su|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" estén puestas en|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" han purificado sus|strong="G3588" almas|strong="G5590" en|strong="G1722" obediencia|strong="G5218" a|strong="G1519" la|strong="G3588" verdad mediante el|strong="G3588" Espíritu para|strong="G1519" un|strong="G3588" amor fraternal sincero, ámense los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" entrañablemente|strong="G1619" y de|strong="G1537" corazón|strong="G2588" puro.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Pues|strong="G2532" han renacido, no|strong="G3756" de|strong="G1537" semilla corruptible|strong="G5349", sino de|strong="G1537" incorruptible, por|strong="G1223" la|strong="G1537" palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" que|strong="G2532" vive|strong="G2198" y|strong="G2532" permanece|strong="G3306" para|strong="G1223" siempre|strong="G1223".
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Porque|strong="G1360":
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 pero|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588"”.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.